Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

36,522 views ・ 2022-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:03
I come from a small island called Camiguin in southern Philippines,
0
3708
6799
Venho de uma pequena ilha chamada Camiguim no sul das Filipinas,
00:10
land of seven volcanoes and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
terra de sete vulcões e das famosas frutas doces de lanzones.
00:18
As a kid, I would go to the forest with my father, a healer.
2
18431
3712
Em criança, ia para a floresta com o meu pai, um curandeiro.
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
Ele pegava-me na mão e sussurrava:
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“Tabi apo!”
00:28
"Permit me," to respect spirit, the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“Permite-me”, para respeitar o espírito, a majestosidade das árvores gigantes.
00:34
Often he would look me straight in the eye and say,
6
34698
3378
Muitas vezes, ele olhava-me diretamente nos olhos e dizia:
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“Espíritos, florestas, lanzones.
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
Eles nutrem-nos.
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
Tu nutre-los de volta.
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
Trabalhas com as pessoas que sabem como fazê-lo”.
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
Partilho esta dor.
00:54
Now seeing our world's tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
Agora ao ver as florestas tropicais do nosso mundo serem abatidas,
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife, losing their habitats,
13
60432
4921
ao ouvir o choro da vida selvagem do nosso mundo, a perder os seus habitats,
01:05
listening to reports of forest guardians under threat.
14
65395
3670
ao escutar os testemunhos dos guardiães da floresta sob ameaça.
01:09
In 2020, over 200 Indigenous and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
Em 2020, perderam-se mais de 200 defensores indígenas e ambientais.
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
Os madeireiros ilegais e o abate de árvores ilegal
01:19
is linked to almost a third of these murders.
17
79075
4046
estão relacionados a quase um terço destes homicídios.
01:23
With their deaths and the death of forests,
18
83913
3337
Com a morte deles e a morte das florestas,
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
também se perde algo em nós.
01:31
Our abilities to survive the climate crisis.
20
91504
4213
As nossas capacidades de sobrevivermos à crise climática.
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
A pressão está a aumentar.
01:39
At COP26 last year, governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
Na COP26 do ano passado, os governos, as ONGs e as empresas
01:44
all say yes to protecting forests and land rights
23
104392
3504
disseram todos que sim à proteção das florestas e dos direitos das terras
01:47
and call on Indigenous peoples, guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
e pediram ajuda aos povos indígenas, guardiães das florestas em pé.
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
Finalmente, todos concordamos.
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
Trabalhamos com as pessoas que sabem como fazê-lo,
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
nas palavras do meu pai.
02:01
Over 20 years ago in my own hometown in southern Philippines,
28
121660
4129
Há mais de 20 anos, na minha cidade natal no sul das Filipinas,
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
os povos indígenas e os ativistas
02:08
all put their own lives on the line as fighters.
30
128333
3128
arriscaram todos as suas vidas como lutadores.
02:11
They protect their forests against illegal loggers,
31
131503
5505
Protegem as suas florestas contra madeireiros ilegais,
02:17
companies and miners who want to take their land.
32
137050
3295
empresas e mineiros que querem retirar-lhes as suas terras.
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
O meu próprio noivo,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
um corajoso jovem indígena,
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
foi morto nessa luta.
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
Durante anos, pensei que era uma covarde.
02:34
Unlike my fiancée, I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
Ao contrário do meu noivo, escolhi a caneta em vez da arma.
02:38
I chose to set up a legal defense organization,
38
158530
4296
Escolhi criar uma organização de defesa legal,
02:42
stood with brave Indigenous women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
apoiei mulheres e homens indígenas corajosos enquanto advogados descalços.
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
Lutei entre a esperança e o medo
02:50
when they asked,
41
170125
1459
quando perguntavam:
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
“Podemos mesmo confiar nas leis?”
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
Mal tive tempo de refletir.
02:56
You see, when Indigenous peoples, activists protested,
44
176798
4796
Sabem, quando os povos indígenas e os ativistas protestaram,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
foram rotulados como comunistas.
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
Por isso, criámos equipas de reação rápida
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
para responder 24/7 às suas necessidades legais.
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
E este trabalho levou à aprovação
03:14
of an ancestral domain law in the Philippines
49
194107
2628
de uma lei de domínio ancestral nas Filipinas
03:16
that set up an Indigenous People's Commission
50
196735
2711
que fundou uma Comissão de Povos Indígenas
03:19
and recognized 4 million hectares of ancestral land claims.
51
199446
4087
e reconheceu 4 milhões de hectares de terras ancestrais reclamadas.
03:24
This --
52
204242
1293
Isto...
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(Aplausos)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid and legal rights defenders
54
208788
5756
foi partilhado através do apoio jurídico e defensores de direitos legais da Indonésia
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
que trabalham e fortalecem a Aliança de Povos Indígenas da Indonésia
03:38
and they won their forest land rights case in court.
56
218590
3336
e ganharam o seu caso de direitos de terras florestais no tribunal.
03:42
Today 476-million-strong Indigenous peoples
57
222427
5464
Hoje em dia, 476 milhões de pessoas indígenas
03:47
look after 80 percent of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
cuidam de 80% da biodiversidade do nosso mundo.
03:53
So I joined the Tenure Facility five years ago.
59
233062
3170
Juntei-me à Tenure Facility há cinco anos.
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
Com sede em Estocolmo,
03:59
we finance
61
239903
1585
financiamos
04:02
mapping and legal defense of collective land rights,
62
242405
3670
o mapeamento e a defesa legal dos direitos coletivos da terra,
04:06
so communities globally can protect themselves,
63
246075
3504
para que as comunidades a nível global possam proteger-se a si mesmas,
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
proteger as florestas e proteger a natureza.
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
É assim que fazemos.
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
Trabalhamos com comunidades credíveis
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
que são guardiãs da floresta
04:18
positioned to protect large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
posicionadas para proteger grandes áreas de floresta tropical
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
na Amazónia e América Central,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
Bacia do Congo e Ásia tropical.
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
E nestes países,
04:28
laws and policies already exist to recognize rights,
72
268306
3253
já existem leis e políticas para reconhecer os direitos,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
mas não estão implementadas.
04:34
Because communities and their partners in government
74
274020
2961
Porque as comunidades e os seus parceiros no governo
04:36
lack support, funding and capacity to turn this promise to reality.
75
276981
6465
não têm apoio, financiamento e capacidade para tornar esta promessa em realidade.
04:43
For example,
76
283446
1251
Por exemplo,
04:45
in Panama, we assisted the Federation of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
no Panamá, ajudámos a Federação de Povos Indígenas COONAPIP
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
e o seu aliado no governo,
04:51
and now they've recognized 200,000 hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
e agora já reconheceram 200 000 hectares das suas terras indígenas,
04:55
and today they protect a million hectares of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
e hoje protegem um milhão de hectares de terras e florestas de povos indígenas,
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
e controlam isto.
05:05
In Liberia, we worked with 24 customary communities
82
305134
6132
Na Libéria, trabalhámos com 24 comunidades consuetidinárias
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
e com os seus aliados no governo e grupos
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
de direitos das mulheres sobre a terra.
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
E agora reconhecem e protegem
05:19
600,000 hectares of their customary land and forests.
86
319190
4630
600 000 hectares das suas florestas e terras consuetudinárias.
05:23
In Indonesia, we assisted the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
Na Indonésia, apoiámos a Aliança de Povos Indígenas,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
agricultores e mulheres,
05:30
and they together recognized and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
e, juntos, reconheceram e registaram 1,2 milhões de hectares
05:35
of their ancestral land claims and forests.
90
335331
5047
das suas terras e florestas ancestrais.
05:40
And together they buffer large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
E, juntos, amortecem grandes áreas de floresta na Indonésia.
05:45
Protecting rights to manage lands and forests
92
345758
2753
Proteger os direitos da gestão de terras e florestas
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
não se trata apenas de proteger a biodiversidade,
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
também é uma solução para as alterações climáticas.
05:54
And it is a very powerful leverage to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
E é uma alavanca muito poderosa para o trabalho de mitigação climática do mundo.
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
E está a apoiar as visões
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
da administração intergeracional
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
dos povos indígenas.
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
Demonstrámos que é possível.
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
Hoje, desde 2017,
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
os povos indígenas, os nossos parceiros,
06:20
have advanced recognition of their land rights and forests
102
380251
3796
avançaram o reconhecimento dos seus direitos territoriais e florestas
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
até 14 milhões de hectares,
06:26
benefitting seven million people in 12 countries.
104
386507
3712
beneficiando sete milhões de pessoas em 12 países.
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
E com o apoio do Project Audacious da TED,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
podemos alavancar este impulso
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
e expandir, assegurar e proteger
06:40
up to 50 million hectares of land and forests.
108
400730
3795
até 50 milhões de hectares de terras e florestas.
06:45
And reach --
109
405318
1293
E chegar...
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(Aplausos)
06:50
reach 50 million forest guardians in the next five years.
111
410448
4671
chegar aos 50 milhões de guardiães da floresta nos próximos cinco anos.
06:55
What we've learned is that when in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
O que aprendemos foi que no meio da destruição ambiental,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
conflitos e criminalização,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
a posse da terra serve como uma ponte.
07:06
It is an important link
115
426631
4338
É um vínculo importante
07:11
that generates this possibility of opening minds and hearts
116
431010
6048
que gera esta possibilidade de abrir mentes e corações
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples, governments, private sector,
117
437100
4170
para que partes invulgares, povos indígenas, governos, setor privado,
07:21
to come together to find a common solution for a sustainable planet.
118
441312
4880
se unam para encontrar uma solução comum para um planeta sustentável.
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
Já com a posse segura de terra,
07:31
we see
120
451072
1418
vemos
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
conflitos resolvidos, menos desflorestação.
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
E o mais importante: as mulheres.
07:40
Women have increased support for their role as forest guardians,
123
460498
5172
As mulheres têm um maior apoio pelos seus papéis de guardiãs da floresta,
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
como proprietárias de conhecimentos tradicionais
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
e responsáveis pela tomada de decisões sobre a utilização da terra,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
detentoras de conhecimentos tradicionais.
07:54
And our youth,
127
474637
1251
E os nossos jovens,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
indígenas, estão a voltar para casa.
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(Aplausos)
08:03
My journey with Indigenous peoples has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
O meu percurso com os povos indígenas ensinou-me humildade e respeito profundos.
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
Sabendo os perigos de proteger as florestas
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
persistem, arriscam as próprias famílias
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
culturas e vidas
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
para assegurar a oportunidade do nosso mundo,
08:24
your chance,
135
504250
1585
a vossa oportunidade,
08:25
my chance,
136
505877
1251
a minha oportunidade,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
de um futuro habitável.
08:30
No one should have to die protecting forests.
138
510506
2962
Ninguém deveria ter de morrer a proteger florestas.
08:34
We all have a choice, all of us, to stand as allies,
139
514385
4630
Todos temos a opção, todos nós, de sermos aliados,
08:39
to protect the protectors of our future, to restore balance,
140
519766
3336
para proteger os protetores do nosso futuro, restaurar o equilíbrio,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
sobreviver à crise climática.
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
Trabalhemos com as pessoas que sabem como fazê-lo.
08:51
Thank you.
143
531903
1293
Obrigada.
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7