Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

36,522 views ・ 2022-05-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Andini Reviewer: Made Pramana
00:03
I come from a small island called Camiguin in southern Philippines,
0
3708
6799
Saya datang dari pulau kecil bernama Camiguin di Filipina selatan,
00:10
land of seven volcanoes and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
tanah dengan tujuh gunung berapi dan buah duku manis yang terkenal.
00:18
As a kid, I would go to the forest with my father, a healer.
2
18431
3712
Waktu kecil, saya sering ke hutan dengan ayah saya yang seorang tabib.
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
Ayah akan memegang tangan saya dan berbisik,
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“Tabi apo!”
00:28
"Permit me," to respect spirit, the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“Permisi,” untuk menghormati roh, keagungan pohon raksasa.
00:34
Often he would look me straight in the eye and say,
6
34698
3378
Sering beliau menatap langsung ke mata saya dan berkata,
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“Roh, hutan, duku.
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
Mereka memelihara kita.
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
Jadi, peliharalah mereka kembali.
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
Bekerjalah dengan orang-orang yang tahu caranya.”
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
Saya turut sedih.
00:54
Now seeing our world's tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
Melihat hutan hujan tropis di dunia kita kini ditebang,
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife, losing their habitats,
13
60432
4921
mendengar tangisan satwa liar dunia, kehilangan habitatnya,
01:05
listening to reports of forest guardians under threat.
14
65395
3670
mendengarkan laporan penjaga hutan di bawah ancaman.
01:09
In 2020, over 200 Indigenous and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
Pada 2020, lebih dari 200 pembela adat dan lingkungan hilang.
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
Penebang liar, pembalakan liar
01:19
is linked to almost a third of these murders.
17
79075
4046
berhubungan dengan hampir 1/3 dari pembunuhan ini.
01:23
With their deaths and the death of forests,
18
83913
3337
Dengan kematian mereka dan kematian hutan,
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
sesuatu juga hilang dalam diri kami.
01:31
Our abilities to survive the climate crisis.
20
91504
4213
Kemampuan kami untuk bertahan dari krisis iklim.
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
Tekanan meningkat.
01:39
At COP26 last year, governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
Pada COP26 tahun lalu, pemerintah, LSM, perusahaan
01:44
all say yes to protecting forests and land rights
23
104392
3504
semua mengatakan ya untuk melindungi hutan dan hak atas tanah
01:47
and call on Indigenous peoples, guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
dan meminta bantuan masyarakat adat, penjaga hutan yang masih bertahan.
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
Akhirnya, kami semua setuju.
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
Kami bekerja dengan mereka yang tahu caranya,
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
mengutip ayah saya.
02:01
Over 20 years ago in my own hometown in southern Philippines,
28
121660
4129
Lebih dari 20 tahun lalu di kampung halaman saya sendiri di Filipina selatan,
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
masyarakat adat, aktivis,
02:08
all put their own lives on the line as fighters.
30
128333
3128
semuanya mempertaruhkan nyawa sebagai pejuang.
02:11
They protect their forests against illegal loggers,
31
131503
5505
Mereka melindungi hutan mereka dari pembalak liar,
02:17
companies and miners who want to take their land.
32
137050
3295
perusahaan dan penambang yang ingin merebut tanah mereka.
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
Tunangan saya sendiri,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
pemuda adat pemberani,
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
tewas dalam pertarungan itu.
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
Bertahun-tahun, saya merasa seperti pengecut.
02:34
Unlike my fiancée, I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
Tak seperti tunangan saya, saya memilih pena, bukan pistol.
02:38
I chose to set up a legal defense organization,
38
158530
4296
Saya memilih mendirikan organisasi pembelaan hukum,
02:42
stood with brave Indigenous women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
bersama perempuan dan laki-laki adat pemberani sebagai pengacara autodidak.
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
Saya harap-harap cemas
02:50
when they asked,
41
170125
1459
saat mereka bertanya,
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
“Bisakah kita memercayai hukum?”
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
Saya hampir tak ada waktu merenung.
02:56
You see, when Indigenous peoples, activists protested,
44
176798
4796
Anda tahu, ketika masyarakat adat, para aktivis protes,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
mereka dicap sebagai komunis.
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
Jadi, kami membentuk tim reaksi cepat
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
untuk merespons 24/7 kebutuhan hukum mereka.
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
Dan pekerjaan ini mengarah pada
03:14
of an ancestral domain law in the Philippines
49
194107
2628
pengesahan undang-undang wilayah leluhur di Filipina
03:16
that set up an Indigenous People's Commission
50
196735
2711
yang membentuk Komisi Masyarakat Adat
03:19
and recognized 4 million hectares of ancestral land claims.
51
199446
4087
dan mengakui 4 juta hektar klaim tanah leluhur.
03:24
This --
52
204242
1293
Ini --
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(Tepuk tangan)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid and legal rights defenders
54
208788
5756
dibagikan melalui bantuan hukum dan pembela hak hukum Indonesia
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
yang bekerja dan memperkuat Aliansi Masyarakat Adat Indonesia,
03:38
and they won their forest land rights case in court.
56
218590
3336
dan memenangkan kasus hak atas tanah hutan mereka di pengadilan.
03:42
Today 476-million-strong Indigenous peoples
57
222427
5464
Hari ini 476 juta masyarakat adat
03:47
look after 80 percent of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
menjaga 80% keanekaragaman hayati dunia kita.
03:53
So I joined the Tenure Facility five years ago.
59
233062
3170
Jadi saya bergabung dengan Tenure Facility lima tahun lalu.
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
Berbasis di Stockholm,
03:59
we finance
61
239903
1585
kami membiayai
04:02
mapping and legal defense of collective land rights,
62
242405
3670
pemetaan dan pembelaan hukum terhadap hak kolektif atas tanah,
04:06
so communities globally can protect themselves,
63
246075
3504
sehingga masyarakat secara global dapat melindungi diri sendiri,
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
melindungi hutan dan alam.
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
Ini cara kami melakukanya.
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
Kami bekerja dengan komunitas kredibel
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
yang merupakan penjaga hutan
04:18
positioned to protect large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
diposisikan untuk melindungi sebagian besar hutan hujan tropis
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
di Amazon dan Amerika Tengah,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
Cekungan Kongo dan Asia tropis.
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
Dan di negara-negara ini,
04:28
laws and policies already exist to recognize rights,
72
268306
3253
hukum dan kebijakan sudah ada untuk mengakui hak,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
tetapi mereka tidak diterapkan.
04:34
Because communities and their partners in government
74
274020
2961
Karena masyarakat dan mitra mereka di pemerintahan
04:36
lack support, funding and capacity to turn this promise to reality.
75
276981
6465
kekurangan dukungan, pendanaan, dan kapasitas demi mewujudkan janji ini.
04:43
For example,
76
283446
1251
Sebagai contoh,
04:45
in Panama, we assisted the Federation of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
di Panama, kami membantu Federasi Masyarakat Adat COONAPIP dan
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
sekutu mereka di pemerintahan,
04:51
and now they've recognized 200,000 hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
dan kini mereka telah mengakui 200.000 hektar tanah adat mereka,
04:55
and today they protect a million hectares of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
dan hari ini mereka melindungi satu juta hektar tanah dan hutan masyarakat adat,
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
dan mereka memantaunya.
05:05
In Liberia, we worked with 24 customary communities
82
305134
6132
Di Liberia, kami bekerja dengan 24 komunitas adat
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
dan sekutu mereka di pemerintahan
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
dan kelompok hak perempuan atas tanah.
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
Dan kini mereka mengenali dan melindungi
05:19
600,000 hectares of their customary land and forests.
86
319190
4630
600.000 hektar tanah dan hutan adat mereka.
05:23
In Indonesia, we assisted the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
Di Indonesia, kami membantu Aliansi Masyarakat Adat,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
petani dan perempuan,
05:30
and they together recognized and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
dan bersama mereka mengakui dan mendaftarkan 1,2 juta hektar
05:35
of their ancestral land claims and forests.
90
335331
5047
klaim tanah dan hutan leluhur mereka.
05:40
And together they buffer large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
Dan bersama mereka menyangga sebagian besar hutan di Indonesia.
05:45
Protecting rights to manage lands and forests
92
345758
2753
Melindungi hak untuk mengelola tanah dan hutan
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
bukan hanya melindungi keanekaragaman hayati,
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
tapi ini juga solusi perubahan iklim.
05:54
And it is a very powerful leverage to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
Dan inilah pengaruh yang sangat kuat untuk pekerjaan mitigasi iklim dunia kita.
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
Ia mendukung visi
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
penatalayanan antargenerasi
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
dari masyarakat adat.
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
Kami telah membuktikannya.
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
Hari ini, sejak 2017,
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
Masyarakat adat, mitra kami,
06:20
have advanced recognition of their land rights and forests
102
380251
3796
telah mendapat pengakuan lebih lanjut untuk hak atas tanah dan hutan mereka
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
hingga seluas 14 juta hektar,
06:26
benefitting seven million people in 12 countries.
104
386507
3712
memberi manfaat bagi 7 juta orang di 12 negara.
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
Dengan dukungan dari Audacious milik TED,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
kami bisa memanfaatkan momentum ini
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
dan memperluas, mengamankan, serta melindungi
06:40
up to 50 million hectares of land and forests.
108
400730
3795
hingga 50 juta hektar lahan dan hutan.
06:45
And reach --
109
405318
1293
Dan mencapai --
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(Tepuk tangan)
06:50
reach 50 million forest guardians in the next five years.
111
410448
4671
mencapai 50 juta penjaga hutan dalam 5 tahun ke depan.
06:55
What we've learned is that when in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
Kami mempelajari bahwa di tengah perusakan lingkungan,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
konflik dan kriminalisasi,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
penguasaan tanah menjadi jembatan.
07:06
It is an important link
115
426631
4338
Inilah mata rantai penting
07:11
that generates this possibility of opening minds and hearts
116
431010
6048
yang menghasilkan kemungkinan untuk membuka pikiran dan hati
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples, governments, private sector,
117
437100
4170
pihak-pihak yang tak biasa, masyarakat adat, pemerintah, sektor swasta
07:21
to come together to find a common solution for a sustainable planet.
118
441312
4880
untuk menemukan solusi bersama demi planet yang berkelanjutan.
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
Dengan kepemilikan yang aman,
07:31
we see
120
451072
1418
kami melihat
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
konflik terselesaikan, pengurangan deforestasi.
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
Dan yang terpenting, perempuan.
07:40
Women have increased support for their role as forest guardians,
123
460498
5172
Perempuan meningkatkan dukungan untuk peran mereka sebagai penjaga hutan,
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
sebagai pemegang pengetahuan tradisional
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
dan sebagai pengambil keputusan untuk penggunaan lahan,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
penjaga pengetahuan tradisional.
07:54
And our youth,
127
474637
1251
Dan anak muda kami,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
generasi muda adat kembali ke rumah.
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(Tepuk tangan)
08:03
My journey with Indigenous peoples has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
Saya belajar tentang kerendahan hati dan rasa hormat dari masyarakat adat.
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
Mengetahui bahaya saat melindungi hutan,
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
mereka teguh, mempertaruhkan keluarga,
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
budaya serta kehidupan mereka sendiri
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
demi mengamankan kesempatan dunia kita,
08:24
your chance,
135
504250
1585
kesempatan Anda,
08:25
my chance,
136
505877
1251
kesempatan saya,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
untuk masa depan yang layak huni.
08:30
No one should have to die protecting forests.
138
510506
2962
Tidak ada yang harus mati karena melindungi hutan.
08:34
We all have a choice, all of us, to stand as allies,
139
514385
4630
Kita semua punya pilihan, kita semua, untuk berdiri sebagai sekutu,
08:39
to protect the protectors of our future, to restore balance,
140
519766
3336
demi menjaga pelindung masa depan kita, demi memulihkan keseimbangan,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
demi bertahan dari krisis iklim.
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
Mari kita bekerja dengan mereka yang tahu caranya.
08:51
Thank you.
143
531903
1293
Terima kasih.
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7