A Republican mayor's plan to replace partisanship with policy | G.T. Bynum
51,632 views ・ 2018-01-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
So last year, I ran for mayor
of my hometown, Tulsa, Oklahoma.
0
12585
4400
去年我在家鄉俄克拉荷馬州
土爾沙市競選市長。
00:17
And I was the underdog.
1
17009
1679
我處於劣勢。
00:18
I was running against
a two-term incumbent,
2
18712
2907
我的對手是已經
做了兩任的現任市長,
00:21
and my opponent ran
the classic partisan playbook.
3
21643
3148
他採用的是典型的
黨派偏見(盲目擁護)策略。
00:25
He publicized his endorsement
of Donald Trump.
4
25436
2373
他宣傳他有唐諾川普的背書。
00:27
He publicized a letter
that he sent to President Obama
5
27833
2849
他宣傳他寄給歐巴馬總統的信,
00:30
protesting Syrian refugees,
6
30706
1644
內容是抗議敘利亞難民,
00:32
even though none of them
were coming to Tulsa.
7
32374
3563
即使根本沒有
敘利亞難民到土爾沙市來。
00:35
(Laughter)
8
35961
1801
(笑聲)
00:37
He ran ads on TV that my kids thought
made me look like Voldemort,
9
37786
4707
我的孩子認為他的電視廣告
讓我看起來像佛地魔,
00:42
and sent out little gems
in the mail, like this.
10
42517
5671
他還用信件寄出像這樣的珍品。
00:48
[America's most liberal
labor union has endorsed]
11
48212
2360
〔美國最自由主義的勞工工會背書〕
00:50
Never mind that "America's
most liberal labor union,"
12
50596
3126
別在意這句「美國最
自由主義的勞工工會」,
00:53
as defined by this ad, was actually
the Tulsa Firefighters Union,
13
53746
4513
根據這張廣告的定義,
其實是土爾沙消防隊工會,
00:58
hardly a famed bastion of liberalism.
14
58283
2698
實在算不上有名的自由主義捍衛者。
01:01
(Laughter)
15
61005
1571
(笑聲)
01:02
Never mind that while she was
running for president
16
62600
3151
別在意當她正在競選總統時,
01:05
and he was serving
in his final year in that office,
17
65775
2645
他正在白宮任期的最後一年,
01:08
Hillary, Barack and I could just
never find the time to get together
18
68444
3421
希拉蕊、巴拉克和我,
我們實在找不出時間聚聚
01:11
and yuck it up about
the Tulsa mayor's race.
19
71889
2365
來笑談土爾沙市市長選戰。
01:14
(Laughter)
20
74278
3461
(笑聲)
01:17
Never mind that I, like my opponent,
21
77763
3498
別在意我和對手一樣
01:21
am a Republican.
22
81285
1342
都是共和黨員。
01:22
(Laughter)
23
82651
2873
(笑聲)
01:25
And so when something like this
hits you in a campaign,
24
85548
5389
所以,當你在選戰時受到這種攻擊,
01:30
you have to decide
how you're going to respond,
25
90961
3096
你得要決定如何回應,
01:34
and we had a novel idea.
26
94081
2094
而我們有個新穎的點子。
01:36
What if, instead of responding
with partisanship,
27
96960
4143
如果不採用黨派偏見來回應,
01:41
we responded with a focus on results?
28
101127
2786
而是把焦點放在結果來回應呢?
01:43
What if we ran a campaign
29
103937
2253
如果我們的競選活動
01:46
that was not about running
against someone,
30
106214
3993
重點不在於對抗某個人,
01:50
but was about bringing people together
behind a common vision?
31
110231
3468
而是用一個共同的遠景
把人們結合在一起呢?
01:53
And so we decided
to respond not with a negative ad
32
113723
4914
所以我們決定不要用
負面廣告來回應,
01:58
but with something people
find even sexier --
33
118661
3294
而是用人們會覺得
更迷人的回應方式──
02:01
data points.
34
121979
1175
資料點。
02:03
(Laughter)
35
123178
1984
(笑聲)
02:05
And so we emphasized things like
increasing per capita income in our city,
36
125186
5649
我們強調增加我們市民的平均收入,
02:10
increasing our city's population,
37
130859
2968
增加我們城市的人口,
02:13
and we stuck to those relentlessly,
throughout the campaign,
38
133851
4658
在整個競選活動期間,
我們都這樣堅持著,
02:18
always bringing it back to those things
39
138533
2382
總是都帶回到我們的選民
02:20
by which our voters could measure,
in a very transparent way,
40
140939
4441
可以用非常透明的方式
來測量的東西上,
02:25
how we were doing,
41
145404
1169
我們做得如何,
02:26
and hold me accountable if I got elected.
42
146597
2310
如果我當選了我就要為這些負責。
02:28
And a funny thing happened
when we did that.
43
148931
2664
當我們那樣做之後,
發生了有趣的事。
02:31
Tulsa is home to one of the most vibrant
44
151619
1907
土爾沙市是美國有最多
02:33
young professional
populations in the country,
45
153550
2357
朝氣和年輕職業人口的家鄉之一,
02:35
and they took notice of this approach.
46
155931
1999
而他們注意到了這個方法。
02:39
We have in our culture in our city,
47
159142
2516
在我們的城市裡、我們的文化中,
02:41
an ethos where our business leaders
don't just run companies,
48
161682
3548
有種風氣,就是我們的
企業領導人不只是經營公司,
02:45
they run philanthropic
institutions and nonprofits,
49
165254
4343
他們也經營慈善機構和非營利機構,
02:49
and those folks took notice.
50
169621
2085
那些人注意到了。
02:51
We have parents who are willing
to sacrifice today
51
171730
3960
我們有些父母,願意犧牲今天,
02:55
so that their kids
can have a better future,
52
175714
2199
來讓他們孩子有更好的未來。
02:57
and those people took notice, too.
53
177937
1777
那些人也注意到了。
03:00
And so on election day,
54
180177
2331
所以,在投票日,
03:02
I, G.T. Bynum,
55
182532
1897
我,G.T. 拜能,
03:04
a guy whose name reminds people
of a circus promoter ...
56
184453
3557
一個名字會讓人聯想到
馬戲團贊助者的傢伙,
03:08
(Laughter)
57
188034
1864
(笑聲)
03:09
a guy with the raw animal magnetism
of a young Orville Redenbacher ...
58
189922
4961
一個有著年輕奧維爾雷登巴克魅力的
傢伙,(註:爆米花企業家)
03:14
(Laughter)
59
194907
2802
(笑聲)
03:17
I won the election by 17 points.
60
197733
3936
我贏選舉,且贏了 17%。
03:21
(Applause)
61
201693
4658
(掌聲)
03:26
And we did it with the support
of Republicans and Democrats.
62
206375
4126
我們有共和黨和民主黨的
支持才做到的。
03:31
Now, why is that story
and that approach so novel?
63
211130
3943
為什麼那個故事和方法如此新穎?
03:36
Why do we always allow ourselves
64
216021
1965
為什麼我們總是允許我們自己
03:38
to fall back on
philosophical disagreements
65
218010
3049
落回到哲學的歧見裡面,
03:41
that ultimately lead to division?
66
221083
2403
最終導致分裂?
03:46
I believe it is because politicians
67
226014
2516
我認為是因為政治人物
03:48
find it easier to throw
the red meat out to the base
68
228554
3168
覺得丟出一塊紅肉滿足支持者
03:51
than to innovate.
69
231746
1150
比創新容易。
03:53
The conventional wisdom
is that to win an election,
70
233228
2651
一般的看法是,若要贏得選舉,
03:55
you have to dumb it down
71
235903
1422
你得降到大眾的低智商水平,
03:57
and play to your constituencies'
basest, divisive instincts.
72
237349
5046
迎合你的選民基礎和分歧的天性。
04:03
And when somebody
wins an election like that,
73
243950
2861
當有人用那樣的方式贏得選舉,
04:06
they win, that's true,
74
246835
2817
他們就是贏了,那是事實,
04:09
but the rest of us lose.
75
249676
1435
但我們剩下的人就輸了。
04:12
And so what we need to do is think
about how can we change that dynamic.
76
252721
4232
所以我們得想想
要如何改變那種動力。
04:16
How can we move in a direction
77
256977
3539
我們要如何調整方向,
04:20
where partisanship
is replaced with policy?
78
260540
2938
用政策來取代黨派偏見?
04:23
And fortunately, there's a growing
bipartisan movement across this country
79
263502
3501
幸運的是,在全美,
超黨派運動正在成長,
04:27
that is doing just that.
80
267027
2040
這個運動做的就是那件事。
04:29
One of its heroes
is a guy named Mitch Daniels.
81
269557
2325
其中一位英雄,叫米奇丹尼爾。
04:32
Mitch Daniels served
as George W. Bush's budget director,
82
272654
3689
米奇丹尼爾是小布希總統的預算主管,
04:36
and during that time,
83
276367
1278
在那段時間,
04:37
he created what was called the PART tool.
84
277669
2102
他創造了一個工具,叫「PART」。
04:40
The PART tool allowed people to evaluate
a broad range of federal programs
85
280529
5628
「PART」讓人們能評估
各種聯邦計畫,
04:46
and apply numerical scoring for them
86
286181
2945
並對它們採用數值評分,
04:49
on things like program management
and project results.
87
289150
3389
評估計畫管理、專案結果等等。
04:52
And using this, they evaluated
over a thousand federal programs.
88
292563
4523
用這個工具,他們評估了
超過一千個聯邦計畫。
04:57
Over 150 programs
had their funding reduced
89
297946
3469
有超過 150 個計畫的資金被縮減,
05:01
because they could not
demonstrate success.
90
301439
3540
因為它們無法展現出成功。
05:05
But unfortunately, there wasn't ever
a well-publicized increase in funding
91
305003
4191
不幸的是,對於確實有展現出
成功的那些計畫,
05:09
for those programs
that did demonstrate success,
92
309218
2761
從來也沒有廣為人知的資金增加,
05:12
and because of this, the program
was never really popular with Congress,
93
312003
3762
因為這個原因,這計畫
一直沒在國會受歡迎,
05:15
and was eventually shuttered.
94
315789
1603
最終被終止了。
05:17
But the spirit of that program lived on.
95
317416
2651
但這個計畫的精神還繼續活著。
05:20
Mitch Daniels went home to Indiana,
96
320091
2262
米奇丹尼爾回到印第安納的家鄉,
05:22
ran for governor, got elected,
97
322377
1699
競選州長,且當選了,
05:24
and applied the same premise
to state programs,
98
324100
3778
他把同樣的前提假設用到州計畫上,
05:27
reducing funding for those programs
that could not demonstrate success,
99
327902
4580
無法展現出成功的計畫,
資金就會被縮減,
05:32
but this time, he very publicly
increased funding for those programs
100
332506
5310
但這一次,他非常公開地
對於展現出成功的計畫
05:37
that could demonstrate success,
101
337840
1508
提供更多資金,
05:39
things like increasing
the number of state troopers
102
339372
3287
比如像是增加他們所需要擁有的
05:42
that they needed to have,
103
342683
1204
州警數目、
05:43
reducing wait times at the DMV --
104
343911
2398
減少監理處的等候時間──
05:46
and today, Mitch Daniels
is the president of Purdue University,
105
346333
3620
現今,米奇丹尼爾是
普渡大學的校長,
05:49
applying yet again the same principles,
106
349977
2182
他又使用同樣的原則,
05:52
this time at the higher ed level,
107
352183
1801
這次用在更高的教育層級,
05:54
and he's done that in order to keep
tuition levels for students there flat
108
354008
4150
他那麼做的目的是要
維持學生的學費五年不漲價。
05:58
for half a decade.
109
358182
1214
06:00
Now, while Mitch Daniels
applied this at the federal level,
110
360752
3088
雖然米奇丹尼爾在聯邦層級、
州層級、高等教育層級
採用這些規則,
06:03
the state level, and in higher ed,
111
363864
1793
06:05
the guy that really cracked
the code for cities
112
365681
3126
但真正為城市做到這些的,
06:08
is a Democrat, Martin O'Malley,
113
368831
2636
是民主黨的馬丁歐麥利,
在當巴爾的摩市長的期間做到的。
06:11
during his time as Mayor of Baltimore.
114
371491
1928
06:14
Now, when Mayor O'Malley took office,
115
374079
1811
當歐麥利市長就職,
06:15
he was a big fan of what they'd been
able to do in New York City
116
375914
3460
他非常崇拜紐約市
對於打擊犯罪所做的事。
06:19
when it came to fighting crime.
117
379398
1705
06:21
When Rudy Giuliani first became
Mayor of New York,
118
381727
3024
當魯迪朱利安尼最初
成為紐約市長時,
06:24
crime statistics were collected
on a monthly, even an annual basis,
119
384775
5071
犯罪統計數字是每個月
甚至每年收集一次的,
06:29
and then police resources would be
allocated based on those statistics.
120
389870
3874
警方資源則是根據
這些統計數字來分配。
06:34
Giuliani shrunk that time frame,
so that crime statistics
121
394174
3659
朱利安尼把時間範圍縮短,
這麼一來,就必須要每天
甚至每小時收集犯罪統計數字,
06:37
would be collected on a daily,
even hourly basis,
122
397857
3492
06:41
and then police resources
would be allocated
123
401373
3301
接著,很快把警方的資源
06:44
to those areas quickly where crimes
were occurring today
124
404698
3930
分配到現今在發生犯罪的區域,
06:48
rather than where
they were occurring last quarter.
125
408652
2570
而不是分配到上季發生犯罪的區域。
06:52
Well, O'Malley loved that approach,
and he applied it in Baltimore.
126
412700
3215
歐麥利很喜歡那個方法,
所以它用在巴爾的摩。
06:55
And he applied it to the two areas
that were most problematic for Baltimore
127
415939
5635
他把那個方法用在
巴爾的摩打擊犯罪方面
問題最大的兩個區域。
07:01
from a crime-fighting standpoint.
128
421598
1619
07:03
We call these the kidneys of death.
129
423241
2341
我們稱它們是死亡的腎臟。
07:05
[Baltimore homicides and shootings, 1999]
130
425606
1969
〔巴爾的摩自殺案和
槍擊案,1999 年〕
07:07
So there they are, the kidneys.
131
427599
1610
腎臟就在圖上這裡。
07:09
Now watch this.
132
429808
1234
看看這個。
07:11
Watch what happens
when you apply data in real time
133
431066
3258
看看採用即使資料和快速部署資源
07:14
and deploy resources quickly.
134
434348
1783
之後會發生什麼事。
07:19
In a decade, they reduced
violent crime in Baltimore
135
439401
2517
用這個方法,在十年間,
07:21
by almost 50 percent, using this approach,
136
441942
2579
巴爾蒂摩的暴力犯罪減少了近一半,
07:24
but the genius of what O'Malley did
137
444545
2540
但歐麥利的天才之舉
07:27
was not that he just did
what some other city was doing.
138
447109
2866
並不是他用了其他城市的做法。
07:29
Lots of us mayors do that.
139
449999
1714
很多市長都會這樣。
07:31
(Laughter)
140
451737
1414
(笑聲)
07:33
He realized that the same approach
could be used to all of the problems
141
453175
4437
他了解到,同樣的方法
可以被用在他的城市
所面臨的所有問題上。
07:37
that his city faced.
142
457636
1472
07:39
And so they applied it
to issue after issue in Baltimore,
143
459132
2668
所以,在巴爾的摩,他們把它
用在一個又一個的議題上,
07:41
and today, it's being used
by mayors across the country
144
461824
4150
現今,全國各地的市長都在用它
07:45
to deal with some
of our greatest challenges.
145
465998
2135
來處理我們許多的大挑戰。
07:48
And the overall approach
is a very simple one --
146
468157
3149
而整體的方法非常簡單──
07:51
identify the goal
that you want to achieve;
147
471330
2822
找出你想要達成的目標;
07:54
identify a measurement
by which you can track progress
148
474176
3352
找出可用來追蹤該目標進展的測量值;
07:57
toward that goal;
149
477552
1469
07:59
identify a way of testing that measurement
cheaply and quickly;
150
479045
6183
找出一種便宜又快速的方式
來測試該測量值;
08:05
and then deploy whatever strategies
you think would work,
151
485252
4413
然後把所有你認為
可能有用的策略都部署出去,
08:09
test them,
152
489689
1425
測試它們,
08:11
reduce funding for the strategies
that don't work,
153
491138
3016
針對沒有用的策略,
減少它們的資金,
08:14
and put your money
into those strategies that do.
154
494178
3272
然後把你的錢投入有用的策略上。
08:17
Today, Atlanta is using this
to address housing issues
155
497474
3413
現今,亞特蘭大在用這個方法
來處理無家可歸者的住房議題。
08:20
for their homeless population.
156
500911
1754
08:22
Philadelphia has used this
to reduce their crime rates
157
502689
2913
費城用這個方法來降低
他們的犯罪率,
08:25
to levels not enjoyed since the 1960s.
158
505626
2984
降到從 1960 年代之後
就沒享受過的低點。
08:28
Louisville has used this
not just for their city
159
508634
3376
路易斯維爾不只為該城市
採用這個方法,
08:32
but in a community-wide effort
bringing resources together
160
512034
3939
也在社區層級努力
將資源集合在一起,
08:35
to address vacant
and abandoned properties.
161
515997
3254
來處理空著的、廢棄的資產。
08:39
And I am using this approach in Tulsa.
162
519275
2667
我也在土爾沙市用這個方法。
08:41
I want Tulsa to be a world-class city,
163
521966
3151
我想要讓土爾沙成為世界級的城市,
08:45
and we cannot do that
if we aren't clear in what our goals are
164
525141
4246
我們不可能辦到,除非我們
清楚知道我們的目標是什麼,
08:49
and we don't use evidence
and evaluation to accomplish them.
165
529411
4349
且要用證據及評估來達成那些目標。
08:54
Now, what's interesting,
and we've found in implementing this,
166
534937
3072
當我們在導入這個方法時,
發現了有趣的事,
08:58
a lot of people, when you talk about data,
167
538033
3541
當你在談論資料時,
09:01
people think of that
as a contrast to creativity.
168
541598
3715
很多人會認為那是創意的對比。
09:05
What we've found
is actually quite the opposite.
169
545337
2285
但我們發現事實完全相反。
09:07
We've found it to be an engine
for creative problem-solving,
170
547646
3040
我們發現它其實是
創意式解決問題的引擎,
09:10
because when you're focused on a goal,
171
550710
3310
因為如果你把焦點放在一個目標上,
09:14
and you can test
different strategies quickly,
172
554044
2810
且你能快速測試不同的策略,
09:16
the sky's the limit on the different
things that you can test out.
173
556878
3365
你就能測試各種
不同的東西,沒有限制。
09:20
You can come up with any strategy
that you can come up with
174
560267
3071
你能想出任何你能想出的策略,
09:23
and utilize and try and test it
175
563362
1882
然後使用它、嘗試它、測試它,
09:25
until you find something that works,
and then you double down on that.
176
565268
3286
直到你找到行得通的策略,
再針對它來加碼。
09:28
The other area that we've found
that it lends itself to creativity
177
568578
4133
我們發現它適合創意的另一個地方,
09:32
is that it breaks down
those old silos of ownership
178
572735
3237
是它能夠把我們在治理上常常
遇到的隔閡給打破,
09:35
that we run into so often in government.
179
575996
2169
09:38
It allows you to draw
all the stakeholders in your community
180
578998
3660
它讓你能吸引你社區中所有關心
09:42
that care about homelessness
or crime-fighting or education
181
582682
4932
無家可歸者、打擊犯罪、教育、
空著或廢棄之資產的利害關係人,
09:47
or vacant and abandoned properties,
182
587638
2628
09:50
and bring those people to the table
183
590290
2049
讓大家坐下來談,
09:52
so you can work together
to address your common goal.
184
592363
4270
大家就能合作來針對共同目標努力。
09:56
Now, in Tulsa, we're applying this
185
596657
1658
在土爾沙,我們把這個方法
09:58
to things that are
common city initiatives,
186
598339
3856
用在共同的城市行動方案上,
10:02
things like, as you've heard
now repeatedly,
187
602219
2254
比如,你現在已經聽過很多次的,
10:04
public safety -- that's an obvious one;
188
604497
2516
公共安全──那是很明顯的一項;
10:07
improving our employee
morale at the city --
189
607037
2675
改善城市員工的士氣──
10:09
we don't think you could do good things
unless you've got happy employees;
190
609736
4510
我們認為,如果沒有
快樂的員工,就不可做好事;
10:14
improving the overall street quality
throughout our community.
191
614270
4239
改善我們整個社區的整體街道品質。
10:18
But we're also applying it
to things that are not so traditional
192
618533
4230
但我們也把這個方法
用在不太傳統的地方,
10:22
when you think about
what cities are responsible for,
193
622787
2786
當你想想城市應該要對什麼負責,
10:25
things like increasing per capita income,
194
625597
2418
比如增加人均收入、
10:28
increasing our population,
195
628039
1851
增加人口數、
10:29
improving our high school
graduation rates,
196
629914
2582
改善我們的高中畢業率、
10:32
and perhaps the greatest challenge
that we face as a city.
197
632520
5007
也許還有我們這個城市
所面臨的最的大挑戰。
10:38
At the dawn of the 1920s,
198
638937
1866
在 1920 年代初期,
10:40
Tulsa was home to the most vibrant
African American community in the country.
199
640827
3698
土爾沙是美國最活躍的
非裔美國人社區。
10:44
The Greenwood section of our city
was known as Black Wall Street.
200
644549
4225
我們城市的葛林伍區
被稱為是黑色華爾街。
10:49
In 1921, in one night,
201
649842
2636
1921 年的一個晚上,
10:52
Tulsa experienced the worst race riot
in American history.
202
652502
3292
土爾沙發生了美國史上
最糟的種族暴亂。
10:56
Black Wall Street
was burned to the ground,
203
656755
3406
黑色華爾街全被燒毀,
11:00
and today, a child that is born
204
660185
2539
現今,出生在我們城市中
11:02
in the most predominantly
African American part of our city
205
662748
2850
最主要非裔美國人區的孩子,
11:05
is expected to live 11 years less
than a kid that's born elsewhere in Tulsa.
206
665622
3816
平均壽命比在土爾沙其他地方
出生的孩子少 11 年。
11:11
Now, for us, this is a unifying issue.
207
671555
3666
對我們來說,這是個統一的問題。
11:15
Four years from now, we will recognize
208
675740
2657
現在算起四年後,
將會是那個可怕事件的百週年紀念,
11:18
the 100th commemoration
of that awful event,
209
678421
4254
11:22
and in Tulsa, we are bringing
every tool that we can
210
682699
4322
在土爾沙,我們會使用
所有能用的工具,
11:27
to address that life-expectancy disparity,
211
687045
2607
來處理那壽命長度懸殊差異的問題,
11:29
and we're not checking
party registration cards
212
689676
2358
我們不會在會議的入口處檢查
11:32
at the door to the meetings.
213
692058
1491
你是哪個黨派的人。
11:34
We don't care who
you voted for for president
214
694400
2366
我們不在乎你投票給
哪個總統候選人,
11:36
if you want to help restore
the decade of life
215
696790
2674
如果你現今願意協助那些
被偷走的十年多壽命孩子
恢復壽命的長度。
11:39
that's being stolen
from these kids right now.
216
699488
2404
11:42
And so we've got white folks
and black folks,
217
702583
3404
我們有白人也有黑人,
11:46
Hispanic folks and Native American folks,
218
706011
2295
有西班牙人也有美國原住民,
11:48
we've got members of Congress,
members of the city council,
219
708330
2842
有國會議員、市議會議員、
企業領導人、宗教領導人、
11:51
business leaders, religious leaders,
220
711196
1725
11:52
Trump people and Hillary people,
221
712945
2276
川普支持者和希拉蕊支持者,
11:55
all joined by one common belief,
222
715245
2945
因為一個共同信念而結合在一起,
11:58
and that is that a kid should have
an equal shot at a good life in our city,
223
718214
4039
即:在我們的城市裡,
孩子應該有平等的機會去過好生活,
12:02
regardless of what part of town
they happen to be born in.
224
722277
3198
不論他們剛好在城市的哪一區出生。
12:07
Now, how do we go forward with that?
225
727129
2639
我們要如何做到那一點?
12:10
Is that easy to accomplish?
226
730328
2080
很容易達成嗎?
12:12
Of course not!
227
732432
1150
當然不!
12:14
If it were easy to accomplish,
228
734190
1845
如果很容易達成,
12:16
somebody would have already
done it before us.
229
736059
2484
在我們之前就會有人做了。
12:19
But what I love about city government
230
739013
2188
但市政府讓我很喜歡的一點,
12:21
is that the citizens can create
231
741225
2065
就是市民可以把城市建造成
12:23
whatever kind of city
they're willing to build,
232
743314
2492
他們希望的任何樣子,
只要他們願意,
12:25
and in Tulsa, we have decided
to build a city
233
745830
3437
在土爾沙,我們決定要把城市建造成
12:29
where Republicans and Democrats
use evidence, data and evaluation
234
749291
5318
共和黨和民主黨都能用
證據、資料、評估
12:34
to solve our greatest challenges together.
235
754633
2684
來一起解決我們最大的挑戰。
12:38
And if we can do this,
236
758944
1277
如果我們能做到,
12:40
if we can set partisanship aside
237
760245
2650
如果我們能把黨派放到一邊,
12:42
in the only state in the whole country
where Barack Obama never carried
238
762919
4473
在這全國唯一一個歐巴馬未曾贏得
任何一郡的這州如果我們能做到,
12:47
a single county,
239
767416
1730
12:49
then you can do it in your town, too.
240
769170
1913
那麼你們的鎮一定也可以做到。
12:51
(Laughter)
241
771107
2103
(笑聲)
12:53
Your cities can be saved or squandered
242
773234
3238
拯救或是揮霍你們的城市
12:56
in one generation.
243
776496
1452
可在一個世代之間。
12:59
So let's agree to set aside
our philosophical disagreements
244
779036
6024
所以讓我們把我們的
哲學歧見放到一邊,
13:05
and focus on those aspirations
that unite us.
245
785084
3222
把焦點放在讓我們團結的那些熱望。
13:09
Let's grasp the opportunity
that is presented by innovation
246
789001
4120
讓我們把握住創新帶給我們的機會,
13:13
to build better communities
for our neighbors.
247
793145
2641
來為我們的鄰居建立更好的社區。
13:16
Let's replace a focus on partisan division
248
796441
3913
讓我們把焦點從黨派偏見的分裂上
13:20
with a focus on results.
249
800378
2245
移到結果上。
13:23
That is the path
to a better future for us all.
250
803152
3532
那才是讓我們所有人
通往更美好未來的路。
13:27
Thank you for your time.
251
807325
1151
非常謝謝你們花時間聽。
13:28
(Applause)
252
808500
3096
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。