Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

37,758 views

2022-05-04 ・ TED


New videos

Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

37,758 views ・ 2022-05-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annalisa Oliviero Revisore: Gabriella Patricola
00:03
I come from a small island called Camiguin in southern Philippines,
0
3708
6799
Vengo da una piccola isola chiamata Camiguin nel sud delle Filippine,
00:10
land of seven volcanoes and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
terra di sette vulcani e dei e famosi frutti dolci lanzones.
00:18
As a kid, I would go to the forest with my father, a healer.
2
18431
3712
Da bambina, andavo nella foresta con mio padre, un guaritore.
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
Mi prendeva per mano e mi sussurrava,
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“Tabi apo!”
00:28
"Permit me," to respect spirit, the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“Permettimi”, di rispettare lo spirito, la maestosità degli alberi giganti.
00:34
Often he would look me straight in the eye and say,
6
34698
3378
Spesso mi guardava dritto negli occhi e diceva,
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“Spiriti, foreste, lanzones.
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
Ci nutrono.
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
E tu nutri loro.
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
Lavori con le persone che sanno come fare”.
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
Io condivido questo dolore.
00:54
Now seeing our world's tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
Vedere le foreste pluviali tropicali del nostro mondo venire abbattute,
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife, losing their habitats,
13
60432
4921
sentire il grido della fauna selvatica del mondo, perdendo i loro habitat,
01:05
listening to reports of forest guardians under threat.
14
65395
3670
ascoltare i racconti dei guardiani della foresta minacciati.
01:09
In 2020, over 200 Indigenous and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
Nel 2020, più di 200 indigeni e i difensori dell’ambiente erano dispersi.
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
Taglialegna illegali, disboscamento illegale
01:19
is linked to almost a third of these murders.
17
79075
4046
sono legati a quasi un terzo di questi omicidi.
01:23
With their deaths and the death of forests,
18
83913
3337
Con la loro morte e la morte delle foreste,
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
qualcosa si è perso anche in noi.
01:31
Our abilities to survive the climate crisis.
20
91504
4213
Le nostre capacità di sopravvivere alla crisi climatica.
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
La pressione sta aumentando.
01:39
At COP26 last year, governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
Al COP26 lo scorso anno, governi, ONG, aziende
01:44
all say yes to protecting forests and land rights
23
104392
3504
tutti hanno detto sì alla protezione delle foreste e dei diritti della terra
01:47
and call on Indigenous peoples, guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
e chiedono ai popoli indigeni, custodi delle foreste in piedi, aiuto.
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
Alla fine, siamo tutti d’accordo.
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
Lavoriamo con le persone che sanno come fare,
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
con le parole di mio padre.
02:01
Over 20 years ago in my own hometown in southern Philippines,
28
121660
4129
Più di 20 anni fa nella mia città natale nel sud delle Filippine,
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
Indigeni, attivisti,
02:08
all put their own lives on the line as fighters.
30
128333
3128
tutti hanno messo la propria vita in prima linea come combattenti.
02:11
They protect their forests against illegal loggers,
31
131503
5505
Proteggono le loro foreste contro i taglialegna illegali,
02:17
companies and miners who want to take their land.
32
137050
3295
aziende e minatori che vogliono prendere la loro terra.
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
Il mio fidanzato,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
un giovane indigeno coraggioso,
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
è stato ucciso in quella battaglia.
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
Per anni ho pensato di essere una codarda.
02:34
Unlike my fiancée, I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
A differenza del mio fidanzato, ho scelto la penna, non la pistola.
02:38
I chose to set up a legal defense organization,
38
158530
4296
Ho scelto di fondare un’organizzazione di difesa legale,
02:42
stood with brave Indigenous women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
stavo con coraggiosi indigeni, donne e uomini come avvocati scalzi.
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
Ho combattuto tra la speranza e la paura
02:50
when they asked,
41
170125
1459
quando chiesero:
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
“Possiamo davvero fidarci delle leggi?”
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
Ho avuto appena il tempo di riflettere.
02:56
You see, when Indigenous peoples, activists protested,
44
176798
4796
Vedete, quando i popoli indigeni, gli attivisti hanno protestato,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
sono stati etichettati come comunisti.
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
Così abbiamo creato delle squadre di reazione rapida
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
per rispondere 24/7 alle loro esigenze legali.
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
E questo lavoro ha portato al passaggio
03:14
of an ancestral domain law in the Philippines
49
194107
2628
di una legge di dominio ancestrale nelle Filippine
03:16
that set up an Indigenous People's Commission
50
196735
2711
che ha istituito una Indigenous People’s Commission
03:19
and recognized 4 million hectares of ancestral land claims.
51
199446
4087
e ha riconosciuto 4 milioni di ettari di rivendicazioni di terre ancestrali.
03:24
This --
52
204242
1293
Questo --
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(Applausi)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid and legal rights defenders
54
208788
5756
è stato condiviso attraverso il supporto legale dell’Indonesia
e i difensori dei diritti legali
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
che lavorano e rafforzano l’Alleanza dei popoli indigeni dell’Indonesia,
03:38
and they won their forest land rights case in court.
56
218590
3336
e hanno vinto in tribunale la loro causa per i diritti sui terreni forestali.
03:42
Today 476-million-strong Indigenous peoples
57
222427
5464
Oggi 476 milioni di popoli indigeni
03:47
look after 80 percent of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
si prendono cura dell′80 per cento della biodiversità del nostro mondo.
03:53
So I joined the Tenure Facility five years ago.
59
233062
3170
Mi sono unita alla Tenure Facility cinque anni fa.
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
Con sede a Stoccolma,
03:59
we finance
61
239903
1585
finanziamo
04:02
mapping and legal defense of collective land rights,
62
242405
3670
la mappatura e la difesa legale dei diritti fondiari collettivi,
04:06
so communities globally can protect themselves,
63
246075
3504
cosicché le comunità di tutto il mondo possano proteggersi,
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
possano proteggere le foreste e la natura.
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
É così che facciamo.
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
Lavoriamo con comunità credibili
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
che sono custodi della foresta,
04:18
positioned to protect large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
posizionati per proteggere grandi tratti di foresta pluviale tropicale
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
in Amazzonia e in America Centrale,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
nel bacino del Congo e nell’Asia tropicale.
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
E in questi paesi,
04:28
laws and policies already exist to recognize rights,
72
268306
3253
esistono già leggi e politiche per riconoscere i diritti,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
ma non sono applicate.
04:34
Because communities and their partners in government
74
274020
2961
Perché le comunità e i loro partner nel governo
04:36
lack support, funding and capacity to turn this promise to reality.
75
276981
6465
mancano di sostegno, finanziamenti e capacità
per trasformare questa promessa in realtà.
04:43
For example,
76
283446
1251
Per esempio,
04:45
in Panama, we assisted the Federation of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
a Panama, abbiamo assistito la Federazione dei Popoli Indigeni, COONAPIP,
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
e il loro alleato nel governo,
04:51
and now they've recognized 200,000 hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
e ora hanno riconosciuto 200.000 ettari delle loro terre indigene,
04:55
and today they protect a million hectares of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
e oggi proteggono un milione di ettari di terre e foreste dei popoli indigeni,
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
e le monitorano.
05:05
In Liberia, we worked with 24 customary communities
82
305134
6132
In Liberia, abbiamo lavorato con 24 comunità abituali
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
e i loro alleati in governo
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
e gruppi di donne per i diritti alla terra.
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
Ora riconoscono e proteggono
05:19
600,000 hectares of their customary land and forests.
86
319190
4630
600.000 ettari della loro terra abituale e delle foreste.
05:23
In Indonesia, we assisted the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
In Indonesia, abbiamo assistito l’Alleanza dei popoli indigeni,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
e gli agricoltori e le donne,
05:30
and they together recognized and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
e insieme hanno riconosciuto e registrato 1,2 milioni di ettari
05:35
of their ancestral land claims and forests.
90
335331
5047
delle loro rivendicazioni ancestrali di terre e foreste.
05:40
And together they buffer large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
E insieme tamponano grandi tratti di foresta in Indonesia.
05:45
Protecting rights to manage lands and forests
92
345758
2753
Proteggere i diritti per gestire terre e foreste
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
non significa solo proteggere la biodiversità,
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
è anche una soluzione al cambiamento climatico.
05:54
And it is a very powerful leverage to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
Ed è una leva molto potente
per il lavoro di mitigazione del clima del nostro mondo.
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
E sta sostenendo le visioni
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
di gestione intergenerazionale
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
dei popoli indigeni.
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
Abbiamo dimostrato che è possibile.
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
Oggi, dal 2017,
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
i popoli indigeni, i nostri partner,
06:20
have advanced recognition of their land rights and forests
102
380251
3796
hanno anticipato un riconoscimento dei loro diritti alla terra e alle foreste
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
fino a 14 milioni di ettari,
06:26
benefitting seven million people in 12 countries.
104
386507
3712
a beneficio di sette milioni di persone in 12 paesi.
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
E con il supporto di TED’s Audacious,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
possiamo sfruttare questo slancio
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
ed espandere, assicurare e proteggere
06:40
up to 50 million hectares of land and forests.
108
400730
3795
fino a 50 milioni di ettari di terra e foreste.
06:45
And reach --
109
405318
1293
E raggiungere --
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(Applausi)
06:50
reach 50 million forest guardians in the next five years.
111
410448
4671
raggiungere 50 milioni di guardiani delle foreste nei prossimi cinque anni.
06:55
What we've learned is that when in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
Quello che abbiamo imparato è che quando in mezzo alla distruzione dell’ambiente,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
conflitto e criminalizzazione,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
la proprietà terriera serve da ponte.
07:06
It is an important link
115
426631
4338
È un collegamento importante
07:11
that generates this possibility of opening minds and hearts
116
431010
6048
che genera questa possibilità di aprire menti e cuori
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples, governments, private sector,
117
437100
4170
per le parti insolite, i popoli indigeni, governi, settore privato,
07:21
to come together to find a common solution for a sustainable planet.
118
441312
4880
per unirsi e trovare una soluzione comune per un pianeta sostenibile.
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
Già con un contratto di locazione sicuro,
07:31
we see
120
451072
1418
vediamo
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
risolti i conflitti, meno deforestazione.
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
E, cosa più importante, le donne.
07:40
Women have increased support for their role as forest guardians,
123
460498
5172
Le donne hanno un maggiore sostegno per il loro ruolo di custodi della foresta
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
come detentrici di sapere tradizionale,
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
e come decisori per l’uso del territorio,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
custodi del sapere tradizionale.
07:54
And our youth,
127
474637
1251
E i nostri giovani,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
I giovani indigeni stanno tornando a casa.
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(Applausi)
08:03
My journey with Indigenous peoples has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
Il mio viaggio con i popoli indigeni
mi ha insegnato una profonda umiltà e rispetto.
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
Conoscendo i pericoli della protezione delle foreste
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
persistono, mettono le loro stesse famiglie,
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
la loro cultura, le loro stesse vite in gioco
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
al fine di garantire la possibilità del nostro mondo,
08:24
your chance,
135
504250
1585
la vostra possibilità,
08:25
my chance,
136
505877
1251
la mia possibilità,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
per un futuro vivibile.
08:30
No one should have to die protecting forests.
138
510506
2962
Nessuno dovrebbe morire per proteggere le foreste.
08:34
We all have a choice, all of us, to stand as allies,
139
514385
4630
Abbiamo tutti una scelta, tutti noi, di essere alleati,
08:39
to protect the protectors of our future, to restore balance,
140
519766
3336
per proteggere i protettori del nostro futuro,
per ristabilire l’equilibrio,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
per sopravvivere alla crisi climatica.
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
Lasciateci lavorare con le persone che sanno come fare.
08:51
Thank you.
143
531903
1293
Grazie.
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7