Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED
36,522 views ・ 2022-05-04
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: U.E Hwang
검토: Jihyeon J. Kim
00:03
I come from a small island called Camiguin
in southern Philippines,
0
3708
6799
저는 필리핀 남쪽에 있는 카미구인이라는
작은 섬에서 왔습니다.
00:10
land of seven volcanoes
and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
7개의 화산과 그 유명한
랑삿열매를 가진 섬이죠.
00:18
As a kid, I would go to the forest
with my father, a healer.
2
18431
3712
어릴 때 치료사인 아버지와 함께
숲에 가곤 했어요.
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
아버지는 제 손을 잡고 속삭였어요.
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“따비 아포!”
00:28
"Permit me," to respect spirit,
the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“나를 허락해주세요“라는 의미로,
거대한 나무들의 정령을 존중하는 것입니다.
00:34
Often he would look me
straight in the eye and say,
6
34698
3378
종종 제 눈을 똑바로 바라보고는
이렇게 이야기했어요.
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“정령, 숲, 랑삿들은
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
우리를 키워준단다.
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
너는 그들을 다시 양육하고.
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
어떻게 그런 지를 아는 사람들과
일하는 것이지.
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
저는 이 고통을 공유합니다.
00:54
Now seeing our world's
tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
세계의 열대우림들이
벌목되는 것을 보면서
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife,
losing their habitats,
13
60432
4921
세계의 야생동물의 울부짖음을 들으면서,
그들이 서식지를 잃는 것들,
01:05
listening to reports
of forest guardians under threat.
14
65395
3670
위기에 처한 숲의 수호자들의
보고에 귀를 기울이면서요.
01:09
In 2020, over 200 Indigenous
and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
2020년에, 200개가 넘는 토착, 그리고
환경적인 방어기제들이 사라졌어요.
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
불법 벌목꾼들, 불법 벌목들이
01:19
is linked to almost a third
of these murders.
17
79075
4046
이러한 소멸의 거의
1/3을 차지합니다.
01:23
With their deaths
and the death of forests,
18
83913
3337
그들과 숲의 죽음과 함께
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
무언가가 우리한테서도 사라집니다.
01:31
Our abilities to survive
the climate crisis.
20
91504
4213
기후 위기를 살아남을 수 있는
능력 말입니다.
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
압박이 점점 커지고 있습니다.
01:39
At COP26 last year,
governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
작년의 COP26에서,
정부, 비정부기구, 기업들 모두
01:44
all say yes to protecting forests
and land rights
23
104392
3504
숲과 토지 권리를 보호하는 것에
동의했고
01:47
and call on Indigenous peoples,
guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
토착민들, 숲을 지키는 사람들에게
도움을 요청했죠.
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
최종적으로, 우리는 모두 동의했어요.
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
우리는 어떻게 이런지 아는 사람들과 함께
일을 한 것이죠.
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
아버지의 말을 빌리자면요.
02:01
Over 20 years ago in my own hometown
in southern Philippines,
28
121660
4129
20년 전 필리핀 남쪽의 제 고향에서는
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
토착민들, 활동가들은
02:08
all put their own lives
on the line as fighters.
30
128333
3128
모두 투사로 목숨을 바쳤습니다.
02:11
They protect their forests
against illegal loggers,
31
131503
5505
그들은 불법 벌목꾼들을
상대로 숲을 지켰고,
02:17
companies and miners
who want to take their land.
32
137050
3295
땅을 가져가고 싶은 회사들과 광부들로부터
숲을 지켰습니다.
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
저의 약혼자이자,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
용감한 젊은 토착민이었던 그도
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
이 싸움에서 목숨을 잃었습니다.
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
수년 동안, 저는 스스로
겁쟁이라고 생각했어요.
02:34
Unlike my fiancée,
I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
제 약혼자와 달리 저는 총이 아닌
펜을 선택했으니까요.
02:38
I chose to set up
a legal defense organization,
38
158530
4296
저는 법적 방어권 행사를 위한 단체를
만드는 걸 선택했고,
02:42
stood with brave Indigenous
women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
용감한 토착민들을 발로 뛰며 도와주는
변호사 역할을 했으니까요.
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
저는 희망과 두려움 사이에서 갈등했어요
02:50
when they asked,
41
170125
1459
그들이 이렇게 물었을 때요.
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
“우리가 진짜 법을
믿을 수 있을까요?”
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
저는 생각할 수 있는
시간이 거의 없었어요.
02:56
You see, when Indigenous peoples,
activists protested,
44
176798
4796
아시다시피, 토착민들, 운동가들이
저항운동을 하면,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
공산주의자 프레임을 씌워버려요.
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
그래서 우리는 즉각 대응
가능한 팀을 만들어서
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
그들의 법적 요구사항의 매일
대응할 수 있도록 했어요.
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
그리고 이런 일이
03:14
of an ancestral domain law
in the Philippines
49
194107
2628
필리핀의 조상의 영토법의
적용 여지를 만들었고
03:16
that set up an Indigenous
People's Commission
50
196735
2711
이것이 원주민 위원회의 발족을 이끌어서
03:19
and recognized 4 million hectares
of ancestral land claims.
51
199446
4087
400만 헥타르의 관습토지 권리를
행사하도록 하였습니다.
03:24
This --
52
204242
1293
이것이..
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(박수)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid
and legal rights defenders
54
208788
5756
인도네시아의 법적 권리 보호 주체와
법적 원조로 공유 되었습니다.
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s
Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
이들은 또한 인도네시아의 토착민 연맹에서
일하고 연맹을 강화하는 역할을 했죠.
03:38
and they won their forest
land rights case in court.
56
218590
3336
그리고 그들이 그들의 삼림 토지에 대한
권리를 법정에서 쟁취했습니다.
03:42
Today 476-million-strong
Indigenous peoples
57
222427
5464
오늘날 4억 7600만 명의 강한
토착민들이
03:47
look after 80 percent
of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
전 세계 생태계의 80%를
돌보고 있습니다.
03:53
So I joined the Tenure Facility
five years ago.
59
233062
3170
그래서 저는 5년 전에
테뉴레 시설을 가입했습니다.
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
스톡홀름에 거점을 두고,
03:59
we finance
61
239903
1585
우리는
04:02
mapping and legal defense
of collective land rights,
62
242405
3670
집단토지권의 법적 방어와 맵핑을 위한
재정을 융통했고
04:06
so communities globally
can protect themselves,
63
246075
3504
이를 통해 이러한 집단들이
세계적으로 자신들을 보호하고
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
숲과 자연을 보호할 수
있도록 하였습니다.
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
이것이 우리가 하는 방법입니다.
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
우리는 신뢰할 수 있는
단체들과 일합니다.
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
삼림지역을 지키고
04:18
positioned to protect
large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
넓은 열대우림 지역을 지키고
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
아마존과 중앙아메리카 지역,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
콩고 분지와 아시아 열대지역과 같은 지역을
지키는 단체들 말이죠.
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
그리고 이런 국가들에서,
04:28
laws and policies already exist
to recognize rights,
72
268306
3253
법과 정책들이 이러한 권리의 행사를
위해 존재하지만,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
적용이 되지 않습니다.
04:34
Because communities
and their partners in government
74
274020
2961
왜냐하면 단체들과 정부의 협력자들의
04:36
lack support, funding and capacity
to turn this promise to reality.
75
276981
6465
지원, 능력이 이러한 약속들을
현실화하기에는 역부족이기 때문입니다.
04:43
For example,
76
283446
1251
예를 들어
04:45
in Panama, we assisted the Federation
of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
파나마에서, 우리는 COONAPIP이라는 이름의
토착민 연맹과
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
그들의 정부 쪽 조력자들을 지원했고,
04:51
and now they've recognized 200,000
hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
그리고 이제는 그들의 토착 토지
20만 헥타르를 인정받고
04:55
and today they protect a million hectares
of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
오늘날 그들이 몇 백만 헥타르의
토착민들의 땅과 숲을 지키고
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
주목하고 있습니다.
05:05
In Liberia, we worked
with 24 customary communities
82
305134
6132
라이베리아에서, 우리는
24개의 관습 공동채들과
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
정부 내 그들의 협력자들
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
그리고 여성, 토지권 단체들과
일했습니다.
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
그리고 그들이
05:19
600,000 hectares of their
customary land and forests.
86
319190
4630
60만 헥타르의 관습토지를
조사하고 보존합니다.
05:23
In Indonesia, we assisted
the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
인도네시아에서 우리는
토착민 동맹을 지원했고,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
농부와 여성들을 지원하고
05:30
and they together recognized
and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
그리고 그들이 함께 120만 헥타르의 땅을
확인하고 등록하였습니다.
05:35
of their ancestral
land claims and forests.
90
335331
5047
그들의 조상 때부터 가진
땅과 숲의 소유권을요.
05:40
And together they buffer
large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
그리고 그들이 모여 인도네시아의 드넓은
영역의 숲을 완화했습니다.
05:45
Protecting rights
to manage lands and forests
92
345758
2753
땅과 숲을 관리할 권리를 지키는 것은
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
생태계를 지키는 것 뿐만 아니라
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
기후 변화의 해결책이기도 합니다.
05:54
And it is a very powerful leverage
to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
그리고 이것이 세계의 기후 완화 작업에 있어
아주 강한 지렛대 역할을 하게 했습니다.
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
그리고 이것은 토착민들의
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
세대간 관리에 대한 시각을
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
더 강화해주고 있죠.
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
우리는 이것이 가능함을 보여줬습니다.
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
오늘날, 2017년 이래로
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
우리의 동반자인 토착민들은
06:20
have advanced recognition
of their land rights and forests
102
380251
3796
토지권과 숲에 대한 더 높은 단계의
인식을 하게 되면서
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
1400만 헥타르까지 늘렸고,
06:26
benefitting seven million people
in 12 countries.
104
386507
3712
12개국 700만명의 사람들에게
혜택을 주었습니다.
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
TED의 적극적인 지원에 힘입어,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
이 원동력을 지렛대 삼아
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
더욱더 확장하여
06:40
up to 50 million hectares
of land and forests.
108
400730
3795
5000만 헥타르의 땅과 숲을 지키고
보호할 수 있었습니다.
06:45
And reach --
109
405318
1293
그리고...
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(박수)
06:50
reach 50 million forest guardians
in the next five years.
111
410448
4671
다음 5년 내로 숲을 지키는 사람들이
5000만명에 달하게 되었습니다.
06:55
What we've learned is that when
in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
우리가 배운 것은 우리가
환경파괴의 과정 안에 있을 때,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
갈등과 범죄화에 있을 때,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
토지소유권은 다리 역할을
한다는 것입니다.
07:06
It is an important link
115
426631
4338
이것은 아주 중요한 연결점이 됩니다.
07:11
that generates this possibility
of opening minds and hearts
116
431010
6048
생각을 열 수 있는
가능성을 만들어줍니다.
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples,
governments, private sector,
117
437100
4170
특이 정당, 토착민, 정부, 민간부문들의 생각을
열 수 있는 가능성 말이죠.
07:21
to come together to find a common solution
for a sustainable planet.
118
441312
4880
그들이 모여 더 지속가능한 지구를 만들기 위한
해결책을 찾도록요.
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
이미 토지 소유권을 통해서
07:31
we see
120
451072
1418
우리가 본 효과는 이랬습니다.
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
갈등이 잦아들고, 삼림파괴가 줄었으며
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
그리고 가중 중요한 효과는
바로 여성들이었습니다.
07:40
Women have increased support
for their role as forest guardians,
123
460498
5172
여성들이 숲을 지키는 사람으로서의 역할을
위한 지원을 늘리기 시작했고
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
전통적인 지식의 보유자로서,
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
토지 사용에 대한 결정권자로서,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
전통 지식을 가진 사람들로서도요.
07:54
And our youth,
127
474637
1251
그리고 우리의 젊은 사람들,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
토착민 젊은이들이 고향으로
돌아오기 시작했습니다.
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(박수)
08:03
My journey with Indigenous peoples
has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
토착민들과의 저의 여정은 깊은
겸손과 존경을 가르쳐주었습니다.
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
숲을 지키는 과정에서 따르는
위험을 알면서도
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
그들은 저항하고, 가족들을 바치고,
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
그들의 문화, 그들의 목숨까지 걸면서
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
우리가 살아가는 세계의
기회를 지키기 위해,
08:24
your chance,
135
504250
1585
여러분의 기회와
08:25
my chance,
136
505877
1251
저의 기회를 지키기 위해,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
더 살만한 미래를 위해서이죠.
08:30
No one should have to die
protecting forests.
138
510506
2962
아무도 숲을 지키기 위해서
죽어서는 안됩니다.
08:34
We all have a choice, all of us,
to stand as allies,
139
514385
4630
우리는 함께 동맹으로서
08:39
to protect the protectors of our future,
to restore balance,
140
519766
3336
미래를 지키는 것들을
보호하고, 균형을 바로잡고,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
기후 위기를 살아남기 위한
선택권이 있습니다.
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
이러기 위한 방법을 알고 있는 사람들과
함께 일하도록 해주세요.
08:51
Thank you.
143
531903
1293
감사합니다.
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.