Loneliness - 6 Minute English

116,291 views ・ 2020-11-26

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7712
3869
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم
00:11
And I’m Rob.
1
11676
987
و من راب هستم.
00:13
It’s great that you’re here to keep me company – to spend time
2
13075
2844
خیلی خوب است که شما اینجا هستید تا با من همراهی کنید - برای اینکه وقت خود را
00:15
with me so I don’t get lonely – because loneliness is the subject
3
15919
3663
با من بگذرانید تا من تنها نمانم - زیرا تنهایی
00:19
of this programme.
4
19582
1050
موضوع این برنامه است.
00:20
It’s good to be here, Neil.
5
20822
1213
اینجا بودن خوب است، نیل.
00:22
I think many of us have experienced loneliness at some point.
6
22209
3723
من فکر می کنم بسیاری از ما در مقطعی احساس تنهایی کرده ایم.
00:26
Maybe you’ve felt lonely because all your friends have gone out for
7
26090
3521
شاید به این دلیل احساس تنهایی کرده‌اید که همه دوستانتان بدون شما برای شام بیرون رفته‌اند
00:29
dinner without you, or maybe you’ve felt lonely
8
29611
2697
، یا شاید
00:32
just because you don’t fit in somewhere.
9
32308
2222
فقط به این دلیل که در جایی مناسب نیستید، احساس تنهایی کرده‌اید.
00:34
Yes, that’s when we sometimes use the expression ‘to
10
34736
2939
بله، این زمانی است که ما گاهی اوقات از عبارت "
00:37
feel lonely in a crowd’.
11
37675
1667
احساس تنهایی در یک جمعیت" استفاده می کنیم.
00:39
Well, we’ll be exploring if this is a new idea or something humans
12
39500
3841
خوب، ما بررسی می‌کنیم که آیا این یک ایده جدید است یا چیزی که انسان‌ها
00:43
have always experienced, and along the way we’ll be teaching
13
43341
3445
همیشه تجربه کرده‌اند یا خیر، و در طول مسیر،
00:46
you some new vocabulary.
14
46786
1319
لغات جدیدی را به شما آموزش خواهیم داد.
00:48
But now I’m here to keep you company,
15
48248
2321
اما حالا من اینجا هستم تا با شما همراهی کنم،
00:50
how about a question for me?
16
50569
1656
یک سوال برای من چطور است؟
00:52
Of course! Well, one possibly lonely man is Mauro Morandi.
17
52463
4537
البته! خب، یک مرد احتمالاً تنها مائورو موراندی است.
00:57
He’s lived alone on Budelli Island in Italy
18
57000
2807
او سال‌هاست که تنها در جزیره بودلی در ایتالیا
00:59
for many years, but how many years exactly?
19
59807
2966
زندگی می‌کند، اما دقیقا چند سال است؟
01:02
Is it: a) 6 years, b) 31 years, or
20
62773
3714
آیا این: الف) 6 سال، ب) 31 سال، یا
01:06
c) 44 years?
21
66487
2000
ج) 44 سال؟
01:08
Umm 44 years would be tough, as would 31, so I’ll go for 6 years.
22
68487
5679
ام 44 سال سخت خواهد بود، همانطور که 31 سال است، بنابراین من برای 6 سال خواهم رفت.
01:14
OK, Rob, we’ll find out later if that’s right.
23
74166
2572
خوب، راب، بعداً خواهیم فهمید که آیا درست است یا خیر.
01:16
Now, I’m sure we all want to be alone from time to time, to escape
24
76738
3837
اکنون، مطمئنم که همه ما می خواهیم هر از گاهی تنها باشیم، تا
01:20
the demands of our colleagues or the pressures of real life,
25
80575
3090
از خواسته های همکارانمان یا فشارهای زندگی واقعی فرار کنیم،
01:23
but would we really want to be totally alone?
26
83665
2697
اما آیا واقعاً می خواهیم کاملاً تنها باشیم؟
01:26
Well, I certainly wouldn’t.
27
86362
1477
خوب، من قطعا این کار را نمی کنم.
01:27
And research has found that prolonged social isolation is bad for us,
28
87839
4839
و تحقیقات نشان داده است که انزوای اجتماعی طولانی مدت برای ما بد است،
01:32
particularly mentally.
29
92678
1608
به خصوص از نظر ذهنی.
01:34
It’s an interesting topic, and one that the BBC Radio 4 programme
30
94539
3604
این موضوع جالبی است و برنامه Thinking Aloud رادیو بی بی سی
01:38
Thinking Aloud has been exploring.
31
98143
2079
در حال بررسی آن بوده است.
01:40
Its guest, Fay Bound Alberti, Reader in History at the University
32
100349
4144
مهمان آن، Fay Bound Alberti، خواننده تاریخ در
01:44
of York, explained how loneliness is a relatively
33
104493
2871
دانشگاه یورک، توضیح داد که چگونه تنهایی یک
01:47
new emotional state.
34
107364
1778
حالت احساسی نسبتاً جدید است.
01:49
A state is a condition at a particular time.
35
109285
2939
حالت یک وضعیت در یک زمان خاص است.
01:52
Let’s hear what she had to say about references
36
112430
2839
بیایید بشنویم که او درباره اشارات
01:55
to loneliness in literature.
37
115269
2195
به تنهایی در ادبیات چه می گفت.
01:57
Well novels are fascinating, because there’s a difference
38
117844
2156
خوب رمان ها جذاب هستند، زیرا
02:00
between novels in the 18th Century, when they first came into being,
39
120000
2495
بین رمان های قرن هجدهم، زمانی که برای اولین بار به وجود آمدند،
02:02
and novels in the 19th Century - in the 18th Century something
40
122495
2527
و رمان های قرن نوزدهم - در قرن هجدهم چیزی
02:05
like Robinson Crusoe, there’s not a single reference to loneliness.
41
125022
3520
مانند رابینسون کروزوئه، تفاوت وجود دارد، حتی یک اشاره به تنهایی وجود ندارد.
02:08
By the 19th Century novels are full of lonely people and that reflects
42
128542
3916
در قرن نوزدهم، رمان‌ها مملو از آدم‌های تنها هستند و این نشان‌دهنده
02:12
those kinds of social changes.
43
132458
1509
آن نوع تغییرات اجتماعی است.
02:13
Give me some examples. What may count as examples?
44
133967
3425
چند مثال بزن چه چیزی ممکن است به عنوان مثال به حساب آید؟
02:17
Well, I suppose I’m thinking about if you compare something like
45
137392
2194
خب، فکر می‌کنم به این فکر می‌کنم که آیا شما چیزی مانند
02:19
Wuthering Heights where you have this desperate desire on the part
46
139586
3853
ارتفاعات بادگیر را مقایسه کنید که در آن این آرزوی ناامیدانه
02:23
of the heroine to find love which is bundled up to in this sense of the
47
143439
3656
از طرف قهرمان برای یافتن عشقی دارید که به این معناست که
02:27
self not being complete without another, or Tess of the d’Ubervilles.
48
147095
3995
خود بدون دیگری یا تس کامل نیست. از d'Ubervilles.
02:31
And so Victorian fiction in particular tends to be full of woman
49
151090
3565
بنابراین، داستان های ویکتوریایی به طور خاص پر از زنانی است
02:34
who are in search of the significant other
50
154655
2143
که در جستجوی دیگری هستند
02:36
and needing to find happiness and an absence of loneliness
51
156798
2903
و به یافتن شادی و فقدان تنهایی
02:39
in the domestic.
52
159701
1351
در خانه نیاز دارند.
02:41
It’s interesting that Fay mentions the story of Robinson Crusoe –
53
161679
3588
جالب است که فی به داستان رابینسون کروزوئه –
02:45
about a man living on a desert island –
54
165267
1995
درباره مردی که در جزیره ای بیابانی زندگی می
02:47
does not mention the word loneliness.
55
167262
2681
کند – اشاره می کند، کلمه تنهایی را ذکر نمی کند.
02:49
But because of a shift in how people behaved and thought in the
56
169943
3700
اما به دلیل تغییر در نحوه رفتار و تفکر مردم در
02:53
19th century – called social change – loneliness became
57
173643
4427
قرن نوزدهم - به نام تغییر اجتماعی - تنهایی تبدیل
02:58
an emotion that was written about in stories.
58
178070
2586
به احساسی شد که در داستان ها در مورد آن نوشته می شد.
03:00
Ah, but loneliness tended to be something affecting women.
59
180894
3620
آه، اما تنهایی چیزی است که زنان را تحت تأثیر قرار می دهد.
03:04
They were searching for happiness by finding a ‘significant other’ –
60
184609
3556
آنها با یافتن یک «دیگری مهم» به دنبال خوشبختی بودند
03:08
a partner, usually a man, who they wanted to marry.
61
188165
3204
- شریکی که معمولاً مردی بود که می خواستند با او ازدواج کنند.
03:11
How things have changed!
62
191369
1541
چقدر اوضاع تغییر کرده است!
03:13
Yes, now Fay also went on to talk about how some
63
193207
3477
بله، اکنون فی همچنین در مورد اینکه چگونه برخی از
03:16
female authors, like Virginia Woolf, looked for solitude – that’s
64
196684
4714
نویسندگان زن، مانند ویرجینیا وولف، به دنبال تنهایی بودند - که
03:21
being alone – because that helped them be creative.
65
201398
3086
تنها بودن است - ادامه داد، زیرا این به آنها کمک کرد خلاق باشند.
03:24
Even today, being alone gives us headspace and time to think,
66
204984
3543
حتی امروز، تنها بودن به ما فرصت و زمان برای فکر کردن می دهد،
03:28
as long as it doesn’t last forever. Anyway, as we mentioned,
67
208527
3707
تا زمانی که برای همیشه دوام نیاورد. به هر حال، همانطور که اشاره کردیم،
03:32
we’ve probably all been lonely at some point, and Fay
68
212234
2852
احتمالاً همه ما در مقطعی تنها بوده ایم، و فی
03:35
Bound Alberti told the Thinking Aloud programme that
69
215086
2658
باند آلبرتی به برنامه Thinking Aloud گفت که
03:37
loneliness can take many forms.
70
217744
2362
تنهایی می تواند اشکال مختلفی داشته باشد.
03:40
Absolutely, I think that loneliness is something that affects
71
220894
4028
به طور قطع، من فکر می کنم که تنهایی چیزی است که همه افراد را تحت تاثیر قرار می دهد،
03:44
all people but at different times in their lives. I would describe in
72
224922
3411
اما در زمان های مختلف زندگی آنها. من می‌توانم آن را
03:48
terms of pinch points – there are times when we change [when
73
228333
2539
برحسب نقاط حساس توصیف کنم - مواقعی وجود دارد
03:50
we become] when we get married, we become mothers, we get
74
230872
3382
که هنگام ازدواج تغییر می‌کنیم، مادر می‌شویم، طلاق می‌گیریم
03:54
divorced, anything that changes our life might put us under
75
234254
3579
، هر چیزی که زندگی ما را تغییر دهد ممکن است ما را تحت
03:57
temporary loneliness. When it’s a problem is
76
237833
2518
تنهایی موقت قرار دهد. زمانی که مشکل است،
04:00
when it becomes chronic.
77
240351
1520
زمانی است که مزمن می شود.
04:02
It seems that there are certain times in our lives when we might
78
242184
2934
به نظر می رسد زمان های خاصی در زندگی ما وجود دارد که ممکن است
04:05
feel lonely – when we break up with a partner or have a baby and
79
245118
3348
احساس تنهایی کنیم - مثلاً وقتی از شریک زندگی خود جدا می شویم یا بچه دار می شویم و
04:08
feel isolated, for example. These are moments that Fay
80
248466
3431
احساس انزوا می کنیم. این‌ها لحظاتی هستند که
04:11
describes as pinch points – times in your life where there are
81
251897
3431
فی به‌عنوان نقاط حساس توصیف می‌کند – زمان‌هایی در زندگی شما که در آن مشکلات وجود دارد
04:15
difficulties and things slow down or change.
82
255328
2672
و همه چیز کند یا تغییر می‌کند.
04:18
We could say loneliness at these times is understandable,
83
258610
3788
می توان گفت تنهایی در این مواقع قابل درک،
04:22
normal and temporary. When it becomes a bigger issue,
84
262398
3757
طبیعی و موقتی است. وقتی مشکل بزرگ‌تر می‌شود،
04:26
it’s what Fay describes as chronic – so, long lasting.
85
266155
3691
همان چیزی است که فی به عنوان مزمن توصیف می‌کند - بنابراین طولانی‌مدت.
04:30
And loneliness isn’t always obvious to other people, so it’s good
86
270159
3547
و تنهایی همیشه برای افراد دیگر واضح نیست، بنابراین خوب
04:33
to check in with friends and family to see how they’re feeling
87
273706
3283
است که با دوستان و خانواده تماس بگیرید تا ببینید که چه احساسی دارند
04:36
and to ask if they’re OK. Of course, it would be difficult to check
88
276989
3546
و بپرسید که آیا خوب هستند یا خیر. البته،
04:40
in on Mauro Morandi, who’s been living on Budelli Island in Italy
89
280535
4266
بررسی مائورو موراندی، که سال‌هاست در جزیره بودلی در ایتالیا زندگی می‌کند، دشوار است
04:44
for many years, but how many years exactly?
90
284801
2559
، اما دقیقا چند سال است؟
04:48
Ahh well I thought 6 years. Was I right?
91
288000
3000
آهان خوب فکر کردم 6 سال. درست گفتم؟
04:51
I’m afraid not. It’s actually been 31 years. He told National
92
291428
4497
میترسم نه در واقع 31 سال گذشته است. او به
04:55
Geographic magazine “I’m sort of in prison here… but it’s a prison
93
295925
3759
مجله نشنال جئوگرافیک گفت: «من در اینجا به نوعی در زندان هستم ... اما این زندانی است
04:59
that I chose for myself.” So I’m guessing he’s got used to his
94
299684
3497
که برای خودم انتخاب کردم.» بنابراین من حدس می زنم که او به شرکت خودش عادت کرده
05:03
own company! I certainly couldn’t live alone for that long –
95
303181
2953
است! مطمئناً نمی‌توانستم آن مدت طولانی تنها زندگی
05:06
I’d been too lonely, I need company Rob.
96
306134
2280
کنم - من خیلی تنها بودم، به شرکت راب نیاز دارم.
05:08
Yeah, me too Neil! And loneliness is what we’ve been discussing
97
308922
3666
آره، من هم نیل! و تنهایی چیزی است که در این برنامه در مورد آن بحث کرده ایم
05:12
in this programme. Here’s a recap of some of the vocabulary
98
312588
3230
. در اینجا خلاصه ای از برخی از واژگانی
05:15
we’ve mentioned. Firstly, to keep someone company is to spend
99
315818
4146
که ذکر کردیم آورده شده است. اولاً، همراهی با کسی به معنای گذراندن
05:19
time with someone so they don’t get lonely.
100
319964
2680
وقت با کسی است تا تنها نشوند.
05:22
Social change is a shift in how people behave and think.
101
322907
3365
تغییر اجتماعی تغییر در نحوه رفتار و تفکر مردم است.
05:26
A significant other is an informal way of describing a partner.
102
326834
4378
یکی دیگر از روش های غیررسمی برای توصیف شریک زندگی است.
05:31
Solitude describes being alone.
103
331852
2712
تنهایی توصیف کننده تنهایی است.
05:35
When talking about life, pinch points are times where there are
104
335103
3697
هنگامی که در مورد زندگی صحبت می شود، نقاط نیشگون زمان هایی هستند که در آن مشکلات وجود دارد
05:38
difficulties and things slow down or change. And chronic
105
338800
3822
و همه چیز کند یا تغییر می کند. و مزمن
05:42
describes a health condition that is long lasting.
106
342622
2938
وضعیت سلامتی طولانی مدت را توصیف می کند.
05:45
And that’s all we have time for in this programme,
107
345905
2715
و این تمام وقت ما در این برنامه است،
05:48
but remember you can find more useful vocabulary,
108
348620
3233
اما به یاد داشته باشید که می‌توانید واژگان مفیدتر،
05:51
trending topics and help with your language learning here at
109
351853
3283
موضوعات پرطرفدار و کمک به یادگیری زبان خود را در اینجا در
05:55
BBC Learning English. We also have an app that you can
110
355136
3365
BBC Learning English بیابید. ما همچنین یک برنامه داریم که می توانید آن
05:58
download for free from the app stores and of course we are
111
358501
3855
را به صورت رایگان از فروشگاه های برنامه دانلود کنید و البته ما در
06:02
all over social media. Bye for now!
112
362356
2757
سراسر شبکه های اجتماعی هستیم. فعلا خداحافظ!
06:05
Bye bye!
113
365113
2000
خداحافظ!

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7