Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

34,631 views ・ 2022-05-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Karen Feuerstein 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
I come from a small island called Camiguin in southern Philippines,
0
3708
6799
我來自菲律賓南方的一個小島 叫卡米金島,
00:10
land of seven volcanoes and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
上面有七座火山和著名甜美的人参果。
00:18
As a kid, I would go to the forest with my father, a healer.
2
18431
3712
在我小時候, 我會和父親, 一位自然療法者去森林。
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
他會拉著我的手並且低聲說,
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“塔畢阿波!”
00:28
"Permit me," to respect spirit, the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“准許我“, 由此來尊重這些大樹的靈體。
00:34
Often he would look me straight in the eye and say,
6
34698
3378
他常常直直的看著眼睛對我說,
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“靈體, 森林和人参果."
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
它們滋養了我們。
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
你要回報它們的滋養。
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
你要和知道如何做這事的人一起工作。
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
我分享這份傷痛。
00:54
Now seeing our world's tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
現今看到世界上的熱帶雨林被砍伐,
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife, losing their habitats,
13
60432
4921
聽到世界上的野生動物的哭泣, 失去了它們的棲息地,
01:05
listening to reports of forest guardians under threat.
14
65395
3670
聽到了森林守護者被威脅的報告。
01:09
In 2020, over 200 Indigenous and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
在2020年,有超過200座原始森林和 環境保護人士失去生命。
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
非法的盜木者, 非法的盜木,
01:19
is linked to almost a third of these murders.
17
79075
4046
有三分之一和這些謀殺案有關。
01:23
With their deaths and the death of forests,
18
83913
3337
跟著這些逝者和死去的森林,
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
我們也失去了一些東西。
01:31
Our abilities to survive the climate crisis.
20
91504
4213
我們在氣候變遷存活下來 的能力。
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
壓力正在上升中。
01:39
At COP26 last year, governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
在去年的COP26上, 政府, 非政府組織和企業,
01:44
all say yes to protecting forests and land rights
23
104392
3504
都說要保護森林和土地的權利,
01:47
and call on Indigenous peoples, guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
並叫原住民, 站立的森林保護者, 來尋求幫忙。
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
終於, 大家都同意。
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
用我父親的話來說,
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
我們和知道如何做的人工作。
02:01
Over 20 years ago in my own hometown in southern Philippines,
28
121660
4129
在過去20年裏在菲律賓南部, 我的家鄉
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
原住民, 都投入
02:08
all put their own lives on the line as fighters.
30
128333
3128
他們自己的生命做為 一個戰士奮戰中。
02:11
They protect their forests against illegal loggers,
31
131503
5505
他們反對非法伐木者, 公司和挖礦者
02:17
companies and miners who want to take their land.
32
137050
3295
要來拿走他們的土地, 以保衛森林。
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
我自己的未婚夫,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
一位勇敢的原住民,
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
在那場戰鬥裏被殺害。
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
多年過去, 我覺得我是一個懦夫。
02:34
Unlike my fiancée, I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
與我未婚夫不同, 我選擇用筆而非槍枝。
02:38
I chose to set up a legal defense organization,
38
158530
4296
我選擇建立一個合法 辯護組織,
02:42
stood with brave Indigenous women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
與原住民女性和赤手空拳的 男性律師站在一起。
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
我掙扎在希望和恐懼當中,
02:50
when they asked,
41
170125
1459
當他們問道,
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
"我們真的可以相信法律?"
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
我幾乎没有時間去思考。
02:56
You see, when Indigenous peoples, activists protested,
44
176798
4796
你看, 當原住民的保護活動裏,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
他們被貼上共產主義的標籤。
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
所以當我們建立迅速的反應小組
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
來回應他們24小時的合法需求。
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
並且因為這項工作
03:14
of an ancestral domain law in the Philippines
49
194107
2628
導致了在菲律賓通過了祖域法,
03:16
that set up an Indigenous People's Commission
50
196735
2711
建立了原住民的人民委員會,
03:19
and recognized 4 million hectares of ancestral land claims.
51
199446
4087
並且認可了400公頃祖傳 土地的要求申請。
03:24
This --
52
204242
1293
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(鼓掌)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid and legal rights defenders
54
208788
5756
通過印尼法律援助 和合法維權者,
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
加強印尼的原住民土地連盟 一同工作,
03:38
and they won their forest land rights case in court.
56
218590
3336
他們在法庭裏贏回了森林 土地所有權。
03:42
Today 476-million-strong Indigenous peoples
57
222427
5464
現今有4億7千6百萬原住民
03:47
look after 80 percent of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
守護著百分之八十我們世界 的生物多樣性。
03:53
So I joined the Tenure Facility five years ago.
59
233062
3170
因此我五年前加入“Tenure Facility“。
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
在斯德哥爾摩成立的,
03:59
we finance
61
239903
1585
我們金援
04:02
mapping and legal defense of collective land rights,
62
242405
3670
測繪和法律辯護集體 土地權利,
04:06
so communities globally can protect themselves,
63
246075
3504
因此全球社區可以保護他們自己,
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
保護森林和保護自然。
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
這是我們的方法。
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
我們定位於
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
保護大片熱帶雨林
04:18
positioned to protect large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
和森林守護者的可信的社區工作。
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
在亞馬遜和中美洲,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
剛果盆地和熱帶亞洲。
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
在這些國家當中,
04:28
laws and policies already exist to recognize rights,
72
268306
3253
承認權利的法律和政策已經存在,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
但是尚未實施。
04:34
Because communities and their partners in government
74
274020
2961
因為社區和他們在政府的夥伴
04:36
lack support, funding and capacity to turn this promise to reality.
75
276981
6465
缺少支持, 資金和能力把這份 承諾變為現實。
04:43
For example,
76
283446
1251
例如,
04:45
in Panama, we assisted the Federation of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
在巴拿馬,我們協住原住民聯邦COONAPIP
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
和他們的政府裏的盟友,
04:51
and now they've recognized 200,000 hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
現在他們已經認可了20萬頃 原住民土地,
04:55
and today they protect a million hectares of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
今日他們保護了一百萬公頃 原住民的土地和森林,
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
他們在監控中。
05:05
In Liberia, we worked with 24 customary communities
82
305134
6132
在利比亞我們和24個 傳統社區工作,
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
和他們政府裏的同盟
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
和女性土地權益圑體工作。
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
並且他們認可和保護
05:19
600,000 hectares of their customary land and forests.
86
319190
4630
60萬公頃他們的傳統土地和森林。
05:23
In Indonesia, we assisted the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
在印尼, 我們協助原住民同盟,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
農夫和女性,
05:30
and they together recognized and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
他們一起認可並登記了一百二十萬公頃的
05:35
of their ancestral land claims and forests.
90
335331
5047
祖傳土地和森林的爭取。
05:40
And together they buffer large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
圑結在一起印尼的大片森林 得到了緩衝。
05:45
Protecting rights to manage lands and forests
92
345758
2753
保護了土地和森林的權利
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
並不止是保護了生物的多樣性,
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
這也是氣候變遷的解決方式。
05:54
And it is a very powerful leverage to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
對於世界氣候變遷的工作是一個 非常強而有力的槓桿工作。
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
原住民的代理
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
管理支持著
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
這個願景。
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
我們表現出這是可能的。
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
從2017年到今天
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
原住民, 我們的伙伴,
06:20
have advanced recognition of their land rights and forests
102
380251
3796
有先進的認可他們土地權益和森林
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
高逹了一千4萬公頃,
06:26
benefitting seven million people in 12 countries.
104
386507
3712
造福了在12個國家的 七百萬人民。
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
在TED的大膽支持下,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
我們可以利用這種情勢
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
並擴展、確認和保護
06:40
up to 50 million hectares of land and forests.
108
400730
3795
高達 5000 萬公頃 土地和森林。
06:45
And reach --
109
405318
1293
並延伸
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(鼓掌)
06:50
reach 50 million forest guardians in the next five years.
111
410448
4671
在未來五年可以延伸至5千萬名 森林守護者。
06:55
What we've learned is that when in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
我們學到當環境在 被破壞當中,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
衝突和刑事定罪,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
土地的使用權是一座橋樑。
07:06
It is an important link
115
426631
4338
它是重要的連繫
07:11
that generates this possibility of opening minds and hearts
116
431010
6048
產生了這種開放的思想 和心靈的可能性,
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples, governments, private sector,
117
437100
4170
對尋常的圑體, 原住民, 政府和私營部門,
07:21
to come together to find a common solution for a sustainable planet.
118
441312
4880
為了永續經營的地球,一起找到一個 共同的解決方式。
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
已經有了穩定期,
07:31
we see
120
451072
1418
我們可預期,
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
衝突的解決和減少失去森林。
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
並且最重要的部份, 女性。
07:40
Women have increased support for their role as forest guardians,
123
460498
5172
女性增加了她們在森林守護 的角色上的支持,
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
如同傳統知識的守護人
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
像一位土地使用者一樣做著決定,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
傳統知識的保持人。
07:54
And our youth,
127
474637
1251
我們的年輕人,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
原住民年輕人正在回家。
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(鼓掌)
08:03
My journey with Indigenous peoples has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
在過程中原住民教會我 至深的人性和尊重。
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
知道保護森林的危險性,
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
他們堅持並放下自己的家庭,
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
他們的文化,他們的生命在前線上,
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
為了確保我們世界的機會,
08:24
your chance,
135
504250
1585
你的機會,
08:25
my chance,
136
505877
1251
我的機會,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
為了一個可生存的未來。
08:30
No one should have to die protecting forests.
138
510506
2962
没有人應該為了保護森林而死。
08:34
We all have a choice, all of us, to stand as allies,
139
514385
4630
我們所有人都有選擇, 像同盟一樣站在一起,
08:39
to protect the protectors of our future, to restore balance,
140
519766
3336
來保護我們未來的守護者 去重新找到平衡,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
從氣候危機裏存活下來。
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
讓我們和了解這件事的人一起工作。
08:51
Thank you.
143
531903
1293
謝謝大家。
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7