Why Indigenous Forest Guardianship is Crucial to Climate Action | Nonette Royo | TED

36,522 views ・ 2022-05-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:03
I come from a small island called Camiguin in southern Philippines,
0
3708
6799
Vengo de una pequeña isla llamada Camiguín en el sur de Filipinas,
00:10
land of seven volcanoes and the famous sweet lanzones fruits.
1
10549
6423
tierra de siete volcanes y las famosas frutas dulces de lanzones.
00:18
As a kid, I would go to the forest with my father, a healer.
2
18431
3712
De niña, iba al bosque con mi padre, un curandero.
00:22
He would take me by the hand and whisper,
3
22894
2753
Me tomaba de la mano y susurraba:
00:25
"Tabi apo!"
4
25647
1251
“Tabi apo!”
00:28
"Permit me," to respect spirit, the majesty of giant trees.
5
28483
5172
“Permíteme”, para respetar el espíritu, la majestuosidad de los árboles gigantes.
00:34
Often he would look me straight in the eye and say,
6
34698
3378
A menudo me miraba directamente a los ojos y decía:
00:38
"Spirits, forests, lanzones.
7
38076
3837
“Espíritus, bosques, lanzones.
00:41
They nurture us.
8
41955
1418
Ellos nos nutren.
00:44
You nurture them back.
9
44207
1877
Tú los nutres de vuelta.
00:46
You work with the people who know how."
10
46668
3795
Trabajas con las personas que saben cómo hacerlo”.
00:51
I share this pain.
11
51381
1752
Comparto este dolor.
00:54
Now seeing our world's tropical rainforests cut down,
12
54551
5839
Ahora viendo la tala de las selvas tropicales de nuestro mundo,
01:00
hearing the cry of the world’s wildlife, losing their habitats,
13
60432
4921
escuchando el grito de la vida silvestre del mundo, perdiendo sus hábitats,
01:05
listening to reports of forest guardians under threat.
14
65395
3670
escuchando los informes de los guardianes de los bosques bajo amenaza.
01:09
In 2020, over 200 Indigenous and environmental defenders were lost.
15
69065
6840
En 2020 se perdieron más de 200 defensores indígenas y ambientales.
01:15
Illegal loggers, illegal logging
16
75905
2336
Taladores ilegales, la tala ilegal
01:19
is linked to almost a third of these murders.
17
79075
4046
está ligada a casi un tercio de estos asesinatos.
01:23
With their deaths and the death of forests,
18
83913
3337
Con sus muertes y la muerte de los bosques,
01:28
something is also lost in us.
19
88335
2127
algo también se pierde en nosotros.
01:31
Our abilities to survive the climate crisis.
20
91504
4213
Nuestras habilidades para sobrevivir a la crisis climática.
01:36
Pressure is building.
21
96635
1543
La presión está aumentando.
01:39
At COP26 last year, governments, NGOs, corporations
22
99346
5005
En la COP26 del año pasado, los gobiernos, las ONG y las corporaciones
01:44
all say yes to protecting forests and land rights
23
104392
3504
dijeron sí a la protección de los bosques y los derechos sobre la tierra
01:47
and call on Indigenous peoples, guardians of standing forests, for help.
24
107937
5297
y pidieron ayuda a los pueblos indígenas, guardianes de los bosques en pie.
01:54
Finally, we all agree.
25
114444
2127
Finalmente, todos estamos de acuerdo.
01:56
We work with the people who know how,
26
116571
3087
Trabajamos con la gente que sabe,
01:59
in my father's words.
27
119658
1334
en palabras de mi padre.
02:01
Over 20 years ago in my own hometown in southern Philippines,
28
121660
4129
Hace más de 20 años, en mi propia ciudad natal en el sur de Filipinas,
02:05
Indigenous peoples, activists,
29
125789
2502
los pueblos indígenas, los activistas,
02:08
all put their own lives on the line as fighters.
30
128333
3128
todos arriesgaron sus propias vidas como luchadores.
02:11
They protect their forests against illegal loggers,
31
131503
5505
Protegen sus bosques contra madereros ilegales,
02:17
companies and miners who want to take their land.
32
137050
3295
empresas y mineros que quieren apropiarse de sus tierras.
02:21
My own fiancée,
33
141304
1377
Mi propio prometido,
02:24
a brave Indigenous young man,
34
144057
2085
un valiente joven indígena,
02:26
was killed in that fight.
35
146976
2086
murió en esa pelea.
02:32
For years, I thought I was a coward.
36
152315
2127
Durante años, pensé que era un cobarde.
02:34
Unlike my fiancée, I chose the pen, not the gun.
37
154442
4088
A diferencia de mi prometido, elegí la pluma, no el arma.
02:38
I chose to set up a legal defense organization,
38
158530
4296
Elegí establecer una organización de defensa legal,
02:42
stood with brave Indigenous women and men as barefoot lawyers.
39
162826
4921
apoyé a mujeres y hombres indígenas valientes como abogados descalzos.
02:48
I struggled between hope and fear
40
168498
1585
Luché entre la esperanza y el miedo cuando me preguntaron:
02:50
when they asked,
41
170125
1459
02:51
"Can we really trust the laws?"
42
171626
1710
“¿Podemos realmente confiar en las leyes?”
02:54
I barely had time to ponder.
43
174796
1960
Apenas tuve tiempo de reflexionar.
02:56
You see, when Indigenous peoples, activists protested,
44
176798
4796
Verán, cuando los pueblos indígenas, los activistas protestaron,
03:01
they were tagged as communists.
45
181636
1585
fueron etiquetados como comunistas.
03:03
So we set up quick reaction teams
46
183263
2836
Así que creamos equipos de reacción rápida
03:06
to respond 24/7 to their legal needs.
47
186141
4254
para responder 24/7 a sus necesidades legales.
03:10
And this work led to the passage
48
190437
3670
Y este trabajo condujo a la aprobación
03:14
of an ancestral domain law in the Philippines
49
194107
2628
de una ley de dominio ancestral en Filipinas
03:16
that set up an Indigenous People's Commission
50
196735
2711
que estableció una Comisión de Pueblos Indígenas
03:19
and recognized 4 million hectares of ancestral land claims.
51
199446
4087
y reconoció 4 millones de hectáreas de tierras ancestrales reclamadas.
03:24
This --
52
204242
1293
Esto...
03:25
(Applause)
53
205535
3253
(Aplausos)
03:28
was shared through Indonesia's legal aid and legal rights defenders
54
208788
5756
fue compartido a través de la asistencia legal
y los defensores de los derechos legales de Indonesia
03:34
who work and strengthen the Indonesia’s Alliance of Indigenous Peoples,
55
214586
3962
que trabajan y fortalecen la Alianza de Pueblos Indígenas de Indonesia,
03:38
and they won their forest land rights case in court.
56
218590
3336
y ganaron su caso de derechos de tierras forestales en los tribunales.
03:42
Today 476-million-strong Indigenous peoples
57
222427
5464
Hoy, 476 millones de pueblos
03:47
look after 80 percent of our world’s biodiversity.
58
227932
3462
indígenas cuidan el 80 % de la biodiversidad de nuestro mundo.
03:53
So I joined the Tenure Facility five years ago.
59
233062
3170
Así que me uní al Tenure Facility hace cinco años.
03:57
Based in Stockholm,
60
237484
1376
Con sede en Estocolmo,
03:59
we finance
61
239903
1585
financiamos
04:02
mapping and legal defense of collective land rights,
62
242405
3670
el mapeo y la defensa legal de los derechos colectivos sobre la tierra,
04:06
so communities globally can protect themselves,
63
246075
3504
para que las comunidades de todo el mundo puedan protegerse a sí mismas,
04:09
protect forests and protect nature.
64
249579
2878
proteger los bosques y proteger la naturaleza.
04:12
This is how we do it.
65
252499
1251
Así es como lo hacemos.
04:13
We work with credible communities
66
253792
2627
Trabajamos con comunidades confiables
04:16
who are forest guardians
67
256461
1710
que son guardianes de los bosques
04:18
positioned to protect large tracts of tropical rainforest
68
258213
3420
posicionados para proteger grandes extensiones de selva tropical
04:21
in the Amazon and Central America,
69
261674
2002
en el Amazonas y América Central,
04:23
Congo Basin and tropical Asia.
70
263718
1877
la cuenca del Congo y Asia tropical.
04:26
And in these countries,
71
266471
1793
Y en estos países ya existen
04:28
laws and policies already exist to recognize rights,
72
268306
3253
leyes y políticas para reconocer derechos,
04:31
but they're not implemented.
73
271601
1543
pero no se implementan.
04:34
Because communities and their partners in government
74
274020
2961
Porque las comunidades y sus socios en el gobierno
04:36
lack support, funding and capacity to turn this promise to reality.
75
276981
6465
carecen de apoyo, financiación y capacidad para convertir esta promesa en realidad.
04:43
For example,
76
283446
1251
Por ejemplo,
04:45
in Panama, we assisted the Federation of Indigenous Peoples COONAPIP
77
285406
4463
en Panamá, ayudamos a la Federación de Pueblos Indígenas COONAPIP
04:49
and their ally in government,
78
289869
1460
y su aliado en el gobierno,
04:51
and now they've recognized 200,000 hectares of their Indigenous lands,
79
291329
4463
y ahora han reconocido 200 000 hectáreas de sus tierras indígenas,
04:55
and today they protect a million hectares of Indigenous people’s lands and forests,
80
295834
6923
y hoy protegen un millón de hectáreas de tierras y bosques de pueblos indígenas,
05:02
and they monitor it.
81
302799
1418
y monitorean eso.
05:05
In Liberia, we worked with 24 customary communities
82
305134
6132
En Liberia, trabajamos con 24 comunidades consuetudinarias
y sus aliados en el gobierno
05:11
and their allies in government
83
311307
2086
y grupos de derechos
05:13
and women land rights groups.
84
313434
2211
de las mujeres sobre la tierra.
05:15
And they now recognize and protect
85
315687
3503
Y ahora reconocen y protegen
05:19
600,000 hectares of their customary land and forests.
86
319190
4630
600 000 hectáreas de sus tierras y bosques consuetudinarios.
05:23
In Indonesia, we assisted the Alliance of Indigenous Peoples,
87
323820
4546
En Indonesia, ayudamos a la Alianza de Pueblos Indígenas,
05:28
and farmers and women,
88
328366
1668
agricultores y mujeres,
05:30
and they together recognized and registered 1.2 million hectares
89
330034
5256
y juntos reconocieron y registraron 1,2 millones de hectáreas
05:35
of their ancestral land claims and forests.
90
335331
5047
de sus tierras y bosques ancestrales.
05:40
And together they buffer large tracts of forest in Indonesia.
91
340420
4212
Y juntos amortiguan grandes extensiones de bosque en Indonesia.
05:45
Protecting rights to manage lands and forests
92
345758
2753
Proteger los derechos de gestión de tierras y bosques
05:48
is not only protecting biodiversity,
93
348553
2377
no es solo proteger la biodiversidad,
05:50
it is also a climate change solution.
94
350972
3003
también es una solución al cambio climático.
05:54
And it is a very powerful leverage to our world's climate mitigation work.
95
354017
7007
Y es una palanca muy poderosa para el trabajo
de mitigación climática de nuestro mundo.
06:02
And it is supporting the visions
96
362150
3462
Y está apoyando las visiones
06:05
of intergenerational stewardship
97
365612
3503
de la administración intergeneracional
06:09
of Indigenous peoples.
98
369115
1585
de los pueblos indígenas.
06:11
We have shown it's possible.
99
371618
1668
Hemos demostrado que es posible.
06:14
Today, since 2017,
100
374537
2586
Hoy, desde 2017,
06:17
Indigenous peoples, our partners,
101
377165
3044
los pueblos indígenas, nuestros socios,
06:20
have advanced recognition of their land rights and forests
102
380251
3796
han adelantado el reconocimiento de sus derechos territoriales y bosques
06:24
to up to 14 million hectares,
103
384088
2378
hasta en 14 millones de hectáreas,
06:26
benefitting seven million people in 12 countries.
104
386507
3712
beneficiando a siete millones de personas en 12 países.
06:30
And with TED’s Audacious support,
105
390261
3087
Y con el apoyo Audaz de TED,
06:33
we can leverage this momentum
106
393389
2711
podemos aprovechar este impulso
06:36
and expand, secure and protect
107
396142
4588
y expandir, asegurar y proteger
06:40
up to 50 million hectares of land and forests.
108
400730
3795
hasta 50 millones de hectáreas de tierra y bosques.
06:45
And reach --
109
405318
1293
Y alcanzar...
06:46
(Applause)
110
406611
3837
(Aplausos)
06:50
reach 50 million forest guardians in the next five years.
111
410448
4671
llegar a 50 millones de guardianes de los bosques en los próximos cinco años.
06:55
What we've learned is that when in the midst of environmental destruction,
112
415119
6799
Lo que hemos aprendido es que en medio de la destrucción ambiental,
07:01
conflict and criminalization,
113
421960
2168
el conflicto y la criminalización,
07:04
land tenure serves as a bridge.
114
424170
2419
la tenencia de la tierra sirve como puente.
07:06
It is an important link
115
426631
4338
Es un vínculo importante
07:11
that generates this possibility of opening minds and hearts
116
431010
6048
que genera esta posibilidad de abrir mentes y corazones
07:17
for unusual parties, Indigenous peoples, governments, private sector,
117
437100
4170
para que partes inusuales, pueblos indígenas,
gobiernos, sector privado, se unan
07:21
to come together to find a common solution for a sustainable planet.
118
441312
4880
para encontrar una solución común para un planeta sostenible.
07:27
Already with secure tenure,
119
447485
1877
Ya con tenencia segura,
07:31
we see
120
451072
1418
vemos
07:33
conflicts resolved, less deforestation.
121
453366
3462
conflictos resueltos, menos deforestación.
07:36
And most importantly, women.
122
456828
3628
Y lo más importante, las mujeres.
07:40
Women have increased support for their role as forest guardians,
123
460498
5172
Las mujeres han recibido un mayor apoyo por su papel como guardianas de bosques,
07:45
as holders of traditional knowledge
124
465712
2752
poseedoras de conocimientos tradicionales
07:48
and as decision makers for land use,
125
468506
3629
y responsables de la toma de decisiones sobre el uso de la tierra,
07:52
keepers of traditional knowledge.
126
472176
2419
guardianas de los conocimientos tradicionales.
07:54
And our youth,
127
474637
1251
Y nuestra juventud,
07:56
Indigenous youth are coming home.
128
476889
1919
la juventud indígena está volviendo a casa.
07:58
(Applause)
129
478850
4129
(Aplausos)
08:03
My journey with Indigenous peoples has taught me deep humility and respect.
130
483021
5088
Mi viaje con los pueblos indígenas me ha enseñado una profunda humildad y respeto.
08:09
Knowing the dangers of protecting forests
131
489819
4129
Conscientes de los peligros de proteger los bosques,
08:13
they persist, they put their own families,
132
493948
2544
persisten, arriesgan a sus propias familias,
08:16
their culture, their own lives on the line
133
496492
3462
su cultura, sus propias vidas
08:19
in order to secure our world's chance,
134
499954
4254
para asegurar la oportunidad de nuestro mundo,
08:24
your chance,
135
504250
1585
su oportunidad,
08:25
my chance,
136
505877
1251
mi oportunidad,
08:28
for a livable future.
137
508046
1668
de un futuro habitable.
08:30
No one should have to die protecting forests.
138
510506
2962
Nadie debería tener que morir protegiendo los bosques.
08:34
We all have a choice, all of us, to stand as allies,
139
514385
4630
Todos tenemos la opción, todos nosotros, de ser aliados,
08:39
to protect the protectors of our future, to restore balance,
140
519766
3336
proteger a los protectores de nuestro futuro, restaurar el equilibrio,
08:44
to survive the climate crisis.
141
524062
2085
sobrevivir a la crisis climática.
08:46
Let us work with the people who know how.
142
526939
4130
Trabajemos con las personas que saben cómo hacerlo.
08:51
Thank you.
143
531903
1293
Gracias.
08:53
(Applause)
144
533196
4379
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7