Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

64,199 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
Hola. Esto es 6 minutos de inglés
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
de BBC Learning English. soy neil
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
Y yo soy Sam.
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
Sam, ¿alguna vez has escuchado la expresión
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
'un problema compartido es un problema reducido a la mitad'?
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
Sí, Neil, lo tengo. ¿No significa que la
00:20
people often feel better
6
20572
1615
gente a menudo se siente mejor
00:22
after talking about their
7
22187
1683
después de hablar de sus
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
problemas con alguien?
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
Correcto, en este programa escucharemos
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
la extraordinaria historia de cómo
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
un equipo de
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
abuelas comunitarias de Zimbabue retomó estas ideas.
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
Zimbabue tiene más de 14 millones de habitantes
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
pero menos de 20 psiquiatras.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
Después de años de
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
crisis económica, desempleo y VIH, la
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
salud mental es un gran desafío
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
y los médicos estiman
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
que uno de cada cuatro zimbabuenses
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
sufre depresión o ansiedad.
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
Cuando resultó imposible encontrar
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
espacio libre para usar en los hospitales, al
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
psiquiatra Dr. Dixon
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
Chibanda se le ocurrió la idea de
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
convertir los bancos de los parques públicos
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
en espacios para la terapia.
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
Reclutó abuelas, que tienen
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
tiempo libre y mucha
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
experiencia de vida, para hablar
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
con personas que luchan con problemas de
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
salud mental como depresión,
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
ansiedad y trauma.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
Las abuelas provienen de
01:16
the local community and
34
76361
1127
la comunidad local y se
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
capacitan durante varias semanas en
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
una terapia de conversación llamada CBT, pero
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
¿qué significa esa abreviatura,
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
CBT? Esa es
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
mi pregunta del examen. ¿Es:
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
a) Terapia Basada en Charla?,
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
b)
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
Terapia Cerebral de Conversación? o,
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
c) ¿Terapia conductual cognitiva?
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
Bueno, creo que diré c)
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
Terapia conductual cognitiva.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
Está bien, Sam, lo averiguaremos más tarde. Ahora,
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
aunque la historia reciente de
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
Zimbabue ha dejado a millones
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
luchando con problemas de salud mental,
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
al comienzo de su proyecto, el Dr. Dixon
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
Chibanda era
el único psiquiatra que trabajaba en
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
salud pública en todo el país.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
Y además de la falta de provisión, muchos
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
aldeanos desconfiaban
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
de la terapia de conversación y
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
preferían confiar en los curanderos tradicionales.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
Es por eso que cuando Kim Chakanetsa,
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
de The Documentary Podcast de BBC World Service
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
, habló con el
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
Dr. Dixon Chibanda, comenzó
02:13
him whether people were
62
133440
1540
preguntándole si la gente
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
apoyaba su idea:
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
Inicialmente hubo mucho escepticismo
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
, mucha resistencia, particularmente
02:22
from colleagues
66
142220
900
de parte de los colegas.
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
que pensó que esto no estaba basado en evidencia
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
y que no iba a funcionar.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
Toda la idea de
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
capacitar a las abuelas, quiero decir, esto
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
no se ha hecho en ningún otro
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
lugar del mundo, por lo que, naturalmente,
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
hubo resistencia.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
¿Estabas algo aprensivo?
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
Lo estaba, para ser honesto.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
Al principio, las ideas del Dr. Dixon Chibanda fueron
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
recibidas con escepticismo, una actitud
02:45
of doubting
78
165366
1034
de dudar
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
si algo es útil o verdadero.
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
Los 'bancos de la abuela' eran una idea totalmente nueva
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
, nunca antes vista en ninguna parte
02:53
in the world and
82
173530
870
del mundo,
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
por lo que sus colegas, naturalmente, sintieron cierta
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
resistencia: se negaron a aceptar un cambio
02:59
or new idea.
85
179560
1400
o una idea nueva.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
Lo que hizo que el Dr. Dixon Chibanda se sintiera
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
un poco aprensivo, preocupado de
03:05
that something bad
88
185812
1318
que algo malo
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
le sucediera a su proyecto.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
Afortunadamente, resultó que
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
las aprensiones del Dr. Dixon Chibanda estaban
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
equivocadas. Las abuelas son
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
muy respetadas en la sociedad de Zimbabue
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
y cuando comenzaron a escuchar, la
03:19
people began opening
95
199797
1183
gente comenzó a
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
abrirse y a contar sus historias.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
Los 'bancos de la abuela' han empoderado a
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
más de 50,000 personas para lidiar con
03:27
their life problems
99
207399
1281
sus problemas de vida
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
y el Dr. Dixon Chibanda incluso tiene planes de
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
mover su idea en línea, dando
03:33
the world access to
102
213667
1432
al mundo acceso a
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
un banco de la amistad virtual.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
Aquí está nuevamente, explicando en
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
The Documentary Podcast de BBC World Service por
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
qué cree que
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
sus ideas han tenido tanto éxito
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
: funciona porque es simple, es barato
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
y está dirigido por comunidades,
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
particularmente abuelas
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
que son en esencia un recurso
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
en las comunidades africanas. Ya sabes
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
, son los custodios de la
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
cultura y la sabiduría locales, por eso funciona,
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
y supongo que
04:05
with western concepts
116
245322
1738
elimina los conceptos occidentales
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
que eliminan el estigma que normalmente se
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
asocia con la enfermedad mental.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
Los clientes están dispuestos a compartir sus problemas
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
con las abuelas terapeutas
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
porque
son respetadas como guardianas culturales,
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
personas con la responsabilidad
04:21
care of something
124
261904
1186
de cuidar algo
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
o tratar de proteger ideas o principios,
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
en este caso, costumbres y sabiduría locales.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
Esto ayuda a eliminar, o eliminar, el
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
estigma asociado a la salud mental: fuertes
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
sentimientos de vergüenza o desaprobación que la
04:36
most members of a community
130
276971
1646
mayoría de los miembros de una comunidad
04:38
have towards something,
131
278617
1403
tienen hacia algo
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
, como una enfermedad psicológica.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
Para los zimbabuenses que sufren
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
violencia doméstica, desempleo y se
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
enfrentan al VIH, tener
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
una abuela con quien hablar realmente puede
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
cambiar sus percepciones sobre
04:51
how problems can be
138
291600
1280
cómo se pueden
04:52
managed.
139
292880
1260
manejar los problemas.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
Así que parece cierto que 'un problema compartido
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
es un problema reducido a la mitad', lo que
04:57
reminds me of our
142
297328
832
me recuerda a nuestra
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
pregunta del cuestionario, Sam.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
Sí. Me preguntaste qué significa la
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
terapia de conversación abreviada como
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
TCC. Y dije
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
c) Terapia Cognitivo Conductual.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
¡Lo cual es absolutamente correcto! CBT: una forma de
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
manejar los problemas cambiando las
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
formas de pensar
05:16
and behaving.
151
316850
1000
y comportarse.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
Así que esta semana hemos estado escuchando la
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
historia inspiradora de la
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
terapia del 'banco de la abuela' del Dr. Dixon Chibanda de Zimbabue
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
, una idea que
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
inicialmente se recibió con escepticismo, una
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
actitud dudosa
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
y resistencia, negativa a cambiar
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
y aceptar nuevas ideas.
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
Los sentimientos de aprensión del Dr. Dixon Chibanda
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
(preocupaciones de que
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
el proyecto fracasara) resultaron ser
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
falsos cuando su equipo de abuelas
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
terapeutas fueron tratadas como
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
guardianas, o protectoras,
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
de sabiduría y experiencia de vida que realmente
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
podrían ayudar a las personas que sufren
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
depresión, pobreza
05:50
and trauma.
169
350979
1131
y trauma.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
El éxito del proyecto
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
ayudó a eliminar, o eliminar, los fuertes
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
sentimientos de vergüenza
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
o desaprobación que sentían muchas personas con
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
respecto a la salud mental, lo que se conoce
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
como estigma. Para escuchar
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
historias más inspiradoras y de actualidad, únase a nosotros
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
pronto aquí en 6 Minute English.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
¡Adiós por ahora!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7