Grandma therapy in Zimbabwe - 6 Minute English

63,683 views ・ 2020-09-17

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7560
2140
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais
00:09
from BBC Learning English. I'm Neil.
1
9700
2740
de BBC Learning English. Je suis Neil.
00:12
And I'm Sam.
2
12449
1060
Et je suis Sam.
00:13
Sam, have you ever heard the expression
3
13509
2246
Sam, avez-vous déjà entendu l'expression
00:15
'a problem shared is a problem halved'?
4
15755
2245
« un problème partagé est un problème divisé par deux » ?
00:18
Yes, Neil, I have. Doesn't it mean that
5
18000
2572
Oui, Neil, j'ai. Cela ne veut-il pas dire que les
00:20
people often feel better
6
20572
1615
gens se sentent souvent mieux
00:22
after talking about their
7
22187
1683
après avoir parlé de leurs
00:23
problems with someone?
8
23870
1210
problèmes avec quelqu'un ?
00:25
Right - in this programme we'll be hearing
9
25080
2440
C'est vrai - dans cette émission, nous entendrons
00:27
the extraordinary story of how these ideas
10
27520
2440
l'histoire extraordinaire de la façon dont ces idées
00:29
were taken up by a team of community
11
29960
2360
ont été reprises par une équipe de
00:32
grandmothers in Zimbabwe.
12
32320
1640
grands-mères de la communauté au Zimbabwe.
00:33
Zimbabwe has over 14 million people
13
33960
2840
Le Zimbabwe compte plus de 14 millions d'habitants
00:36
but fewer than 20 psychiatrists.
14
36800
2700
mais moins de 20 psychiatres.
00:39
After years of economic
15
39520
1740
Après des années de
00:41
turmoil, unemployment and HIV, mental
16
41260
2820
turbulences économiques, de chômage et de VIH, la
00:44
health is a huge challenge,
17
44080
2102
santé mentale est un énorme défi,
00:46
and doctors estimate
18
46182
1557
et les médecins
00:47
that one in four Zimbabweans
19
47739
2058
estiment qu'un Zimbabwéen sur quatre
00:49
suffers from depression or anxiety.
20
49797
2573
souffre de dépression ou d'anxiété.
00:52
When it proved impossible to find free
21
52370
2417
Lorsqu'il s'est avéré impossible de trouver de l'
00:54
space to use in hospitals,
22
54787
1689
espace libre à utiliser dans les hôpitaux, le
00:56
psychiatrist Dr Dixon
23
56476
1364
psychiatre Dr Dixon
00:57
Chibanda, came up with the idea of
24
57840
2202
Chibanda a eu l'idée de
01:00
turning public park benches
25
60042
1783
transformer les bancs des parcs publics
01:01
into spaces for therapy.
26
61825
1584
en espaces de thérapie.
01:03
He recruited grandmothers, who have
27
63409
2295
Il a recruté des grands-mères, qui ont à la
01:05
both free time and plenty
28
65704
1671
fois du temps libre et beaucoup
01:07
of life experience, to talk
29
67375
1805
d'expérience de vie, pour parler
01:09
with individuals struggling with mental
30
69180
2100
avec des personnes aux prises avec des problèmes de
01:11
health issues like depression,
31
71280
1780
santé mentale comme la dépression, l'
01:13
anxiety, and trauma.
32
73060
1800
anxiété et les traumatismes.
01:14
The grandmothers are drawn from
33
74860
1500
Les grands-mères sont issues de
01:16
the local community and
34
76361
1127
la communauté locale et
01:17
trained over several weeks in
35
77488
1422
formées pendant plusieurs semaines à
01:18
a talking therapy called CBT - but
36
78910
2916
une thérapie par la parole appelée CBT - mais
01:21
what does that abbreviation, CBT,
37
81826
2888
que signifie cette abréviation,
01:24
stand for? That's
38
84714
1487
CBT ? C'est
01:26
my quiz question. Is it:
39
86201
1963
ma question de quiz. Est-ce :
01:28
a) Chatting Based Therapy?,
40
88164
2260
a) Thérapie basée sur le chat ?,
01:30
b) Conversation
41
90424
1256
b)
01:31
Brain Therapy? or,
42
91680
1475
Thérapie cérébrale par conversation ? ou,
01:33
c) Cognitive Behavioural Therapy?
43
93155
2705
c) thérapie cognitivo-comportementale?
01:35
Well, I think I'll say c) Cognitive
44
95860
2685
Eh bien, je pense que je vais dire c) Thérapie cognitivo-
01:38
Behavioural Therapy.
45
98545
1535
comportementale.
01:40
OK, Sam, we'll find out later. Now,
46
100080
2176
OK, Sam, nous le saurons plus tard. Maintenant,
01:42
although the recent history of
47
102256
1899
bien que l'histoire récente du
01:44
Zimbabwe has left millions
48
104155
1645
Zimbabwe ait laissé des millions de personnes
01:45
struggling with mental health issues,
49
105800
2169
aux prises avec des problèmes de santé mentale,
01:47
at the start of his project, Dr Dixon
50
107969
2214
au début de son projet, le Dr Dixon
01:50
Chibanda was
51
110183
718
01:50
the only psychiatrist working in
52
110901
1791
Chibanda était
le seul psychiatre travaillant en
01:52
public health in the whole country.
53
112692
1958
santé publique dans tout le pays.
01:54
And as well as a lack of provision, many
54
114650
2775
Et en plus du manque d'approvisionnement, de nombreux
01:57
villagers were suspicious
55
117425
1766
villageois se méfiaient
01:59
of talking therapy, preferring
56
119191
2119
de la thérapie par la parole,
02:01
to rely on traditional faith healers instead.
57
121310
3810
préférant s'appuyer plutôt sur des guérisseurs traditionnels.
02:05
Which is why when Kim Chakanetsa,
58
125120
2017
C'est pourquoi lorsque Kim Chakanetsa,
02:07
of BBC World Service's
59
127137
1369
du podcast The Documentary de BBC World Service
02:08
The Documentary Podcast, spoke to
60
128506
2054
, s'est entretenue avec le
02:10
Dr Dixon Chibanda, she started by asking
61
130560
2880
Dr Dixon Chibanda, elle a commencé par
02:13
him whether people were
62
133440
1540
lui demander si les gens
02:14
supportive of his idea:
63
134980
1620
soutenaient son idée :
02:17
Initially there was a lot of scepticism,
64
137420
2820
Au début, il y avait beaucoup de scepticisme
02:20
a lot of resistance, particularly
65
140241
1979
, beaucoup de résistance, en particulier de la
02:22
from colleagues
66
142220
900
part de collègues.
02:23
who thought this was not evidence-based,
67
143120
2684
qui pensait que ce n'était pas fondé sur des preuves
02:25
and it wasn't going to work.
68
145804
1920
et que cela ne marcherait pas.
02:27
The whole idea of
69
147724
1166
Toute l'idée de
02:28
training grandmothers - I mean, this has
70
148890
1867
former des grands-mères - je veux dire, cela
02:30
not been done anywhere else
71
150757
1284
n'a été fait nulle part ailleurs
02:32
in the world so naturally
72
152041
1189
dans le monde, donc naturellement
02:33
there was resistance.
73
153230
1120
il y a eu de la résistance.
02:34
Were you at all apprehensive?
74
154350
2460
Étiez-vous du tout inquiet?
02:36
I was, to be quite honest.
75
156810
1930
J'étais, pour être tout à fait honnête.
02:39
At first, Dr Dixon Chibanda's ideas were
76
159680
2580
Au début, les idées du Dr Dixon Chibanda ont été
02:42
met with scepticism - an attitude
77
162265
3095
accueillies avec scepticisme - une attitude
02:45
of doubting
78
165366
1034
consistant à douter de l'
02:46
whether something is useful or true.
79
166400
3470
utilité ou de la véracité de quelque chose.
02:49
'Grandma benches' were a totally new
80
169870
1670
Les «bancs de grand-mère» étaient une idée totalement nouvelle
02:51
idea, never seen before anywhere
81
171540
1980
, jamais vue auparavant nulle part
02:53
in the world and
82
173530
870
dans le monde
02:54
so his colleagues naturally felt some
83
174400
2727
et ses collègues ont donc naturellement ressenti une certaine
02:57
resistance - refusal to accept a change
84
177127
2433
résistance - refus d'accepter un changement
02:59
or new idea.
85
179560
1400
ou une nouvelle idée.
03:00
Which left Dr Dixon Chibanda feeling
86
180960
2580
Ce qui a laissé le Dr Dixon Chibanda se sentir
03:03
a little apprehensive - worried
87
183542
2270
un peu inquiet - inquiet
03:05
that something bad
88
185812
1318
que quelque chose de mal
03:07
was going to happen to his project.
89
187130
2150
n'arrive à son projet.
03:09
Fortunately, as it turned out, Dr Dixon
90
189280
2772
Heureusement, il s'est avéré
03:12
Chibanda's apprehensions were
91
192052
2101
que les appréhensions du Dr Dixon Chibanda étaient
03:14
wrong. Grandmothers are
92
194153
1666
erronées. Les grands-mères sont
03:15
highly respected in Zimbabwean society
93
195819
2204
très respectées dans la société zimbabwéenne
03:18
and as they started listening,
94
198023
1774
et lorsqu'elles ont commencé à écouter, les
03:19
people began opening
95
199797
1183
gens ont commencé à
03:20
up and telling their stories.
96
200980
1950
s'ouvrir et à raconter leurs histoires.
03:22
The 'grandma benches' have empowered
97
202930
2379
Les «bancs de grand-mère» ont permis à
03:25
over 50,000 people to deal with
98
205309
2090
plus de 50 000 personnes de faire face à
03:27
their life problems
99
207399
1281
leurs problèmes de vie
03:28
and Dr Dixon Chibanda even has plans to
100
208680
2877
et le Dr Dixon Chibanda a même l'intention de
03:31
move his idea online, giving
101
211557
2110
mettre son idée en ligne, donnant
03:33
the world access to
102
213667
1432
au monde l'accès à
03:35
a virtual Friendship Bench.
103
215099
1621
un banc de l'amitié virtuel.
03:36
Here he is again, explaining on the
104
216720
2186
Le revoici, expliquant sur le podcast
03:38
BBC World Service's The Documentary
105
218906
2223
The Documentary de la BBC World Service
03:41
Podcast why he believes
106
221129
1461
pourquoi il pense que
03:42
his ideas have been so successful:
107
222590
2590
ses idées ont été un tel succès :
03:45
It works because it's simple, it's cheap
108
225800
3078
Cela fonctionne parce que c'est simple, c'est bon marché
03:48
and it's run by communities,
109
228878
1982
et c'est géré par les communautés, en
03:50
particularly grandmothers
110
230860
1760
particulier les grands-mères
03:52
who are in essence a resource
111
232620
3160
qui sont essentiellement une ressource
03:55
in African communities - you know,
112
235780
2280
dans les communautés africaines - vous savez,
03:58
they are the custodians of local
113
238060
1870
ils sont les gardiens de la
03:59
culture and wisdom - that's why is works,
114
239930
3322
culture et de la sagesse locales - c'est pourquoi cela fonctionne,
04:03
and I guess, it does away
115
243252
2070
et je suppose, cela élimine
04:05
with western concepts
116
245322
1738
les concepts occidentaux
04:07
which remove the stigma that is normally
117
247060
2913
qui suppriment la stigmatisation normalement
04:09
associated with mental illness.
118
249973
2257
associée à la maladie mentale.
04:12
Clients are willing to share their problems
119
252230
2219
Les clients sont prêts à partager leurs problèmes
04:14
with the grandmother-therapists
120
254449
1637
avec les grand-mères-thérapeutes
04:16
because they
121
256086
634
04:16
are respected as cultural custodians -
122
256720
2603
parce qu'ils
sont respectés en tant que gardiens culturels - des
04:19
people with responsibility for taking
123
259323
2581
personnes chargées de prendre
04:21
care of something
124
261904
1186
soin de quelque chose
04:23
or trying to protect ideas or principles,
125
263090
3456
ou d'essayer de protéger des idées ou des principes,
04:26
in this case local customs and wisdom.
126
266546
3204
dans ce cas les coutumes et la sagesse locales.
04:29
This helps do away with - or remove - the
127
269750
2475
Cela permet d'éliminer - ou d'éliminer - la
04:32
stigma attached to mental health - strong
128
272225
2474
stigmatisation liée à la santé mentale - de forts
04:34
feelings of shame or disapproval which
129
274699
2272
sentiments de honte ou de désapprobation que la
04:36
most members of a community
130
276971
1646
plupart des membres d'une communauté
04:38
have towards something,
131
278617
1403
ont envers quelque chose,
04:40
such as psychological illness.
132
280020
1970
comme la maladie psychologique.
04:41
For Zimbabweans suffering domestic
133
281990
2300
Pour les Zimbabwéens victimes de
04:44
violence, unemployment and
134
284290
1794
violence domestique, sans emploi et
04:46
dealing with HIV, having
135
286084
1656
confrontés au VIH, le fait d'avoir
04:47
a grandmother to talk to really can
136
287740
2223
une grand-mère à qui parler peut vraiment
04:49
change their perceptions about
137
289963
1637
changer leur perception de la
04:51
how problems can be
138
291600
1280
façon dont les problèmes peuvent être
04:52
managed.
139
292880
1260
gérés.
04:54
So it seems true that 'a problem shared
140
294140
1860
Il semble donc vrai qu'"un problème partagé
04:56
is a problem halved', which
141
296006
1322
est un problème divisé par deux", ce qui
04:57
reminds me of our
142
297328
832
me rappelle notre
04:58
quiz question, Sam.
143
298160
1740
question de quiz, Sam.
04:59
Yes. You asked me what the talking
144
299900
2680
Oui. Vous m'avez demandé ce que signifie la
05:02
therapy abbreviated to CBT
145
302580
2700
thérapie par la parole abrégée en TCC
05:05
stands for. And I said
146
305280
1960
. Et j'ai dit
05:07
c) Cognitive Behavioural Therapy.
147
307250
3520
c) Thérapie cognitivo-comportementale.
05:10
Which is absolutely right! CBT - a way of
148
310770
2865
Ce qui est tout à fait exact ! CBT - une façon de
05:13
managing problems by changing
149
313635
2072
gérer les problèmes en changeant les
05:15
ways of thinking
150
315707
1143
façons de penser
05:16
and behaving.
151
316850
1000
et de se comporter.
05:17
So this week we've been hearing the
152
317850
2491
Ainsi, cette semaine, nous avons entendu l'
05:20
inspiring story of Zimbabwean
153
320341
2101
histoire inspirante de la thérapie "banc de
05:22
Dr Dixon Chibanda's 'grandma
154
322442
2028
grand-mère" du Zimbabwéen Dr Dixon Chibanda
05:24
bench' therapy - an idea which was
155
324470
2297
- une idée qui a d'
05:26
initially met with scepticism - a
156
326767
2273
abord été accueillie avec scepticisme - une
05:29
doubtful attitude,
157
329040
1240
attitude douteuse
05:30
and resistance - refusal to change
158
330280
2936
et de la résistance - refus de changer
05:33
and accept new ideas.
159
333216
1814
et d'accepter de nouvelles idées.
05:35
Dr Dixon Chibanda's feelings of
160
335030
1759
Les sentiments d'appréhension du Dr Dixon Chibanda
05:36
apprehension - worries that
161
336789
1559
- les inquiétudes quant à
05:38
the project would fail, proved
162
338348
1732
l'échec du projet, se sont avérées
05:40
false when his team of grandmother
163
340080
2071
fausses lorsque son équipe de grand-mères
05:42
therapists were treated as
164
342151
1613
thérapeutes a été traitée comme des
05:43
custodians - or protectors,
165
343764
1676
gardiennes - ou des protectrices,
05:45
of wisdom and life experience who really
166
345440
2547
de la sagesse et de l'expérience de vie qui
05:47
could help people suffering
167
347987
1756
pourraient vraiment aider les personnes souffrant de
05:49
depression, poverty
168
349743
1236
dépression, de pauvreté
05:50
and trauma.
169
350979
1131
et de traumatismes.
05:52
The success of the project helped do
170
352110
2537
Le succès du projet a
05:54
away with - or remove - strong
171
354647
2159
permis d'éliminer - ou d'éliminer - les forts
05:56
feelings of shame
172
356806
1224
sentiments de honte
05:58
or disapproval felt by many people
173
358030
2588
ou de désapprobation ressentis par de nombreuses personnes à l'
06:00
regarding mental health, known
174
360618
2327
égard de la santé mentale, connus
06:02
as stigma. To hear more
175
362945
1784
sous le nom de stigmatisation. Pour entendre
06:04
inspiring, topical stories, join us again
176
364729
2391
des histoires plus inspirantes et d'actualité, rejoignez-nous
06:07
soon here at 6 Minute English.
177
367120
1480
bientôt ici à 6 Minute English.
06:08
Bye for now!
178
368600
1120
Au revoir!
06:09
Goodbye!
179
369720
1080
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7