What’s Possible When the Arts Belong to Everybody | Lear deBessonet with Brian Stokes Mitchell | TED

19,838 views ・ 2024-07-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 麗玲 辛
00:04
Let me tell you,
0
4334
1293
當我還是個小女孩,
00:05
as a little girl growing up in Baton Rouge, Louisiana,
1
5669
3420
成長於路易斯安那州的巴頓魯治
00:09
everyday life was full of spectacle.
2
9130
3045
日常生活總是有各種壯觀場面。
00:12
In the months leading up to Mardi Gras,
3
12717
1919
在狂歡節 (Mardi Gras) 前幾個月,
00:14
people from all over our community knit beads into dresses,
4
14678
4546
社區裡的人們會把珠子編織成服裝,
00:19
stirred steaming pots of gumbo,
5
19266
2544
攪拌著熱氣騰騰的秋葵濃湯,
00:21
shaped chicken wire into grand, majestic carriages
6
21851
4130
用細鐵絲網製作高大華麗的馬車,
00:25
stuffed with brightly colored tissue paper.
7
25981
2794
塞滿色彩鮮豔的棉紙。
00:28
On the day of the parades,
8
28817
1460
在遊行的那一天,
00:30
grownups would walk out of their homes as mermaids and alligators
9
30277
4212
大人們會打扮成美人魚、鱷魚、
00:34
and kings and queens.
10
34489
1835
國王和女王,走出家門。
00:36
You could see your second grade teacher
11
36366
1877
你會看到你的二年級老師
00:38
suddenly a peacock with beautiful sparkly feathers.
12
38285
3336
突然變成孔雀,穿戴著亮麗的羽毛。
00:42
We would paint our faces and flow into the street
13
42372
2669
我們臉上畫著油彩,湧上街頭,
00:45
where all day long, the city sang and danced together.
14
45083
3504
一整天,全城的人一同歌唱跳舞。
00:49
Regular people of all ages, races and classes
15
49337
4630
普通人,不論年齡、種族或社會階層,
00:54
who stepped outside of their daily life
16
54009
2419
走出日常生活,
00:56
and into a collective radiance.
17
56428
3461
融入共同的奪目光彩。
01:00
In my world, pageantry was not just reserved for Mardi Gras.
18
60223
3462
在我的世界裡,這樣的華麗盛況 並不僅限於狂歡節。
01:03
Every Sunday at church, voices lifted together,
19
63685
2502
每個星期天在教堂裡, 我們一同高唱,
01:06
inviting the holy down into daily life.
20
66229
2461
邀請聖靈降臨,來到我們的日常。
01:09
Our church staged epic annual Christmas pageants,
21
69566
3670
我們的教會每年演出 史詩般的聖誕劇,
01:13
complete with real, smelly sheep.
22
73236
3003
甚至還有臭哄哄的真羊上場。
01:16
And down the road at LSU football games on Saturdays,
23
76281
2794
還有路易斯安那州立大學的足球比賽,
01:19
the stomp of the roaring crowd,
24
79117
1919
每逢星期六,喧鬧的觀眾,
01:21
led by the marching band and the color guard,
25
81077
2253
由軍樂隊和護旗隊帶領著,
01:23
registered as an official earthquake on the Richter scale
26
83371
3003
在我八歲時,成為 芮氏儀上地震的定義。
01:26
when I was eight years old.
27
86374
1669
01:28
Big surprise, I became a theater director.
28
88877
3211
毫無懸念地,我成為戲劇導演。
01:33
I did so with the belief that these spectacles were more than just fun,
29
93465
5505
因為我相信舞台場面不只是娛樂,
01:39
that something profound was happening
30
99012
3045
當社區居民一起來到想像國度時,
01:42
when our community came together in the realm of the imagination.
31
102057
4296
某些深刻的情感會降臨。
01:47
Pageantry and spectacle are in fact ancient,
32
107020
3420
事實上,華麗的盛況和壯觀場面
01:50
universal aspects of human experience.
33
110440
2836
自古就普遍存在於人類經驗中,
01:53
Going back as far as we can trace the presence of humans on this planet.
34
113318
4004
一路能追溯到人類 可考最早存在的時期。
01:57
Religious ritual and celebration, or carnival,
35
117864
3754
宗教儀式和慶祝活動,或稱為嘉年華,
02:01
provided our ancestors much needed joy,
36
121618
3503
為我們的祖先帶來了必要的喜悅
02:05
and the unique kind of group bonding
37
125121
2419
和面對日常生存挑戰
02:07
necessary for facing their daily challenge of survival.
38
127540
3838
所需的獨特團隊情誼。
02:12
The question is,
39
132128
1752
問題是,
02:13
what do these spectacles mean in our day,
40
133880
3837
在這個時代, 舞台場面有什麼意義?
02:17
when the interconnectedness of our survival
41
137717
2503
我們生存的相互連結性
02:20
is less immediately visible
42
140220
2210
不再那麼明顯,
02:22
and technology offers the constant opportunity for isolation?
43
142472
4338
科技又一再讓我們彼此隔絕。
02:27
As a theater director,
44
147811
1585
作為戲劇導演,
02:29
I search for what a communal gathering in the realm of the imagination
45
149396
4796
我尋找,在這個時代,
共同來到想像國度的意義。
02:34
can mean in our time.
46
154192
2336
02:36
And that quest led me to wonder,
47
156903
2002
這一探索使我好奇,
02:38
inspired by the Mardi Gras of my childhood,
48
158947
2961
受到童年時狂歡節的啟發,
02:41
would it be possible to create the feeling
49
161950
3170
我是否能夠在舞台上創造出
02:45
of a whole city on stage together?
50
165120
2586
一整座城市同在的感覺?
02:48
Well, what better way to try than to stage a production
51
168456
3128
還有什麼方式比
用 181 位來自 聖地亞哥各地的演員
02:51
of "The Odyssey"
52
171626
1168
02:52
with 181 people in the cast, drawn from all over San Diego?
53
172836
4170
上演《奧德賽》更好的呢?
02:57
I chose "The Odyssey" because as an epic story of a journey towards home,
54
177799
4922
我選擇了《奧德賽》,因為 這個講述歸鄉的史詩故事規模宏大,
03:02
it felt large enough for us to all find ourselves inside of it.
55
182721
3586
每個人都能在劇中找到自己的位置。
03:07
As I wandered around San Diego, I started to wonder,
56
187225
3712
我在聖地亞哥漫步時,開始想,
03:10
what if that amazing gospel choir played the goddess Athena
57
190937
3962
可以試試讓那超讚的福音合唱團 扮演女神雅典娜,
03:14
and those salsa dancers,
58
194941
1418
而那些莎莎舞者,
03:16
what if they created Cersei's lair
59
196401
2419
也許能呈現女巫瑟西的巢穴,
03:18
and that amazing high school drumline?
60
198862
2043
還有讓那了不起的高中鼓樂隊
03:20
What if they took care of the big archery contest that saves Odysseus at the end?
61
200947
4630
來演出最後拯救奧德修斯的 弓箭大比賽呢?
03:25
Sort of like medieval passion plays
62
205618
2419
這有點像演中世紀的受難劇,
03:28
when it was like, "Bakers, you take the Last Supper,
63
208079
3212
「麵包師傅,你們負責 最後的晚餐這段,
03:31
butchers, you do the crucifixion."
64
211332
2294
肉販,你們演十字架上受難這段。」
03:34
When "The Odyssey" opened in 2011 at the Old Globe,
65
214836
3837
當《奧德賽》在 2011 年 於老環球劇場首演時,
03:38
even I was not prepared for the wave of joy it unleashed.
66
218673
4671
我自己也沒料到 它會引發這麼大的喜悅回響。
03:44
Look, I'm not a social worker.
67
224137
3003
我不是社工,
03:47
I'm an artist.
68
227140
1168
我是藝術家。
03:48
But the show surprised me.
69
228767
1710
但這場演出讓我驚訝。
03:51
I did the show thinking it would be beautiful,
70
231227
3003
我製作時,我知道它會很美,
03:54
but it was so much more than that.
71
234272
2336
但這齣戲遠不止於此。
03:57
People were overcoming the challenges of fear and self-doubt
72
237150
4338
人們在演出這想像的戲劇過程中
克服了恐懼和自我懷疑的挑戰,
04:01
in the imaginary process,
73
241529
2127
04:03
and somehow it was making them feel equipped
74
243698
2336
而這個過程似乎讓他們感到
04:06
to face the challenges in their real life.
75
246075
2545
自己有能力面對現實生活中的挑戰。
04:09
After the show, we stayed in touch
76
249746
1960
演出結束後,我們保持聯繫,
04:11
and I started hearing anecdotally
77
251706
2211
我開始聽到一些後續發展,
04:13
what I would later learn scientifically.
78
253917
1960
後來我了解到背後有科學原因。
04:16
Students who had been part of the show were doing better in school.
79
256711
3504
參與演出的學生學業成績改善了。
04:20
Some of our elders experienced noticeable health benefits
80
260256
3420
一些長者健康也明顯改善,
04:23
like better blood flow and increased mobility.
81
263718
3712
如血液循環變好、活動能力提升。
04:28
A remarkable man in his early 50s
82
268139
2628
一位 50 多歲的非凡男子,
04:30
who had come to us through a homeless shelter,
83
270767
2210
由街友庇護所介紹來到我們這裡,
04:33
got a job, a steady job,
84
273019
1877
他在演出後,找到成年的 第一份穩定的工作。
04:34
for the first time in his adult life after the show.
85
274938
3211
04:38
And ten years later, he was still employed.
86
278149
2544
而十年後,他仍然在工作。
04:41
He traced it back to performing in "The Odyssey."
87
281444
3337
他把這一切歸功於 參與《奧德賽》的經歷。
04:45
Why?
88
285657
1168
為什麼呢?
04:47
I asked him, and his answer was simple.
89
287367
3003
我問他,他的回答很簡單。
04:51
He said being part of the show reminded him that he had value,
90
291162
4588
他說,參與這個演出 讓他意識到自己有價值,
04:55
and he knew that if other people were counting on him,
91
295792
3545
因為他知道其他人仰賴他,
04:59
he could show up.
92
299337
1376
而他能夠如約現身。
05:01
Well, the Public Theater in New York
93
301965
1751
紐約的公共劇院
05:03
was willing to give me a home for this work.
94
303716
2086
願意為這項項目提供一個基地。
05:05
And in 2012, I started Public Works,
95
305802
2794
2012 年,我開啟了公共工程計劃 (Public Works),
05:08
a program that brings together community members from all over New York City,
96
308638
4213
這個計劃聚集了來自 紐約市各地的社區成員,
05:12
including children and senior citizens,
97
312851
3169
包括兒童和老人、
05:16
domestic workers, military veterans,
98
316020
3170
家庭傭工、退伍軍人、
05:19
men and women rebuilding their lives after prison,
99
319232
3337
出獄後重建生活的男女、
05:22
and Broadway stars,
100
322569
1876
百老匯明星,
05:24
all to create 200-person pageants
101
324445
3546
每年在中央公園的德拉科特劇院 (Delacorte Theater)
05:28
annually at the Delacorte Theater in Central Park.
102
328032
2878
上演 200 人的盛大演出。
05:31
(Applause)
103
331703
5255
(掌聲)
05:37
I want to share with you for fun
104
337000
1960
我想和大家快速分享一下有趣的數據,
05:39
the quick math of how we put a city on stage
105
339002
2794
介紹我們如何通過公共工程 將一座城市呈現在舞台上。
05:41
through Public Works.
106
341796
1502
05:43
In, for example, our production of "The Winter's Tale,"
107
343298
2961
例如,在《冬天的故事》製作中,
05:46
we had 107 community ensemble members,
108
346301
3086
我們有 107 名社區合唱團成員,
05:49
ages 2 to 92,
109
349429
2294
年齡從二歲到 92 歲,
05:51
34 choir singers,
110
351764
1961
34 名合唱歌手,
05:53
16 bhangra dancers,
111
353725
2127
16 名班戈拉舞者,
05:55
12 ballerinas,
112
355894
1501
12 名芭蕾舞者,
05:57
seven "Sesame Street" characters,
113
357437
2002
七名「芝麻街」角色,
05:59
six stilt walkers,
114
359480
1669
六名踩高蹺者,
06:01
five Broadway actors,
115
361149
1543
五名百老匯演員,
06:02
four Capoeiristas,
116
362692
1418
四名巴西舞者,
06:04
three park rangers,
117
364152
1168
三名公園管理人,
06:05
two Chinese lions,
118
365320
1251
兩隻中國舞獅,
06:06
one bear puppet
119
366571
1293
一隻熊木偶
06:07
and one Big bird.
120
367864
1877
和一隻大鳥。
06:09
(Laughter)
121
369782
1418
(笑聲)
06:11
And that's how we made a city.
122
371200
1752
我們就是這樣創造出一座城市的。
06:14
(Applause)
123
374412
4922
(掌聲)
06:20
But why stop there?
124
380043
1668
但我們並沒有止步於此。
06:22
This July,
125
382086
1335
今年七月,
06:23
18 cities and towns across America
126
383421
2294
全美 18 個城鎮
06:25
will simultaneously premiere their own large-scale public artwork,
127
385715
4421
將同步首演各自的大型公共藝術作品,
06:30
responding to the theme "No Place Like Home."
128
390178
3545
回應主題「沒有比家更好的地方」。
06:33
Local artists partnering with their municipality
129
393723
3754
當地藝術家與市政府
06:37
and their local community health centers
130
397477
2002
和當地社區健康中心合作,
06:39
to manifest what is possible when the arts belong to everybody.
131
399520
4630
展現了藝術屬於每個人的可能性。
06:45
(Applause)
132
405652
4129
(掌聲)
06:49
The beauty of this type of art-making
133
409781
2919
這種藝術創作的美妙之處在於,
06:52
is that people who might not encounter each other
134
412700
3295
原本在日常生活中不會接觸的人,
06:56
in any other aspect of life, except jury duty,
135
416037
4046
除非是陪審員義務,
07:00
gather together around life's deepest questions.
136
420124
4922
聚集在一起, 探討生活中最深層的問題。
07:06
This collaboration reinforces that we all deal with the same emotions.
137
426089
5589
這種合作增強了 我們都面臨的相同情感。
07:12
We have all known love,
138
432220
2586
我們都經歷過愛、
07:14
fear,
139
434806
1710
恐懼、
07:16
frustration,
140
436557
1585
挫折
07:18
joy.
141
438184
1126
和喜悅。
07:20
And because we meet as equals in the realm of the imagination,
142
440019
5297
因為我們在想像國度中 以平等的身份遇見彼此,
07:25
something is possible that's often not when we're separated
143
445358
3837
不再被分隔、局限於社會角色,
07:29
and boxed into our social roles.
144
449195
2169
有些事因此變得可能。
07:32
Whereas in San Diego, my observations about transformation were anecdotal,
145
452657
4171
在聖地亞哥,我對人們變化的觀察 是根據傳聞軼事,
07:36
with Public Works, we brought on a linguistic anthropologist
146
456828
3170
而在公共工程計劃中,我們從一開始 就引入了一位語言人類學家,
07:39
from the very beginning
147
459998
1334
07:41
to trace the impact of the work over many years.
148
461374
3003
多年來追蹤這項工作的影響。
07:44
And the results were the same.
149
464419
2127
結果是一致的。
07:47
In my now 20 years of directing theater,
150
467422
3670
在我 20 年的戲劇導演生涯中,
07:51
everywhere from prisons and shelters to Broadway,
151
471092
4087
從監獄和庇護所到百老匯,
07:55
I have seen seniors recover from strokes and surgery
152
475221
4213
我見證了老年人在中風和手術後
07:59
more quickly than their doctors said was possible.
153
479475
2628
復原的比醫生預期的更快。
08:03
I've seen children diagnosed with autism
154
483021
2419
我見過被診斷為自閉症的孩子,
08:05
who had been told higher education was not an option,
155
485440
3420
曾被告知不可能受高等教育,
08:08
go on to thrive in college and graduate.
156
488901
3170
但他們在大學裡發展良好,也畢業了。
08:13
I've seen a homeless man in Philadelphia
157
493322
2503
在費城,我見過一位街友,
08:15
suffering from severe AIDS-related complications,
158
495867
3378
患有嚴重的愛滋病併發症,
08:19
show up at our rehearsal immediately after leaving his hospital bed
159
499245
4755
出院後,立即參加我們的排練,
08:24
because he wanted to dance
160
504042
1334
因為他想在那晚的 《堂吉訶德》中跳舞。
08:25
in our production of "Don Quixote" that night.
161
505376
2961
08:28
So after all of this,
162
508379
1669
在經歷了這一切後,
08:30
I am not surprised to learn
163
510089
2378
我毫不驚訝地得知,
08:32
that the World Health Organization pooled 3,000 studies
164
512508
3837
世界衛生組織彙總了三千項
08:36
on the relationship between arts and health,
165
516345
2545
關於藝術與健康關係的研究,
08:38
and found that arts interventions have a significant role to play
166
518890
4838
發現藝術治療扮演了重要角色,
08:43
in the reduction of ill health,
167
523728
2127
可以減少生病、促進健康、
08:45
the promotion of good health,
168
525897
2043
08:47
and the management and treatment of disease.
169
527940
2586
改善疾病管理及治療。
08:51
The good news is
170
531402
1585
好消息是,
08:52
that this type of health benefit comes from things
171
532987
3170
簡單的活動就能帶來這些健康益處,
08:56
as simple as joining a choir,
172
536157
2669
像是加入合唱團、
08:58
going to a museum,
173
538868
1960
參觀博物館、
09:00
being part of a weekly drawing class.
174
540870
2461
每週上繪畫課等。
09:05
Loneliness is now an epidemic in our world,
175
545041
4212
在現今社會,孤獨 已經成為一種流行病,
09:09
and the growing belief that we have nothing in common
176
549295
2961
愈來愈多人認為 彼此的政治或宗教觀點不同,
09:12
with people who believe differently from us,
177
552256
2211
09:14
politically or religiously,
178
554467
2294
因此我們沒有任何共同點,
09:16
is tearing our social fabric apart.
179
556761
2502
這樣的信念正在撕裂我們的社會。
09:19
Participating in something much bigger than yourself,
180
559972
3420
參與比自我更大的事情,
09:23
working hard towards a shared good,
181
563434
3170
努力追求共同的利益,
09:26
this restores our sense of connection.
182
566646
3128
這恢復了我們的聯繫感。
09:29
And in the realm of the imagination,
183
569774
2210
在想像國度裏,
09:32
perhaps even behind feathers and sequins,
184
572026
3253
也許甚至在羽毛和亮片後面,
09:35
what becomes visible is the divine spark in every human being
185
575321
5589
顯現出來的是每個人身上的神聖火花
09:40
and in our one collective humanity.
186
580910
2336
以及我們的共同人性。
09:44
Friends, the sociologist Emile Durkheim says something I love and believe in.
187
584455
5631
朋友們,社會學家艾米爾·涂爾幹 說了一句我很喜歡並深信的話:
09:50
"They find a remedy because they seek it together."
188
590753
4421
「他們找到解藥, 是因為他們共同尋找。」
09:56
Thank you.
189
596092
1168
謝謝大家。
09:57
(Applause)
190
597260
6673
(掌聲)
10:06
Thank you.
191
606561
1209
謝謝大家。
10:07
It was so fun to talk to you all about that.
192
607812
2794
和你們聊這些真是太有趣了。
10:10
But now I want to give you a little taste of it.
193
610606
2836
但現在我想讓大家實際感受一下。
10:13
So I do notice an unused piano here.
194
613985
3003
我注意到這裡有一架鋼琴沒人用。
10:17
That's never right.
195
617029
1460
這可不行。
10:18
I want to bring to the stage now, my good friends,
196
618531
3670
我想邀請我的好朋友上台,
10:22
Broadway legend Brian Stokes Mitchell
197
622243
2544
百老匯傳奇人物 布萊恩·斯托克斯·米切爾
10:24
and Todd Almond,
198
624829
1251
和托德·阿蒙德,
10:26
my frequent collaborator on many of the things you saw on that screen.
199
626122
3712
在很多你剛看到的作品中, 他經常和我合作。
10:30
(Applause)
200
630293
5171
(掌聲)
10:38
(Piano music starts)
201
638968
4379
(鋼琴音樂開始)
10:45
Brian Stokes Mitchell: (Singing) To dream the impossible dream /
202
645433
4671
布萊恩·斯托克斯·米切爾:(唱) 「夢想那不可能的夢想/
10:51
To fight the unbeatable foe /
203
651856
4755
對抗無法擊潰的敵人 /
10:58
To bear with unbearable sorrow /
204
658279
4963
承擔無法忍受的痛楚/
11:04
To run where the brave dare not go /
205
664702
4880
奔向勇猛戰士都不敢去的地方/
11:11
To right the unrightable wrong /
206
671083
4630
去糾正那不公正的錯誤 /
11:17
To love pure and chaste from afar /
207
677381
4880
去愛那純潔而遙遠的愛 /
11:23
To try when your arms are too weary /
208
683638
5088
即使手臂已疲憊不堪,嘗試 /
11:30
To reach the unreachable star /
209
690186
5630
去摘那遙不可及的星 /
11:35
This is my quest /
210
695858
2211
這是我的追求 /
11:38
To follow that star /
211
698694
3295
去追隨那顆星 /
11:41
No matter how hopeless /
212
701989
2503
不在乎多麼無望 /
11:44
No matter how far /
213
704992
3128
不管多麼遙遠 /
11:48
To fight for the right /
214
708162
2586
為正義而戰鬥 /
11:51
Without question or pause /
215
711374
2502
毫不猶豫 /
11:54
To be willing to march into hell for a heavenly cause /
216
714252
6881
願為此勇闖地獄,為了崇高理想 /
12:01
And I know if I'll only be true /
217
721759
5631
我知道只要我忠於
12:07
To this glorious quest /
218
727431
2253
這個光榮的追求 /
12:11
That my heart will lie peaceful and calm /
219
731560
4714
我心將因此安和平靜,
12:17
When I'm laid to my rest /
220
737191
3087
當我安息 /
12:21
And the world will be better for this /
221
741570
4714
世界會因此更美好 /
12:28
That one man, scorned and covered with scars /
222
748077
5130
一個人背負全身傷痕與嘲諷 /
12:34
Still strove with his last ounce of courage /
223
754083
6006
依然努力耗盡最後一絲勇氣 /
12:40
To reach the unreachable stars /
224
760423
5672
去摘那遙不可及的星!
12:47
This is my quest!
225
767054
3337
這是我的追求!」
12:50
Audience member: This is my quest!
226
770433
2043
觀眾:「這是我的追求!」
12:53
BSM: To follow that star!
227
773561
2711
BSM:「去追隨那顆星!」
12:56
Audience members: To follow that star!
228
776272
2377
觀眾:「去追隨那顆星!」
12:58
BSM: No matter how hopeless!
229
778691
2461
BSM:「不在乎多麼無望!」
13:01
Audience members: No matter how hopeless!
230
781152
1960
觀眾:「不在乎多麼無望!」
13:03
BSM: No matter how far!
231
783112
2544
BSM:「不管多麼遙遠!」
13:05
Audience members: No matter how far!
232
785656
2002
觀眾:「不管多麼遙遠!」
13:07
BSM: To fight for the rights!
233
787658
2044
BSM:「為正義而戰鬥!」
13:09
Audience members: To fight for the rights!
234
789702
2002
觀眾:「為正義而戰鬥!」
13:11
BSM: Without question or pause!
235
791704
1877
BSM:「毫不猶豫!」
13:13
Audience members: Without question or pause!
236
793581
2169
觀眾:「毫不猶豫!」
13:15
BSM: To be willing to march into hell /
237
795750
3211
BSM:「 願為此勇闖地獄,
13:19
For a heavenly cause /
238
799003
4588
為了崇高理想/
13:24
(Marching band starts)
239
804383
3712
(樂儀隊開始演奏)
13:41
And I know if I'll only be true to this glorious quest /
240
821359
6548
我知道只要我忠於 這個光榮的追求 /
13:47
That my heart will lie peaceful and calm /
241
827907
3920
我心將因此安和平靜,
13:51
when I'm laid to my rest /
242
831827
3963
當我安息 /
13:56
And the world /
243
836123
2670
世界
13:58
Will be better for this /
244
838834
2086
會因此更美好 /
14:01
That one man,
245
841462
1752
一個人
14:03
Scorned and covered with scars /
246
843255
2545
背負全身傷痕與嘲諷 /
14:05
Still strove with his last ounce of courage /
247
845800
4796
依然努力耗盡最後一絲勇氣 /
14:10
To reach /
248
850596
6757
去摘
14:25
The unreachable /
249
865736
3462
那遙不可及的
14:30
Stars!
250
870366
4296
星星!
14:40
(Music ends)
251
880126
2919
(音樂結束)
14:43
(Cheers and applause)
252
883087
6590
(歡呼和掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog