What’s Possible When the Arts Belong to Everybody | Lear deBessonet with Brian Stokes Mitchell | TED
19,102 views ・ 2024-07-23
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
00:04
Let me tell you,
0
4334
1293
當我還是個小女孩,
00:05
as a little girl growing up
in Baton Rouge, Louisiana,
1
5669
3420
成長於路易斯安那州的巴頓魯治,
00:09
everyday life was full of spectacle.
2
9130
3045
日常生活總是有各種壯觀場面。
00:12
In the months leading up to Mardi Gras,
3
12717
1919
在狂歡節 (Mardi Gras) 前幾個月,
00:14
people from all over our community
knit beads into dresses,
4
14678
4546
社區裡的人們會把珠子編織成服裝,
00:19
stirred steaming pots of gumbo,
5
19266
2544
攪拌著熱氣騰騰的秋葵濃湯,
00:21
shaped chicken wire
into grand, majestic carriages
6
21851
4130
用細鐵絲網製作高大華麗的馬車,
00:25
stuffed with brightly
colored tissue paper.
7
25981
2794
塞滿色彩鮮豔的棉紙。
00:28
On the day of the parades,
8
28817
1460
在遊行的那一天,
00:30
grownups would walk out of their homes
as mermaids and alligators
9
30277
4212
大人們會打扮成美人魚、鱷魚、
00:34
and kings and queens.
10
34489
1835
國王和女王,走出家門。
00:36
You could see your second grade teacher
11
36366
1877
你會看到你的二年級老師
00:38
suddenly a peacock
with beautiful sparkly feathers.
12
38285
3336
突然變成孔雀,穿戴著亮麗的羽毛。
00:42
We would paint our faces
and flow into the street
13
42372
2669
我們臉上畫著油彩,湧上街頭,
00:45
where all day long,
the city sang and danced together.
14
45083
3504
一整天,全城的人一同歌唱跳舞。
00:49
Regular people of all ages,
races and classes
15
49337
4630
普通人,不論年齡、種族或社會階層,
00:54
who stepped outside of their daily life
16
54009
2419
走出日常生活,
00:56
and into a collective radiance.
17
56428
3461
融入共同的奪目光彩。
01:00
In my world, pageantry
was not just reserved for Mardi Gras.
18
60223
3462
在我的世界裡,這樣的華麗盛況
並不僅限於狂歡節。
01:03
Every Sunday at church,
voices lifted together,
19
63685
2502
每個星期天在教堂裡,
我們一同高唱,
01:06
inviting the holy down into daily life.
20
66229
2461
邀請聖靈降臨,來到我們的日常。
01:09
Our church staged epic
annual Christmas pageants,
21
69566
3670
我們的教會每年演出
史詩般的聖誕劇,
01:13
complete with real, smelly sheep.
22
73236
3003
甚至還有臭哄哄的真羊上場。
01:16
And down the road at LSU
football games on Saturdays,
23
76281
2794
還有路易斯安那州立大學的足球比賽,
01:19
the stomp of the roaring crowd,
24
79117
1919
每逢星期六,喧鬧的觀眾,
01:21
led by the marching band
and the color guard,
25
81077
2253
由軍樂隊和護旗隊帶領著,
01:23
registered as an official earthquake
on the Richter scale
26
83371
3003
在我八歲時,成為
芮氏儀上地震的定義。
01:26
when I was eight years old.
27
86374
1669
01:28
Big surprise, I became a theater director.
28
88877
3211
毫無懸念地,我成為戲劇導演。
01:33
I did so with the belief that these
spectacles were more than just fun,
29
93465
5505
因為我相信舞台場面不只是娛樂,
01:39
that something profound was happening
30
99012
3045
當社區居民一起來到想像國度時,
01:42
when our community came together
in the realm of the imagination.
31
102057
4296
某些深刻的情感會降臨。
01:47
Pageantry and spectacle
are in fact ancient,
32
107020
3420
事實上,華麗的盛況和壯觀場面
01:50
universal aspects of human experience.
33
110440
2836
自古就普遍存在於人類經驗中,
01:53
Going back as far as we can trace
the presence of humans on this planet.
34
113318
4004
一路能追溯到人類
可考最早存在的時期。
01:57
Religious ritual
and celebration, or carnival,
35
117864
3754
宗教儀式和慶祝活動,或稱為嘉年華,
02:01
provided our ancestors much needed joy,
36
121618
3503
為我們的祖先帶來了必要的喜悅
02:05
and the unique kind of group bonding
37
125121
2419
和面對日常生存挑戰
02:07
necessary for facing
their daily challenge of survival.
38
127540
3838
所需的獨特團隊情誼。
02:12
The question is,
39
132128
1752
問題是,
02:13
what do these spectacles mean in our day,
40
133880
3837
在這個時代,
舞台場面有什麼意義?
02:17
when the interconnectedness
of our survival
41
137717
2503
我們生存的相互連結性
02:20
is less immediately visible
42
140220
2210
不再那麼明顯,
02:22
and technology offers the constant
opportunity for isolation?
43
142472
4338
科技又一再讓我們彼此隔絕。
02:27
As a theater director,
44
147811
1585
作為戲劇導演,
02:29
I search for what a communal gathering
in the realm of the imagination
45
149396
4796
我尋找,在這個時代,
共同來到想像國度的意義。
02:34
can mean in our time.
46
154192
2336
02:36
And that quest led me to wonder,
47
156903
2002
這一探索使我好奇,
02:38
inspired by the Mardi Gras
of my childhood,
48
158947
2961
受到童年時狂歡節的啟發,
02:41
would it be possible to create the feeling
49
161950
3170
我是否能夠在舞台上創造出
02:45
of a whole city on stage together?
50
165120
2586
一整座城市同在的感覺?
02:48
Well, what better way to try
than to stage a production
51
168456
3128
還有什麼方式比
用 181 位來自
聖地亞哥各地的演員
02:51
of "The Odyssey"
52
171626
1168
02:52
with 181 people in the cast,
drawn from all over San Diego?
53
172836
4170
上演《奧德賽》更好的呢?
02:57
I chose "The Odyssey" because as an epic
story of a journey towards home,
54
177799
4922
我選擇了《奧德賽》,因為
這個講述歸鄉的史詩故事規模宏大,
03:02
it felt large enough for us
to all find ourselves inside of it.
55
182721
3586
每個人都能在劇中找到自己的位置。
03:07
As I wandered around San Diego,
I started to wonder,
56
187225
3712
我在聖地亞哥漫步時,開始想,
03:10
what if that amazing gospel choir
played the goddess Athena
57
190937
3962
可以試試讓那超讚的福音合唱團
扮演女神雅典娜,
03:14
and those salsa dancers,
58
194941
1418
而那些莎莎舞者,
03:16
what if they created Cersei's lair
59
196401
2419
也許能呈現女巫瑟西的巢穴,
03:18
and that amazing high school drumline?
60
198862
2043
還有讓那了不起的高中鼓樂隊
03:20
What if they took care of the big archery
contest that saves Odysseus at the end?
61
200947
4630
來演出最後拯救奧德修斯的
弓箭大比賽呢?
03:25
Sort of like medieval passion plays
62
205618
2419
這有點像演中世紀的受難劇,
03:28
when it was like, "Bakers,
you take the Last Supper,
63
208079
3212
「麵包師傅,你們負責
最後的晚餐這段,
03:31
butchers, you do the crucifixion."
64
211332
2294
肉販,你們演十字架上受難這段。」
03:34
When "The Odyssey" opened
in 2011 at the Old Globe,
65
214836
3837
當《奧德賽》在 2011 年
於老環球劇場首演時,
03:38
even I was not prepared
for the wave of joy it unleashed.
66
218673
4671
我自己也沒料到
它會引發這麼大的喜悅回響。
03:44
Look, I'm not a social worker.
67
224137
3003
我不是社工,
03:47
I'm an artist.
68
227140
1168
我是藝術家。
03:48
But the show surprised me.
69
228767
1710
但這場演出讓我驚訝。
03:51
I did the show thinking
it would be beautiful,
70
231227
3003
我製作時,我知道它會很美,
03:54
but it was so much more than that.
71
234272
2336
但這齣戲遠不止於此。
03:57
People were overcoming the challenges
of fear and self-doubt
72
237150
4338
人們在演出這想像的戲劇過程中
克服了恐懼和自我懷疑的挑戰,
04:01
in the imaginary process,
73
241529
2127
04:03
and somehow it was making
them feel equipped
74
243698
2336
而這個過程似乎讓他們感到
04:06
to face the challenges in their real life.
75
246075
2545
自己有能力面對現實生活中的挑戰。
04:09
After the show, we stayed in touch
76
249746
1960
演出結束後,我們保持聯繫,
04:11
and I started hearing anecdotally
77
251706
2211
我開始聽到一些後續發展,
04:13
what I would later learn scientifically.
78
253917
1960
後來我了解到背後有科學原因。
04:16
Students who had been part of the show
were doing better in school.
79
256711
3504
參與演出的學生學業成績改善了。
04:20
Some of our elders experienced
noticeable health benefits
80
260256
3420
一些長者健康也明顯改善,
04:23
like better blood flow
and increased mobility.
81
263718
3712
如血液循環變好、活動能力提升。
04:28
A remarkable man in his early 50s
82
268139
2628
一位 50 多歲的非凡男子,
04:30
who had come to us
through a homeless shelter,
83
270767
2210
由街友庇護所介紹來到我們這裡,
04:33
got a job, a steady job,
84
273019
1877
他在演出後,找到成年的
第一份穩定的工作。
04:34
for the first time in his adult
life after the show.
85
274938
3211
04:38
And ten years later,
he was still employed.
86
278149
2544
而十年後,他仍然在工作。
04:41
He traced it back
to performing in "The Odyssey."
87
281444
3337
他把這一切歸功於
參與《奧德賽》的經歷。
04:45
Why?
88
285657
1168
為什麼呢?
04:47
I asked him, and his answer was simple.
89
287367
3003
我問他,他的回答很簡單。
04:51
He said being part of the show
reminded him that he had value,
90
291162
4588
他說,參與這個演出
讓他意識到自己有價值,
04:55
and he knew that if other people
were counting on him,
91
295792
3545
因為他知道其他人仰賴他,
04:59
he could show up.
92
299337
1376
而他能夠如約現身。
05:01
Well, the Public Theater in New York
93
301965
1751
紐約的公共劇院
05:03
was willing to give me
a home for this work.
94
303716
2086
願意為這項項目提供一個基地。
05:05
And in 2012, I started Public Works,
95
305802
2794
2012 年,我開啟了公共工程計劃
(Public Works),
05:08
a program that brings together community
members from all over New York City,
96
308638
4213
這個計劃聚集了來自
紐約市各地的社區成員,
05:12
including children and senior citizens,
97
312851
3169
包括兒童和老人、
05:16
domestic workers, military veterans,
98
316020
3170
家庭傭工、退伍軍人、
05:19
men and women rebuilding
their lives after prison,
99
319232
3337
出獄後重建生活的男女、
05:22
and Broadway stars,
100
322569
1876
百老匯明星,
05:24
all to create 200-person pageants
101
324445
3546
每年在中央公園的德拉科特劇院
(Delacorte Theater)
05:28
annually at the Delacorte
Theater in Central Park.
102
328032
2878
上演 200 人的盛大演出。
05:31
(Applause)
103
331703
5255
(掌聲)
05:37
I want to share with you for fun
104
337000
1960
我想和大家快速分享一下有趣的數據,
05:39
the quick math of how
we put a city on stage
105
339002
2794
介紹我們如何通過公共工程
將一座城市呈現在舞台上。
05:41
through Public Works.
106
341796
1502
05:43
In, for example, our production
of "The Winter's Tale,"
107
343298
2961
例如,在《冬天的故事》製作中,
05:46
we had 107 community ensemble members,
108
346301
3086
我們有 107 名社區合唱團成員,
05:49
ages 2 to 92,
109
349429
2294
年齡從二歲到 92 歲,
05:51
34 choir singers,
110
351764
1961
34 名合唱歌手,
05:53
16 bhangra dancers,
111
353725
2127
16 名班戈拉舞者,
05:55
12 ballerinas,
112
355894
1501
12 名芭蕾舞者,
05:57
seven "Sesame Street" characters,
113
357437
2002
七名「芝麻街」角色,
05:59
six stilt walkers,
114
359480
1669
六名踩高蹺者,
06:01
five Broadway actors,
115
361149
1543
五名百老匯演員,
06:02
four Capoeiristas,
116
362692
1418
四名巴西舞者,
06:04
three park rangers,
117
364152
1168
三名公園管理人,
06:05
two Chinese lions,
118
365320
1251
兩隻中國舞獅,
06:06
one bear puppet
119
366571
1293
一隻熊木偶
06:07
and one Big bird.
120
367864
1877
和一隻大鳥。
06:09
(Laughter)
121
369782
1418
(笑聲)
06:11
And that's how we made a city.
122
371200
1752
我們就是這樣創造出一座城市的。
06:14
(Applause)
123
374412
4922
(掌聲)
06:20
But why stop there?
124
380043
1668
但我們並沒有止步於此。
06:22
This July,
125
382086
1335
今年七月,
06:23
18 cities and towns across America
126
383421
2294
全美 18 個城鎮
06:25
will simultaneously premiere their own
large-scale public artwork,
127
385715
4421
將同步首演各自的大型公共藝術作品,
06:30
responding to the theme
"No Place Like Home."
128
390178
3545
回應主題「沒有比家更好的地方」。
06:33
Local artists partnering
with their municipality
129
393723
3754
當地藝術家與市政府
06:37
and their local community health centers
130
397477
2002
和當地社區健康中心合作,
06:39
to manifest what is possible
when the arts belong to everybody.
131
399520
4630
展現了藝術屬於每個人的可能性。
06:45
(Applause)
132
405652
4129
(掌聲)
06:49
The beauty of this type of art-making
133
409781
2919
這種藝術創作的美妙之處在於,
06:52
is that people who might
not encounter each other
134
412700
3295
原本在日常生活中不會接觸的人,
06:56
in any other aspect of life,
except jury duty,
135
416037
4046
除非是陪審員義務,
07:00
gather together around life's
deepest questions.
136
420124
4922
聚集在一起,
探討生活中最深層的問題。
07:06
This collaboration reinforces
that we all deal with the same emotions.
137
426089
5589
這種合作增強了
我們都面臨的相同情感。
07:12
We have all known love,
138
432220
2586
我們都經歷過愛、
07:14
fear,
139
434806
1710
恐懼、
07:16
frustration,
140
436557
1585
挫折
07:18
joy.
141
438184
1126
和喜悅。
07:20
And because we meet as equals
in the realm of the imagination,
142
440019
5297
因為我們在想像國度中
以平等的身份遇見彼此,
07:25
something is possible that's often not
when we're separated
143
445358
3837
不再被分隔、局限於社會角色,
07:29
and boxed into our social roles.
144
449195
2169
有些事因此變得可能。
07:32
Whereas in San Diego, my observations
about transformation were anecdotal,
145
452657
4171
在聖地亞哥,我對人們變化的觀察
是根據傳聞軼事,
07:36
with Public Works, we brought on
a linguistic anthropologist
146
456828
3170
而在公共工程計劃中,我們從一開始
就引入了一位語言人類學家,
07:39
from the very beginning
147
459998
1334
07:41
to trace the impact
of the work over many years.
148
461374
3003
多年來追蹤這項工作的影響。
07:44
And the results were the same.
149
464419
2127
結果是一致的。
07:47
In my now 20 years of directing theater,
150
467422
3670
在我 20 年的戲劇導演生涯中,
07:51
everywhere from prisons
and shelters to Broadway,
151
471092
4087
從監獄和庇護所到百老匯,
07:55
I have seen seniors recover
from strokes and surgery
152
475221
4213
我見證了老年人在中風和手術後
07:59
more quickly than their
doctors said was possible.
153
479475
2628
復原的比醫生預期的更快。
08:03
I've seen children diagnosed with autism
154
483021
2419
我見過被診斷為自閉症的孩子,
08:05
who had been told higher education
was not an option,
155
485440
3420
曾被告知不可能受高等教育,
08:08
go on to thrive in college and graduate.
156
488901
3170
但他們在大學裡發展良好,也畢業了。
08:13
I've seen a homeless man in Philadelphia
157
493322
2503
在費城,我見過一位街友,
08:15
suffering from severe
AIDS-related complications,
158
495867
3378
患有嚴重的愛滋病併發症,
08:19
show up at our rehearsal immediately
after leaving his hospital bed
159
499245
4755
出院後,立即參加我們的排練,
08:24
because he wanted to dance
160
504042
1334
因為他想在那晚的
《堂吉訶德》中跳舞。
08:25
in our production
of "Don Quixote" that night.
161
505376
2961
08:28
So after all of this,
162
508379
1669
在經歷了這一切後,
08:30
I am not surprised to learn
163
510089
2378
我毫不驚訝地得知,
08:32
that the World Health Organization
pooled 3,000 studies
164
512508
3837
世界衛生組織彙總了三千項
08:36
on the relationship
between arts and health,
165
516345
2545
關於藝術與健康關係的研究,
08:38
and found that arts interventions
have a significant role to play
166
518890
4838
發現藝術治療扮演了重要角色,
08:43
in the reduction of ill health,
167
523728
2127
可以減少生病、促進健康、
08:45
the promotion of good health,
168
525897
2043
08:47
and the management
and treatment of disease.
169
527940
2586
改善疾病管理及治療。
08:51
The good news is
170
531402
1585
好消息是,
08:52
that this type of health benefit
comes from things
171
532987
3170
簡單的活動就能帶來這些健康益處,
08:56
as simple as joining a choir,
172
536157
2669
像是加入合唱團、
08:58
going to a museum,
173
538868
1960
參觀博物館、
09:00
being part of a weekly drawing class.
174
540870
2461
每週上繪畫課等。
09:05
Loneliness is now
an epidemic in our world,
175
545041
4212
在現今社會,孤獨
已經成為一種流行病,
09:09
and the growing belief
that we have nothing in common
176
549295
2961
愈來愈多人認為
彼此的政治或宗教觀點不同,
09:12
with people who believe
differently from us,
177
552256
2211
09:14
politically or religiously,
178
554467
2294
因此我們沒有任何共同點,
09:16
is tearing our social fabric apart.
179
556761
2502
這樣的信念正在撕裂我們的社會。
09:19
Participating in something
much bigger than yourself,
180
559972
3420
參與比自我更大的事情,
09:23
working hard towards a shared good,
181
563434
3170
努力追求共同的利益,
09:26
this restores our sense of connection.
182
566646
3128
這恢復了我們的聯繫感。
09:29
And in the realm of the imagination,
183
569774
2210
在想像國度裏,
09:32
perhaps even behind feathers and sequins,
184
572026
3253
也許甚至在羽毛和亮片後面,
09:35
what becomes visible is the divine
spark in every human being
185
575321
5589
顯現出來的是每個人身上的神聖火花
09:40
and in our one collective humanity.
186
580910
2336
以及我們的共同人性。
09:44
Friends, the sociologist Emile Durkheim
says something I love and believe in.
187
584455
5631
朋友們,社會學家艾米爾·涂爾幹
說了一句我很喜歡並深信的話:
09:50
"They find a remedy
because they seek it together."
188
590753
4421
「他們找到解藥,
是因為他們共同尋找。」
09:56
Thank you.
189
596092
1168
謝謝大家。
09:57
(Applause)
190
597260
6673
(掌聲)
10:06
Thank you.
191
606561
1209
謝謝大家。
10:07
It was so fun to talk
to you all about that.
192
607812
2794
和你們聊這些真是太有趣了。
10:10
But now I want to give you
a little taste of it.
193
610606
2836
但現在我想讓大家實際感受一下。
10:13
So I do notice an unused piano here.
194
613985
3003
我注意到這裡有一架鋼琴沒人用。
10:17
That's never right.
195
617029
1460
這可不行。
10:18
I want to bring to the stage now,
my good friends,
196
618531
3670
我想邀請我的好朋友上台,
10:22
Broadway legend Brian Stokes Mitchell
197
622243
2544
百老匯傳奇人物
布萊恩·斯托克斯·米切爾
10:24
and Todd Almond,
198
624829
1251
和托德·阿蒙德,
10:26
my frequent collaborator on many
of the things you saw on that screen.
199
626122
3712
在很多你剛看到的作品中,
他經常和我合作。
10:30
(Applause)
200
630293
5171
(掌聲)
10:38
(Piano music starts)
201
638968
4379
(鋼琴音樂開始)
10:45
Brian Stokes Mitchell: (Singing)
To dream the impossible dream /
202
645433
4671
布萊恩·斯托克斯·米切爾:(唱)
「夢想那不可能的夢想/
10:51
To fight the unbeatable foe /
203
651856
4755
對抗無法擊潰的敵人 /
10:58
To bear with unbearable sorrow /
204
658279
4963
承擔無法忍受的痛楚/
11:04
To run where the brave dare not go /
205
664702
4880
奔向勇猛戰士都不敢去的地方/
11:11
To right the unrightable wrong /
206
671083
4630
去糾正那不公正的錯誤 /
11:17
To love pure and chaste from afar /
207
677381
4880
去愛那純潔而遙遠的愛 /
11:23
To try when your arms are too weary /
208
683638
5088
即使手臂已疲憊不堪,嘗試 /
11:30
To reach the unreachable star /
209
690186
5630
去摘那遙不可及的星 /
11:35
This is my quest /
210
695858
2211
這是我的追求 /
11:38
To follow that star /
211
698694
3295
去追隨那顆星 /
11:41
No matter how hopeless /
212
701989
2503
不在乎多麼無望 /
11:44
No matter how far /
213
704992
3128
不管多麼遙遠 /
11:48
To fight for the right /
214
708162
2586
為正義而戰鬥 /
11:51
Without question or pause /
215
711374
2502
毫不猶豫 /
11:54
To be willing to march
into hell for a heavenly cause /
216
714252
6881
願為此勇闖地獄,為了崇高理想 /
12:01
And I know if I'll only be true /
217
721759
5631
我知道只要我忠於
12:07
To this glorious quest /
218
727431
2253
這個光榮的追求 /
12:11
That my heart will lie peaceful and calm /
219
731560
4714
我心將因此安和平靜,
12:17
When I'm laid to my rest /
220
737191
3087
當我安息 /
12:21
And the world will be better for this /
221
741570
4714
世界會因此更美好 /
12:28
That one man, scorned
and covered with scars /
222
748077
5130
一個人背負全身傷痕與嘲諷 /
12:34
Still strove with his last
ounce of courage /
223
754083
6006
依然努力耗盡最後一絲勇氣 /
12:40
To reach the unreachable stars /
224
760423
5672
去摘那遙不可及的星!
12:47
This is my quest!
225
767054
3337
這是我的追求!」
12:50
Audience member:
This is my quest!
226
770433
2043
觀眾:「這是我的追求!」
12:53
BSM: To follow that star!
227
773561
2711
BSM:「去追隨那顆星!」
12:56
Audience members:
To follow that star!
228
776272
2377
觀眾:「去追隨那顆星!」
12:58
BSM: No matter how hopeless!
229
778691
2461
BSM:「不在乎多麼無望!」
13:01
Audience members:
No matter how hopeless!
230
781152
1960
觀眾:「不在乎多麼無望!」
13:03
BSM: No matter how far!
231
783112
2544
BSM:「不管多麼遙遠!」
13:05
Audience members:
No matter how far!
232
785656
2002
觀眾:「不管多麼遙遠!」
13:07
BSM: To fight for the rights!
233
787658
2044
BSM:「為正義而戰鬥!」
13:09
Audience members:
To fight for the rights!
234
789702
2002
觀眾:「為正義而戰鬥!」
13:11
BSM: Without question or pause!
235
791704
1877
BSM:「毫不猶豫!」
13:13
Audience members:
Without question or pause!
236
793581
2169
觀眾:「毫不猶豫!」
13:15
BSM: To be willing to march into hell /
237
795750
3211
BSM:「 願為此勇闖地獄,
13:19
For a heavenly cause /
238
799003
4588
為了崇高理想/
13:24
(Marching band starts)
239
804383
3712
(樂儀隊開始演奏)
13:41
And I know if I'll only be true
to this glorious quest /
240
821359
6548
我知道只要我忠於
這個光榮的追求 /
13:47
That my heart will lie peaceful and calm /
241
827907
3920
我心將因此安和平靜,
13:51
when I'm laid to my rest /
242
831827
3963
當我安息 /
13:56
And the world /
243
836123
2670
世界
13:58
Will be better for this /
244
838834
2086
會因此更美好 /
14:01
That one man,
245
841462
1752
一個人
14:03
Scorned and covered with scars /
246
843255
2545
背負全身傷痕與嘲諷 /
14:05
Still strove with his last
ounce of courage /
247
845800
4796
依然努力耗盡最後一絲勇氣 /
14:10
To reach /
248
850596
6757
去摘
14:25
The unreachable /
249
865736
3462
那遙不可及的
14:30
Stars!
250
870366
4296
星星!
14:40
(Music ends)
251
880126
2919
(音樂結束)
14:43
(Cheers and applause)
252
883087
6590
(歡呼和掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。