A Republican mayor's plan to replace partisanship with policy | G.T. Bynum

51,632 views ・ 2018-01-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabelle Barbosa Revisor: Wanderley Jesus
00:12
So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma.
0
12585
4400
Ano passado, concorri a prefeito da minha cidade natal, Tulsa em Oklahoma.
00:17
And I was the underdog.
1
17009
1679
Eu era o azarão.
00:18
I was running against a two-term incumbent,
2
18712
2907
Concorria com o prefeito da época,
00:21
and my opponent ran the classic partisan playbook.
3
21643
3148
e o meu adversário seguiu a cartilha partidária.
00:25
He publicized his endorsement of Donald Trump.
4
25436
2373
Ele apoiava publicamente o Donald Trump.
00:27
He publicized a letter that he sent to President Obama
5
27833
2849
Publicou uma carta que enviou ao presidente Obama
00:30
protesting Syrian refugees,
6
30706
1644
contra os refugiados da Síria,
00:32
even though none of them were coming to Tulsa.
7
32374
3563
apesar de nenhum deles ter vindo à Tulsa.
00:35
(Laughter)
8
35961
1801
(Risos)
00:37
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort,
9
37786
4707
Segundo meus filhos, sua propaganda na TV fez com que eu parecesse com o Voldemort,
00:42
and sent out little gems in the mail, like this.
10
42517
5671
e mandou panfletos pelo correio, como este.
00:48
[America's most liberal labor union has endorsed]
11
48212
2360
[O sindicato trabalhista mais liberal apoia G.T. Bynum]
00:50
Never mind that "America's most liberal labor union,"
12
50596
3126
Apesar de que "o sindicato trabalhista mais liberal"
00:53
as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union,
13
53746
4513
mostrado nessa propaganda era, na verdade, a Associação dos Bombeiros de Tulsa,
00:58
hardly a famed bastion of liberalism.
14
58283
2698
dificilmente um defensor do liberalismo.
01:01
(Laughter)
15
61005
1571
(Risos)
01:02
Never mind that while she was running for president
16
62600
3151
Não importa que, enquanto ela concorria à presidência
01:05
and he was serving in his final year in that office,
17
65775
2645
e ele estava em seu último ano no cargo,
01:08
Hillary, Barack and I could just never find the time to get together
18
68444
3421
Hillary, Barack e eu nunca tivemos tempo
01:11
and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
19
71889
2365
para nos reunirmos e falarmos sobre a eleição para prefeito de Tulsa.
01:14
(Laughter)
20
74278
3461
(Risos)
01:17
Never mind that I, like my opponent,
21
77763
3498
Pouco importa que eu, como meu oponente,
01:21
am a Republican.
22
81285
1342
sou republicano.
01:22
(Laughter)
23
82651
2873
(Risos)
01:25
And so when something like this hits you in a campaign,
24
85548
5389
E quando você é atacado dessa forma durante a campanha,
01:30
you have to decide how you're going to respond,
25
90961
3096
você precisa escolher como vai reagir,
01:34
and we had a novel idea.
26
94081
2094
e nós tivemos uma ideia inusitada.
01:36
What if, instead of responding with partisanship,
27
96960
4143
E se, em vez de reagir com partidarismo,
01:41
we responded with a focus on results?
28
101127
2786
reagíssemos focando em resultados?
01:43
What if we ran a campaign
29
103937
2253
O que aconteceria se a nossa campanha
01:46
that was not about running against someone,
30
106214
3993
não fosse sobre concorrer contra alguém,
01:50
but was about bringing people together behind a common vision?
31
110231
3468
e sim unir as pessoas num objetivo comum?
01:53
And so we decided to respond not with a negative ad
32
113723
4914
Então decidimos não responder com propaganda negativa,
01:58
but with something people find even sexier --
33
118661
3294
mas com algo que as pessoas consideram mais atraente:
02:01
data points.
34
121979
1175
estatísticas.
02:03
(Laughter)
35
123178
1984
(Risos)
02:05
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city,
36
125186
5649
Então destacamos, por exemplo, como ampliar a renda per capita na cidade,
02:10
increasing our city's population,
37
130859
2968
aumentar a população da cidade,
02:13
and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign,
38
133851
4658
e insistimos nisso por toda a campanha,
02:18
always bringing it back to those things
39
138533
2382
sempre voltando a esses dados,
02:20
by which our voters could measure, in a very transparent way,
40
140939
4441
com os quais os eleitores podiam medir, com transparência,
02:25
how we were doing,
41
145404
1169
como estávamos trabalhando e me responsabilizar, se eleito.
02:26
and hold me accountable if I got elected.
42
146597
2310
02:28
And a funny thing happened when we did that.
43
148931
2664
Uma coisa curiosa aconteceu quando fizemos isso.
02:31
Tulsa is home to one of the most vibrant
44
151619
1907
Tulsa tem uma das populações mais ativas de jovens profissionais do país,
02:33
young professional populations in the country,
45
153550
2357
02:35
and they took notice of this approach.
46
155931
1999
e eles perceberam nossa abordagem.
02:39
We have in our culture in our city,
47
159142
2516
Culturalmente em nossa cidade,
02:41
an ethos where our business leaders don't just run companies,
48
161682
3548
os diretores das empresas não só comandam as empresas,
02:45
they run philanthropic institutions and nonprofits,
49
165254
4343
eles também comandam instituições de caridade,
02:49
and those folks took notice.
50
169621
2085
e eles perceberam.
02:51
We have parents who are willing to sacrifice today
51
171730
3960
Temos pais dispostos a fazerem sacrifícios diariamente
02:55
so that their kids can have a better future,
52
175714
2199
para seus filhos terem um futuro melhor,
02:57
and those people took notice, too.
53
177937
1777
e essas pessoas também perceberam.
03:00
And so on election day,
54
180177
2331
Então, no dia da eleição,
03:02
I, G.T. Bynum,
55
182532
1897
eu, G.T. Bynum,
03:04
a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
56
184453
3557
um cara cujo nome lembra um produtor de música sertaneja...
03:08
(Laughter)
57
188034
1864
(Risos)
03:09
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
58
189922
4961
um cara com o magnetismo selvagem de um jovem Silvio Santos...
03:14
(Laughter)
59
194907
2802
(Risos)
03:17
I won the election by 17 points.
60
197733
3936
ganhei a eleição por 17 pontos.
03:21
(Applause)
61
201693
4658
(Aplausos)
03:26
And we did it with the support of Republicans and Democrats.
62
206375
4126
E conseguimos isso como o apoio de republicanos e democratas.
03:31
Now, why is that story and that approach so novel?
63
211130
3943
Por que essa história e essa abordagem são tão inovadoras?
03:36
Why do we always allow ourselves
64
216021
1965
Por que sempre nos permitimos
03:38
to fall back on philosophical disagreements
65
218010
3049
entrar em discordâncias filosóficas
03:41
that ultimately lead to division?
66
221083
2403
que nos dividem?
03:46
I believe it is because politicians
67
226014
2516
Acredito que é porque os políticos
03:48
find it easier to throw the red meat out to the base
68
228554
3168
acham mais fácil semear a discórdia
03:51
than to innovate.
69
231746
1150
que inovar.
03:53
The conventional wisdom is that to win an election,
70
233228
2651
O senso comum diz que, para ganhar uma eleição,
03:55
you have to dumb it down
71
235903
1422
você precisa simplificar
03:57
and play to your constituencies' basest, divisive instincts.
72
237349
5046
e brincar com os instintos divisores mais básicos do eleitorado.
04:03
And when somebody wins an election like that,
73
243950
2861
E quando alguém ganha a eleição assim,
04:06
they win, that's true,
74
246835
2817
e ganham, de fato,
04:09
but the rest of us lose.
75
249676
1435
todos os demais perdem.
04:12
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic.
76
252721
4232
Então o que precisamos fazer, é pensar em como mudar essa dinâmica.
04:16
How can we move in a direction
77
256977
3539
Como podemos agir
04:20
where partisanship is replaced with policy?
78
260540
2938
para substituir partidarismo por política?
04:23
And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country
79
263502
3501
Felizmente, há um movimento bipartidário crescendo por todo o país
04:27
that is doing just that.
80
267027
2040
que está fazendo exatamente isso.
04:29
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels.
81
269557
2325
Um dos exemplos é um cara chamado Mitch Daniels.
04:32
Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director,
82
272654
3689
Mitch Daniels atuou como diretor de finanças de George W. Bush
04:36
and during that time,
83
276367
1278
e, naquele período, ele criou uma chamada ferramenta PART.
04:37
he created what was called the PART tool.
84
277669
2102
04:40
The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs
85
280529
5628
Essa ferramenta permite que as pessoas avaliem vários programas federais
04:46
and apply numerical scoring for them
86
286181
2945
e deem notas a eles
04:49
on things like program management and project results.
87
289150
3389
em aspectos como gestão do programa e resultados do projeto.
04:52
And using this, they evaluated over a thousand federal programs.
88
292563
4523
Dessa forma, foram avaliados mais de mil programas federais.
04:57
Over 150 programs had their funding reduced
89
297946
3469
Mais de 150 programas tiveram seus fundos reduzidos
05:01
because they could not demonstrate success.
90
301439
3540
por não conseguirem comprovar seu sucesso.
05:05
But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding
91
305003
4191
Infelizmente, não divulgaram bem o aumento de fundos
05:09
for those programs that did demonstrate success,
92
309218
2761
aos programas que comprovaram o sucesso,
05:12
and because of this, the program was never really popular with Congress,
93
312003
3762
por conta disso, o programa não se popularizou no Congresso,
05:15
and was eventually shuttered.
94
315789
1603
e acabou encerrado.
05:17
But the spirit of that program lived on.
95
317416
2651
Mas o espírito do programa continuou.
05:20
Mitch Daniels went home to Indiana,
96
320091
2262
Mitch Daniels voltou para Indiana,
05:22
ran for governor, got elected,
97
322377
1699
concorreu a governador, foi eleito,
05:24
and applied the same premise to state programs,
98
324100
3778
e usou a mesma ideia nos programas estaduais,
05:27
reducing funding for those programs that could not demonstrate success,
99
327902
4580
reduzindo o orçamento dos programas que não comprovavam sucesso,
05:32
but this time, he very publicly increased funding for those programs
100
332506
5310
mas dessa vez, ele noticiou amplamente o aumento de orçamento dos programas
05:37
that could demonstrate success,
101
337840
1508
que atingiam sucesso,
05:39
things like increasing the number of state troopers
102
339372
3287
como o aumento do número de policiais rodoviários,
05:42
that they needed to have,
103
342683
1204
que eram necessários,
05:43
reducing wait times at the DMV --
104
343911
2398
e redução do tempo de espera no DETRAN.
05:46
and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University,
105
346333
3620
Atualmente, Mitch Daniels é presidente da Universidade Purdue,
05:49
applying yet again the same principles,
106
349977
2182
usando mais uma vez esses princípios,
05:52
this time at the higher ed level,
107
352183
1801
desta vez no ensino superior,
05:54
and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat
108
354008
4150
e com isso mantém estável o valor da mensalidade há cinco anos.
05:58
for half a decade.
109
358182
1214
06:00
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level,
110
360752
3088
Agora, enquanto Mitch Daniels aplicou isso
06:03
the state level, and in higher ed,
111
363864
1793
nas esferas federal, estadual e no ensino superior,
06:05
the guy that really cracked the code for cities
112
365681
3126
quem realmente desvendou o segredo quanto às cidades
06:08
is a Democrat, Martin O'Malley,
113
368831
2636
foi um democrata, Martin O'Malley,
06:11
during his time as Mayor of Baltimore.
114
371491
1928
quando foi prefeito de Baltimore.
06:14
Now, when Mayor O'Malley took office,
115
374079
1811
Quando O'Malley assumiu o cargo,
06:15
he was a big fan of what they'd been able to do in New York City
116
375914
3460
ele era fã do que fizeram em Nova Iorque
06:19
when it came to fighting crime.
117
379398
1705
no combate ao crime.
06:21
When Rudy Giuliani first became Mayor of New York,
118
381727
3024
Quando Rudy Giuliani foi prefeito de Nova Iorque a primeira vez
06:24
crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis,
119
384775
5071
a coleta dos dados sobre o crime era mensal, às vezes até anual,
06:29
and then police resources would be allocated based on those statistics.
120
389870
3874
e os recursos policiais eram alocados com base nessas estatísticas.
06:34
Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics
121
394174
3659
Giuliani diminuiu esse tempo,
para que a coleta de dados sobre crimes fosse feita diariamente, até por hora,
06:37
would be collected on a daily, even hourly basis,
122
397857
3492
06:41
and then police resources would be allocated
123
401373
3301
para que os recursos policiais fossem alocados rapidamente
06:44
to those areas quickly where crimes were occurring today
124
404698
3930
nas áreas em que os crimes ocorreram naquele dia,
06:48
rather than where they were occurring last quarter.
125
408652
2570
em vez dos locais em que ocorreram nos últimos meses.
06:52
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore.
126
412700
3215
O'Malley adorou e usou isso em Baltimore.
06:55
And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore
127
415939
5635
Ele usou isso nas duas regiões mais problemáticas de Baltimore
07:01
from a crime-fighting standpoint.
128
421598
1619
na ótica do combate ao crime.
07:03
We call these the kidneys of death.
129
423241
2341
Chamamos isso de "rins da morte".
07:05
[Baltimore homicides and shootings, 1999]
130
425606
1969
[Tiroteios e homicídios em Baltimore, 1999]
07:07
So there they are, the kidneys.
131
427599
1610
Ali estão eles, os rins.
07:09
Now watch this.
132
429808
1234
Agora olhe isso.
07:11
Watch what happens when you apply data in real time
133
431066
3258
Veja o que acontece ao usar os dados em tempo real
07:14
and deploy resources quickly.
134
434348
1783
e distribuir os recursos rapidamente.
07:19
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore
135
439401
2517
Numa década, os crimes violentos em Baltimore diminuíram
07:21
by almost 50 percent, using this approach,
136
441942
2579
em quase 50%, usando esta tática,
07:24
but the genius of what O'Malley did
137
444545
2540
mas o genial na atitude de O'Malley
07:27
was not that he just did what some other city was doing.
138
447109
2866
não foi só copiar outra cidade.
07:29
Lots of us mayors do that.
139
449999
1714
Nós prefeitos, fazemos isso.
07:31
(Laughter)
140
451737
1414
(Risos)
07:33
He realized that the same approach could be used to all of the problems
141
453175
4437
Ele percebeu que a mesma abordagem podia ser usada em todos os problemas
07:37
that his city faced.
142
457636
1472
que a sua cidade enfrentava.
07:39
And so they applied it to issue after issue in Baltimore,
143
459132
2668
Eles fizeram isso com vários problemas em Baltimore,
07:41
and today, it's being used by mayors across the country
144
461824
4150
e hoje, isso é usado em prefeituras de todo o país
07:45
to deal with some of our greatest challenges.
145
465998
2135
para enfrentar seus maiores problemas.
07:48
And the overall approach is a very simple one --
146
468157
3149
A abordagem no geral é bem simples:
07:51
identify the goal that you want to achieve;
147
471330
2822
identificar um objetivo;
07:54
identify a measurement by which you can track progress
148
474176
3352
identificar a medida para rastrear o progresso rumo ao objetivo;
07:57
toward that goal;
149
477552
1469
07:59
identify a way of testing that measurement cheaply and quickly;
150
479045
6183
identificar como testar as medidas de forma rápida e barata;
08:05
and then deploy whatever strategies you think would work,
151
485252
4413
e implementar as estratégias que você acha que irão funcionar,
08:09
test them,
152
489689
1425
testá-las,
08:11
reduce funding for the strategies that don't work,
153
491138
3016
reduzir o orçamento das que não funcionam,
08:14
and put your money into those strategies that do.
154
494178
3272
e colocar seu dinheiro nas que funcionam.
08:17
Today, Atlanta is using this to address housing issues
155
497474
3413
Hoje, Atlanta usa isso nos problemas habitacionais
08:20
for their homeless population.
156
500911
1754
para a população em situação de rua.
08:22
Philadelphia has used this to reduce their crime rates
157
502689
2913
A Filadélfia usou para diminuir a criminalidade
08:25
to levels not enjoyed since the 1960s.
158
505626
2984
a níveis não alcançados desde os anos 60.
08:28
Louisville has used this not just for their city
159
508634
3376
Louisville usou não só na cidade,
08:32
but in a community-wide effort bringing resources together
160
512034
3939
mas numa junção de esforços da comunidade
08:35
to address vacant and abandoned properties.
161
515997
3254
para tratar as propriedades vazias e abandonadas.
08:39
And I am using this approach in Tulsa.
162
519275
2667
E eu estou usando essa abordagem em Tulsa.
08:41
I want Tulsa to be a world-class city,
163
521966
3151
Quero que Tulsa seja uma cidade modelo,
08:45
and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are
164
525141
4246
e não alcançaremos isso sem objetivos claros
08:49
and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
165
529411
4349
e sem usarmos dados e avaliações para realizá-los.
08:54
Now, what's interesting, and we've found in implementing this,
166
534937
3072
Algo interessante, que descobrimos ao implementar isso,
08:58
a lot of people, when you talk about data,
167
538033
3541
foi que muitas pessoas, quando falamos de dados,
09:01
people think of that as a contrast to creativity.
168
541598
3715
pensam nisso em contraponto à criatividade..
09:05
What we've found is actually quite the opposite.
169
545337
2285
Descobrimos que é exatamente o oposto.
09:07
We've found it to be an engine for creative problem-solving,
170
547646
3040
É uma ferramenta para resolver problemas com criatividade,
09:10
because when you're focused on a goal,
171
550710
3310
porque ao focar no objetivo
09:14
and you can test different strategies quickly,
172
554044
2810
e testar rapidamente as diferentes abordagens,
09:16
the sky's the limit on the different things that you can test out.
173
556878
3365
o céu é o limite quanto às coisas que você pode tentar.
09:20
You can come up with any strategy that you can come up with
174
560267
3071
Você pode pensar diversas estratégias,
09:23
and utilize and try and test it
175
563362
1882
usá-las e testá-las
09:25
until you find something that works, and then you double down on that.
176
565268
3286
até encontrar algo que funcione, e aí investir.
09:28
The other area that we've found that it lends itself to creativity
177
568578
4133
Outra área em que ajuda a criatividade
09:32
is that it breaks down those old silos of ownership
178
572735
3237
é que acaba com os velhos feudos
09:35
that we run into so often in government.
179
575996
2169
que frequentemente temos no governo.
09:38
It allows you to draw all the stakeholders in your community
180
578998
3660
Permite que você mapeie todos os investidores na sua comunidade
09:42
that care about homelessness or crime-fighting or education
181
582682
4932
que se importam com moradores de rua, com o combate ao crime, com a educação,
09:47
or vacant and abandoned properties,
182
587638
2628
ou com casas vazias e abandonadas,
09:50
and bring those people to the table
183
590290
2049
e trazer essas pessoas à mesa
09:52
so you can work together to address your common goal.
184
592363
4270
para que possam trabalhar juntas e atingir um objetivo comum.
09:56
Now, in Tulsa, we're applying this
185
596657
1658
Em Tulsa, estamos usando isso
09:58
to things that are common city initiatives,
186
598339
3856
nas iniciativas comuns da cidade,
10:02
things like, as you've heard now repeatedly,
187
602219
2254
por exemplo, como você já ouviu várias vezes:
10:04
public safety -- that's an obvious one;
188
604497
2516
segurança pública, essa é óbvia;
10:07
improving our employee morale at the city --
189
607037
2675
aumentar o moral dos funcionários na cidade,
10:09
we don't think you could do good things unless you've got happy employees;
190
609736
4510
não podemos fazer coisas boas sem funcionários felizes;
10:14
improving the overall street quality throughout our community.
191
614270
4239
aumentar a qualidade geral das ruas em toda nossa comunidade.
10:18
But we're also applying it to things that are not so traditional
192
618533
4230
Mas também usamos em coisas não tão óbvias
10:22
when you think about what cities are responsible for,
193
622787
2786
quando pensamos nas responsabilidades das cidades,
10:25
things like increasing per capita income,
194
625597
2418
tais como renda per capita,
10:28
increasing our population,
195
628039
1851
aumento da população,
10:29
improving our high school graduation rates,
196
629914
2582
melhorar os índices do ensino médio,
10:32
and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
197
632520
5007
e talvez nosso maior desafio como cidade.
10:38
At the dawn of the 1920s,
198
638937
1866
No início dos anos 20,
10:40
Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country.
199
640827
3698
Tulsa abrigou a comunidade afro-americana mais vibrante do país.
10:44
The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street.
200
644549
4225
A parte Greenwood da cidade era conhecida como "A Wall Street Negra".
10:49
In 1921, in one night,
201
649842
2636
Uma noite, em 1921,
10:52
Tulsa experienced the worst race riot in American history.
202
652502
3292
Tulsa viveu a pior revolta racista na história dos E.U.A.
10:56
Black Wall Street was burned to the ground,
203
656755
3406
A "Wall Street Negra" foi totalmente incendiada,
11:00
and today, a child that is born
204
660185
2539
e hoje, uma criança nascida
11:02
in the most predominantly African American part of our city
205
662748
2850
na parte predominantemente afro-americana da cidade
11:05
is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa.
206
665622
3816
tem uma expectativa de vida 11 anos menor que uma criança de outra área.
11:11
Now, for us, this is a unifying issue.
207
671555
3666
Para nós, esse é um problema de todos.
11:15
Four years from now, we will recognize
208
675740
2657
Daqui a quatro anos,
teremos o centésimo aniversário daquele horrível acontecimento,
11:18
the 100th commemoration of that awful event,
209
678421
4254
11:22
and in Tulsa, we are bringing every tool that we can
210
682699
4322
e, em Tulsa, estamos buscando todas as formas
11:27
to address that life-expectancy disparity,
211
687045
2607
de corrigir essa diferença de expectativa de vida.
11:29
and we're not checking party registration cards
212
689676
2358
E não verificamos o registro partidário
11:32
at the door to the meetings.
213
692058
1491
na porta das reuniões.
11:34
We don't care who you voted for for president
214
694400
2366
Não importa em quem você votou para presidente,
11:36
if you want to help restore the decade of life
215
696790
2674
se você quer ajudar a recuperar essa década de vida
11:39
that's being stolen from these kids right now.
216
699488
2404
que está sendo tirada das nossas crianças agora.
11:42
And so we've got white folks and black folks,
217
702583
3404
E para isso temos brancos e negros,
11:46
Hispanic folks and Native American folks,
218
706011
2295
hispânicos e índios,
11:48
we've got members of Congress, members of the city council,
219
708330
2842
temos membros do Congresso, membros do conselho da cidade,
11:51
business leaders, religious leaders,
220
711196
1725
líderes de empresas, líderes religiosos,
11:52
Trump people and Hillary people,
221
712945
2276
eleitores do Trump e da Hillary,
11:55
all joined by one common belief,
222
715245
2945
todos juntos por um bem comum,
11:58
and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city,
223
718214
4039
que é uma criança ter oportunidades iguais na nossa cidade,
12:02
regardless of what part of town they happen to be born in.
224
722277
3198
independente de que área da cidade nasceu.
12:07
Now, how do we go forward with that?
225
727129
2639
Então, como seguir com isso?
12:10
Is that easy to accomplish?
226
730328
2080
É algo fácil de conseguir?
12:12
Of course not!
227
732432
1150
Claro que não!
12:14
If it were easy to accomplish,
228
734190
1845
Se fosse fácil,
12:16
somebody would have already done it before us.
229
736059
2484
alguém já teria feito antes de nós.
12:19
But what I love about city government
230
739013
2188
Mas o que amo no governo de uma cidade
12:21
is that the citizens can create
231
741225
2065
é que os cidadãos podem criar
12:23
whatever kind of city they're willing to build,
232
743314
2492
o tipo de cidade que quiserem,
12:25
and in Tulsa, we have decided to build a city
233
745830
3437
e em Tulsa, decidimos criar uma cidade
12:29
where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation
234
749291
5318
na qual republicanos e democratas usam pesquisas, dados e evidências
12:34
to solve our greatest challenges together.
235
754633
2684
para resolver os maiores problemas juntos.
12:38
And if we can do this,
236
758944
1277
E se pudermos fazer isso,
12:40
if we can set partisanship aside
237
760245
2650
se deixarmos o partidarismo de lado
12:42
in the only state in the whole country where Barack Obama never carried
238
762919
4473
no único estado do país em que Obama nunca ganhou em nenhuma cidade,
12:47
a single county,
239
767416
1730
12:49
then you can do it in your town, too.
240
769170
1913
então você consegue na sua cidade.
12:51
(Laughter)
241
771107
2103
(Risos)
12:53
Your cities can be saved or squandered
242
773234
3238
Sua cidade pode ser salva ou perdida
12:56
in one generation.
243
776496
1452
em uma geração.
12:59
So let's agree to set aside our philosophical disagreements
244
779036
6024
Então, vamos concordar em deixar de lado nossos conflitos filosóficos
13:05
and focus on those aspirations that unite us.
245
785084
3222
e focar os objetivos que nos unem.
13:09
Let's grasp the opportunity that is presented by innovation
246
789001
4120
Vamos agarrar a oportunidade que nos é apresentada pela inovação
13:13
to build better communities for our neighbors.
247
793145
2641
para gerar comunidades melhores aos nossos vizinhos.
13:16
Let's replace a focus on partisan division
248
796441
3913
Vamos substituir o foco da divisão partidária
13:20
with a focus on results.
249
800378
2245
pelo foco nos resultados.
13:23
That is the path to a better future for us all.
250
803152
3532
Esse é o caminho de um futuro melhor para todos.
13:27
Thank you for your time.
251
807325
1151
Obrigado pela atenção.
13:28
(Applause)
252
808500
3096
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7