A Republican mayor's plan to replace partisanship with policy | G.T. Bynum

51,727 views ・ 2018-01-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 서연 박 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma.
0
12585
4400
작년에, 전 시장에 출마했습니다. 제 고향인 오클라하마 주 털사에서요.
00:17
And I was the underdog.
1
17009
1679
저는 당선 가능성이 적었습니다.
00:18
I was running against a two-term incumbent,
2
18712
2907
제 상대는 재선의 현 시장이었기 때문이죠.
00:21
and my opponent ran the classic partisan playbook.
3
21643
3148
그리고 상대는 고전적인 당파 전술을 펼쳤습니다.
00:25
He publicized his endorsement of Donald Trump.
4
25436
2373
그는 도널드 트럼프에 대한 지지를 공식 표명했죠.
00:27
He publicized a letter that he sent to President Obama
5
27833
2849
오바마 대통령에게 자신이 보낸 편지도 공개했고요.
00:30
protesting Syrian refugees,
6
30706
1644
시리아 난민들에 대해 항의하는 편지 말입니다.
00:32
even though none of them were coming to Tulsa.
7
32374
3563
털사에는 난민이 오지 않았는데도 말이죠.
00:35
(Laughter)
8
35961
1801
(웃음)
00:37
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort,
9
37786
4707
그는 TV에서 아이들이 저를 볼드모트로 생각하게 만들 광고를 했습니다.
00:42
and sent out little gems in the mail, like this.
10
42517
5671
그리고 우편으로 작은 광고를 보냈죠. 이런 것 말입니다.
00:48
[America's most liberal labor union has endorsed]
11
48212
2360
[미국의 가장 진보주의적인 노동 조합이 지지하는 사람 ]
00:50
Never mind that "America's most liberal labor union,"
12
50596
3126
"미국의 가장 진보주의적인 노동조합"은 신경쓰지 마세요.
00:53
as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union,
13
53746
4513
이 광고에서 정의하는 노동조합은 사실 털사의 소방관 조합이니까요.
진보주의의 유명한 보루라고 할 수는 없죠.
00:58
hardly a famed bastion of liberalism.
14
58283
2698
01:01
(Laughter)
15
61005
1571
(웃음)
01:02
Never mind that while she was running for president
16
62600
3151
그녀가 대통령에 출마했다는 것도 신경쓰지 마세요.
01:05
and he was serving in his final year in that office,
17
65775
2645
그가 사무실에서 마지막 임기를 보내고 있다는 것도요.
01:08
Hillary, Barack and I could just never find the time to get together
18
68444
3421
힐러리, 버락 그리고 저는 만날 시간을 맞출 수가 없었어요.
01:11
and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
19
71889
2365
만나서 털사 시장 선거에 대해 떠들 수가 없었죠.
01:14
(Laughter)
20
74278
3461
(웃음)
01:17
Never mind that I, like my opponent,
21
77763
3498
신경쓰지 마세요. 제가 제 상대처럼
01:21
am a Republican.
22
81285
1342
공화주의자라는 것도요.
01:22
(Laughter)
23
82651
2873
(웃음)
01:25
And so when something like this hits you in a campaign,
24
85548
5389
그리고 여러분이 이런 것들을 선거 유세에서 맞닥뜨렸을 때,
01:30
you have to decide how you're going to respond,
25
90961
3096
여러분은 어떻게 반응할 건지 결정해야 합니다.
01:34
and we had a novel idea.
26
94081
2094
그리고 저희는 새로운 방안이 있었습니다.
01:36
What if, instead of responding with partisanship,
27
96960
4143
어떨까요? 당파 견해에 대답하는 대신에
01:41
we responded with a focus on results?
28
101127
2786
결과에 초점을 맞춰 대답한다면?
01:43
What if we ran a campaign
29
103937
2253
선거 유세를 할 때,
01:46
that was not about running against someone,
30
106214
3993
누군가와 경쟁하는 것이 아니라
01:50
but was about bringing people together behind a common vision?
31
110231
3468
비슷한 시각을 가진 사람들이 모이게 한다면 어떨까요?
01:53
And so we decided to respond not with a negative ad
32
113723
4914
그리고 악의적인 광고에 반응하지 않기로 결정하고
01:58
but with something people find even sexier --
33
118661
3294
대신, 사람들이 보다 섹시하다고 생각하는 것으로 대응했습니다.
02:01
data points.
34
121979
1175
통계 자료말이죠.
02:03
(Laughter)
35
123178
1984
(웃음)
02:05
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city,
36
125186
5649
그래서 저희는 이런 것들을 강조했습니다. 우리 도시의 1인당 소득의 증가와
02:10
increasing our city's population,
37
130859
2968
우리 도시의 인구 증가,
02:13
and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign,
38
133851
4658
그리고 저희는 이런 것들을 선거 내내 끈질지게 고수했습니다.
02:18
always bringing it back to those things
39
138533
2382
항상 이런 자료를 가져왔죠.
02:20
by which our voters could measure, in a very transparent way,
40
140939
4441
우리 유권자들이 몹시 투명한 방법으로 측정할 수 있고
02:25
how we were doing,
41
145404
1169
우리가 어떻게 지내왔는지에 대한 것,
02:26
and hold me accountable if I got elected.
42
146597
2310
그리고 제가 당선 됐을 때 제가 책임을 질 것들 말입니다.
02:28
And a funny thing happened when we did that.
43
148931
2664
그리고 저희가 그렇게 했을 때 재밌는 일이 일어났습니다.
02:31
Tulsa is home to one of the most vibrant
44
151619
1907
털사는 이 나라에서 가장 활발히
02:33
young professional populations in the country,
45
153550
2357
젊은 인구들이 거주하고 있는 곳 중 한 곳이죠.
02:35
and they took notice of this approach.
46
155931
1999
그리고 그들은 이런 접근법에 주목했습니다.
02:39
We have in our culture in our city,
47
159142
2516
저희 도시는 이런 문화들이 있습니다.
02:41
an ethos where our business leaders don't just run companies,
48
161682
3548
기업 경영자가 단지 기업만을 운영하지 않고
02:45
they run philanthropic institutions and nonprofits,
49
165254
4343
자선 단체와 비영리 단체를 운영하죠.
02:49
and those folks took notice.
50
169621
2085
그리고 그들은 주목했습니다.
02:51
We have parents who are willing to sacrifice today
51
171730
3960
현재의 그들 자신을 희생시키는 부모들도 있습니다.
02:55
so that their kids can have a better future,
52
175714
2199
그들의 아이들이 더 나은 미래를 가질 수 있게 말입니다.
02:57
and those people took notice, too.
53
177937
1777
그리고 이들 역시 주목했습니다.
03:00
And so on election day,
54
180177
2331
그리고 선거날,
03:02
I, G.T. Bynum,
55
182532
1897
저, G.T.바넘,
03:04
a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
56
184453
3557
사람들에게 서커스 기획자의 이름으로 기억되는 남자는
03:08
(Laughter)
57
188034
1864
(웃음)
03:09
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
58
189922
4961
젊은 오빌 레덴바커의 가공되지 않은 매력이 있는 남자는
03:14
(Laughter)
59
194907
2802
(웃음)
03:17
I won the election by 17 points.
60
197733
3936
저는 선거에서 17표 차로 이겼습니다.
03:21
(Applause)
61
201693
4658
(박수)
03:26
And we did it with the support of Republicans and Democrats.
62
206375
4126
그리고 이건 공화주의자들과 민주주의자들의 지지로 해낸 일입니다.
03:31
Now, why is that story and that approach so novel?
63
211130
3943
이제, 왜 이 이야기와 접근이 참신한 걸까요?
03:36
Why do we always allow ourselves
64
216021
1965
우리는 왜 항상 우리 스스로를
03:38
to fall back on philosophical disagreements
65
218010
3049
철학적 이견에 의지하도록 하는 걸까요?
03:41
that ultimately lead to division?
66
221083
2403
궁극적으로 분열을 초래하는 것에 말입니다.
03:46
I believe it is because politicians
67
226014
2516
저는 이것이 정치인들이
03:48
find it easier to throw the red meat out to the base
68
228554
3168
그들의 추종자들 만족시키고 흥분시키는 것이
03:51
than to innovate.
69
231746
1150
혁신보다 쉽다는 것을 알아냈기 때문이라고 믿습니다.
03:53
The conventional wisdom is that to win an election,
70
233228
2651
사회적 통념으론 선거에서 이기려면
03:55
you have to dumb it down
71
235903
1422
질을 낮춰서
03:57
and play to your constituencies' basest, divisive instincts.
72
237349
5046
유권자의 기본적이고 분열적인 본능에 호소해야합니다.
04:03
And when somebody wins an election like that,
73
243950
2861
그리고 그렇게 해서 누군가가 선거에서 이기면 ,
04:06
they win, that's true,
74
246835
2817
그들은 이겼고, 그건 사실입니다.
04:09
but the rest of us lose.
75
249676
1435
하지만 나머지 저희는 지게되죠.
04:12
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic.
76
252721
4232
그러면 저희가 할 일은 어떻게 그 역학을 바꿀 수 있을까 생각하는 것입니다.
04:16
How can we move in a direction
77
256977
3539
어떻게 저희가 방향을 바꿀 수 있을까요?
04:20
where partisanship is replaced with policy?
78
260540
2938
당파주의가 정책으로 대체되게요?
04:23
And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country
79
263502
3501
다행히도 전국에서 당파를 초월하자는 운동이 커지고 있습니다.
04:27
that is doing just that.
80
267027
2040
초당파 운동말이죠.
04:29
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels.
81
269557
2325
이런 영웅 중 한 명은 미치 다니엘스 라는 남자입니다.
04:32
Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director,
82
272654
3689
미치 다니엘스는 조지 W. 부시의 예산 담당 이사로 일했습니다.
04:36
and during that time,
83
276367
1278
그리고 그 시간 동안,
04:37
he created what was called the PART tool.
84
277669
2102
그는 PART 툴이라 불리는 걸 만들었습니다.
04:40
The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs
85
280529
5628
PART 툴은 사람들이 광범위한 연방 프로그램을 평가하는 걸 가능하게 했습니다.
04:46
and apply numerical scoring for them
86
286181
2945
그리고 사람들에게 숫자로 된 점수를 제공했죠.
04:49
on things like program management and project results.
87
289150
3389
프로그램의 관리와 결과에 대한 점수말입니다.
04:52
And using this, they evaluated over a thousand federal programs.
88
292563
4523
그리고 이것을 이용해, 사람들은 천 개 이상의 연방 프로그램들을 평가했습니다.
04:57
Over 150 programs had their funding reduced
89
297946
3469
150 개 이상의 프로그램들이 자금을 삭감했습니다.
05:01
because they could not demonstrate success.
90
301439
3540
성공을 입증할 수 없었기 때문이죠.
05:05
But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding
91
305003
4191
하지만 불행히도, 알려진 자금 증가의 경우는 없었습니다.
05:09
for those programs that did demonstrate success,
92
309218
2761
성공을 입증한 프로그램들에 대해 말이죠.
05:12
and because of this, the program was never really popular with Congress,
93
312003
3762
이런 이유로, 이 프로그램은 의회에서 인기가 없었고
05:15
and was eventually shuttered.
94
315789
1603
결국 종료되었습니다.
05:17
But the spirit of that program lived on.
95
317416
2651
하지만 이 프로그램의 의도는 살아있었죠.
05:20
Mitch Daniels went home to Indiana,
96
320091
2262
미치 다니엘스는 고향인 인디애나에서
05:22
ran for governor, got elected,
97
322377
1699
주지사에 출마했고 당선되었습니다.
05:24
and applied the same premise to state programs,
98
324100
3778
그리고 같은 전제를 주의 프로그램에 적용했죠.
05:27
reducing funding for those programs that could not demonstrate success,
99
327902
4580
성공을 입증하지 못한 프로그램의 자금을 삭감했습니다.
05:32
but this time, he very publicly increased funding for those programs
100
332506
5310
하지만 이번에는, 그는 공개적으로 자금을 인상했습니다.
05:37
that could demonstrate success,
101
337840
1508
성공을 입증한 프로그램에 대해 말이죠.
05:39
things like increasing the number of state troopers
102
339372
3287
주의 경찰관의 수를 증가시키거나
05:42
that they needed to have,
103
342683
1204
그래야할 필요가 있으니까요.
05:43
reducing wait times at the DMV --
104
343911
2398
교통국의 대기 시간을 감축하는 일같은 것들
05:46
and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University,
105
346333
3620
그리고 현재, 미치 다니엘스는 퍼듀 대학의 총장입니다.
05:49
applying yet again the same principles,
106
349977
2182
그는 같은 원칙을 다시 적용했습니다.
05:52
this time at the higher ed level,
107
352183
1801
이번에는 더 높은 교육 수준에서
05:54
and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat
108
354008
4150
학생들의 수업료 수준을 유지하기 위해서 그렇게 했죠.
05:58
for half a decade.
109
358182
1214
5년 동안 말입니다.
06:00
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level,
110
360752
3088
미치 다니엘스가 이것을 연방 수준에서,
06:03
the state level, and in higher ed,
111
363864
1793
주 수준에서, 그리고 교육에서 적용하는 동안
06:05
the guy that really cracked the code for cities
112
365681
3126
도시들의 규칙을 정말 깨버린 남자는
06:08
is a Democrat, Martin O'Malley,
113
368831
2636
민주당원, 마틴 오말리입니다.
06:11
during his time as Mayor of Baltimore.
114
371491
1928
그가 볼티모어의 시장일 동안 말이죠.
06:14
Now, when Mayor O'Malley took office,
115
374079
1811
오말리 시장이 취임했을 때,
06:15
he was a big fan of what they'd been able to do in New York City
116
375914
3460
그는 그들이 뉴욕에서 할 수 있었던 일에 대해 열렬한 옹호자 였습니다.
06:19
when it came to fighting crime.
117
379398
1705
범죄와 싸우는 것에 대해 말이죠.
06:21
When Rudy Giuliani first became Mayor of New York,
118
381727
3024
루디 줄리아니가 처음으로 뉴욕 시장이 되었을 때,
06:24
crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis,
119
384775
5071
범죄 통계는 월 단위로, 심지어는 연 단위로 조사되었습니다.
06:29
and then police resources would be allocated based on those statistics.
120
389870
3874
그리고 경찰 인력은 이 통계들에 기초해 배치되었죠.
06:34
Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics
121
394174
3659
줄리아니는 이 기간을 줄였습니다, 범죄 통계는
06:37
would be collected on a daily, even hourly basis,
122
397857
3492
매일, 심지어는 한시간마다 조사되었습니다.
06:41
and then police resources would be allocated
123
401373
3301
그리고 경찰 인력은 빠르게 배치되었습니다.
06:44
to those areas quickly where crimes were occurring today
124
404698
3930
당일 범죄가 발생한 지역에요.
06:48
rather than where they were occurring last quarter.
125
408652
2570
지난 분기에 범죄가 발생한 곳 대신에 말입니다.
06:52
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore.
126
412700
3215
오말리는 이 접근을 좋아했고 이를 볼티모어에 적용했습니다.
06:55
And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore
127
415939
5635
그리고 그는 이것을 볼티모어에서 가장 문제가 많은 두 지역에 적용했습니다.
07:01
from a crime-fighting standpoint.
128
421598
1619
범죄와 싸우는 관점에서 말입니다.
07:03
We call these the kidneys of death.
129
423241
2341
저희는 이걸 죽음의 콩팥들 이라고 불렀죠.
07:05
[Baltimore homicides and shootings, 1999]
130
425606
1969
[볼티모어 살인들과 총격들,1999]
07:07
So there they are, the kidneys.
131
427599
1610
그러니까 저것들이 콩팥입니다.
07:09
Now watch this.
132
429808
1234
이제 이걸 보시죠.
07:11
Watch what happens when you apply data in real time
133
431066
3258
자료를 실시간으로 제공하고
07:14
and deploy resources quickly.
134
434348
1783
인력을 효율적으로 빠르게 사용했을 때 무슨 일이 일어났는지 보세요.
07:19
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore
135
439401
2517
10년 동안, 볼티모어에서 폭력적인 범죄가 줄었습니다.
07:21
by almost 50 percent, using this approach,
136
441942
2579
거의 50%나 말이죠, 이 조사에 따르면요.
07:24
but the genius of what O'Malley did
137
444545
2540
그러나 오말리가 했던 일에 대한 천재성은
07:27
was not that he just did what some other city was doing.
138
447109
2866
그가 단지 다른 도시에서 했었던 일을 했다는 것이 아닙니다.
07:29
Lots of us mayors do that.
139
449999
1714
많은 시장들이 그렇게 하죠.
07:31
(Laughter)
140
451737
1414
(웃음)
07:33
He realized that the same approach could be used to all of the problems
141
453175
4437
그는 똑같은 접근이 모든 문제에 대해 적용될 수 있다는 걸 깨달았죠.
07:37
that his city faced.
142
457636
1472
그의 도시가 직면한 문제들에 말입니다.
07:39
And so they applied it to issue after issue in Baltimore,
143
459132
2668
그래서 이것을 볼티모어의 문제에 거듭 적용했습니다.
07:41
and today, it's being used by mayors across the country
144
461824
4150
오늘날, 이건 전국의 시장들이 다 사용하고 있죠.
07:45
to deal with some of our greatest challenges.
145
465998
2135
가장 큰 도전들에 대해 대처하기 위해 말입니다.
07:48
And the overall approach is a very simple one --
146
468157
3149
그리고 종합적인 접근은 몹시 간단한 것인데
07:51
identify the goal that you want to achieve;
147
471330
2822
성취를 원하는 목표에 대해 알아보는 것입니다.
07:54
identify a measurement by which you can track progress
148
474176
3352
경과를 추적할 수 있는 지표에 대해 알아보는 것이죠.
07:57
toward that goal;
149
477552
1469
목표를 향한 경과 말입니다.
07:59
identify a way of testing that measurement cheaply and quickly;
150
479045
6183
저렴하고 빠르게 그 지표를 시험할 방법을 알아보고
08:05
and then deploy whatever strategies you think would work,
151
485252
4413
그리고 효과 있다고 생각하는 모든 계획들을 시행하고,
08:09
test them,
152
489689
1425
그 계획들을 시험해보고
08:11
reduce funding for the strategies that don't work,
153
491138
3016
그 계획이 되지 않을 때, 예산을 삭감하세요.
08:14
and put your money into those strategies that do.
154
494178
3272
그리고 가능한 계획들에 대해 예산을 투자하세요.
08:17
Today, Atlanta is using this to address housing issues
155
497474
3413
현재, 아틀란타에선 이것을 주소 작성에 이용하고 있습니다.
08:20
for their homeless population.
156
500911
1754
그들의 노숙자 인구들을 위한 주소 작성 말이죠.
08:22
Philadelphia has used this to reduce their crime rates
157
502689
2913
필라델피아에선 이것을 범죄 비율을 줄이는 데 사용했습니다.
08:25
to levels not enjoyed since the 1960s.
158
505626
2984
1960년대 이후로 누리지 못한 수준까지 말입니다.
08:28
Louisville has used this not just for their city
159
508634
3376
루이빌에서는 이것을 단지 도시를 위해 썼을 뿐만 아니라
08:32
but in a community-wide effort bringing resources together
160
512034
3939
자원을 모으는 지역 공동체 전체의 노력에도 사용했습니다.
08:35
to address vacant and abandoned properties.
161
515997
3254
공터와 버려진 재산들을 처리하기 위해 말이죠
08:39
And I am using this approach in Tulsa.
162
519275
2667
그리고 전 이 접근을 털사에 이용했습니다.
08:41
I want Tulsa to be a world-class city,
163
521966
3151
저는 털사를 세계적인 도시로 만들고 싶었고
08:45
and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are
164
525141
4246
이것은 이룰 수 없습니다. 목표가 명확하지 않거나
08:49
and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
165
529411
4349
이를 성취하기 위한 증거나 평가가 없으면 말이죠.
08:54
Now, what's interesting, and we've found in implementing this,
166
534937
3072
지금 재미있게도, 저희는 이걸 시행하며 찾았습니다.
08:58
a lot of people, when you talk about data,
167
538033
3541
많은 사람들이, 저희가 자료에 대해 이야기할 때,
09:01
people think of that as a contrast to creativity.
168
541598
3715
그것을 창의성의 반대로 봅니다.
09:05
What we've found is actually quite the opposite.
169
545337
2285
저희가 발견한 것은 정확히 그 반대입니다.
09:07
We've found it to be an engine for creative problem-solving,
170
547646
3040
저희는 이것이 창의적인 문제 해결의 엔진이 된다는 것을 발견했습니다.
09:10
because when you're focused on a goal,
171
550710
3310
왜냐하면 목표에 집중했을 때,
09:14
and you can test different strategies quickly,
172
554044
2810
그리고 다른 전략들을 빠르게 시험할 수 있을 때,
09:16
the sky's the limit on the different things that you can test out.
173
556878
3365
시험해 볼 수 있는 다른 것들에 대한 한계가 없기 때문입니다.
09:20
You can come up with any strategy that you can come up with
174
560267
3071
생각해 낼 수 있는 어떤 전략이든 생각해 낼 수 있고
09:23
and utilize and try and test it
175
563362
1882
이것을 이용하고 시도하고 시험해 볼 수 있습니다.
09:25
until you find something that works, and then you double down on that.
176
565268
3286
작용하는 어떤 것을 발견할 때까지 말이죠. 그리고 당신은 그것에 몰두합니다.
09:28
The other area that we've found that it lends itself to creativity
177
568578
4133
저희가 발견한 또다른 영역은 이것이 창의성에 기여한다는 것인데
09:32
is that it breaks down those old silos of ownership
178
572735
3237
이것은 오래된 소유권의 저장탑을 무너뜨립니다.
09:35
that we run into so often in government.
179
575996
2169
정부 내에서 종종 마주칠 수 있는 것말이죠.
09:38
It allows you to draw all the stakeholders in your community
180
578998
3660
이것은 당신이 공동체의 이해당사자들을 끌어들일 수 있도록합니다.
09:42
that care about homelessness or crime-fighting or education
181
582682
4932
노숙자나 범죄 척결, 교육에 관심있는 사람들 말이죠.
09:47
or vacant and abandoned properties,
182
587638
2628
혹은 공터나 버려진 재산에 관심있는 사람들 말입니다.
09:50
and bring those people to the table
183
590290
2049
그리고 이 사람들을 테이블로 데려와
09:52
so you can work together to address your common goal.
184
592363
4270
공통적인 목표에 대처하며 함께 일할 수 있을 것 입니다.
09:56
Now, in Tulsa, we're applying this
185
596657
1658
현재, 털사에선, 저희는 이를 적용했습니다.
09:58
to things that are common city initiatives,
186
598339
3856
시의 공동의 목표에요.
10:02
things like, as you've heard now repeatedly,
187
602219
2254
여러분이 반복적으로 들으신
10:04
public safety -- that's an obvious one;
188
604497
2516
공공 안전 -- 명확한 하나죠;
10:07
improving our employee morale at the city --
189
607037
2675
도시의 고용자들의 의욕 증가
10:09
we don't think you could do good things unless you've got happy employees;
190
609736
4510
행복한 고용자들 없이는 좋은 일들을 할 수 없다고 생각합니다.
10:14
improving the overall street quality throughout our community.
191
614270
4239
도시 전체의 전체적인 길의 질 향상
10:18
But we're also applying it to things that are not so traditional
192
618533
4230
하지만 저희는 이것을 그리 전통적이지 않은 것들에도 적용했습니다.
10:22
when you think about what cities are responsible for,
193
622787
2786
여러분이 도시가 책임이 있다고 생각하는
10:25
things like increasing per capita income,
194
625597
2418
일인당 소득의 증가 같은 것이나
10:28
increasing our population,
195
628039
1851
인구의 증가나
10:29
improving our high school graduation rates,
196
629914
2582
고등학교 졸업 비율의 증가
10:32
and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
197
632520
5007
그리고 아마 도시로서 직면하는 가장 큰 도전.
10:38
At the dawn of the 1920s,
198
638937
1866
1920년대 초,
10:40
Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country.
199
640827
3698
털사는 전국에서 가장 활발한 아프리카계 미국인 공동체의 집이었습니다.
10:44
The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street.
200
644549
4225
우리 도시의 그린 우드 지역은 블랙월 가로 알려져 있었죠.
10:49
In 1921, in one night,
201
649842
2636
1921년, 어느 밤,
10:52
Tulsa experienced the worst race riot in American history.
202
652502
3292
털사는 미국 역사상 가장 끔찍한 폭동을 겪었습니다.
10:56
Black Wall Street was burned to the ground,
203
656755
3406
블랙월 가는 불타올랐고,
11:00
and today, a child that is born
204
660185
2539
현재, 아이들
11:02
in the most predominantly African American part of our city
205
662748
2850
우리 도시의 대부분의 아프리카계 미국인의 지역에서 태어난 아이들의 기대수명은
11:05
is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa.
206
665622
3816
털사의 다른 지역에서 태어난 아이들의 기대 수명보다 11년 적습니다.
11:11
Now, for us, this is a unifying issue.
207
671555
3666
이제, 이것은 통합적인 문제입니다.
11:15
Four years from now, we will recognize
208
675740
2657
지금으로부터 4년 뒤, 우리는 마주할 것입니다
11:18
the 100th commemoration of that awful event,
209
678421
4254
이 끔찍한 일의 100주년을,
11:22
and in Tulsa, we are bringing every tool that we can
210
682699
4322
그리고 털사에서, 우리는 사용할 수 있는 모든 방법을 동원해야 할 것입니다.
11:27
to address that life-expectancy disparity,
211
687045
2607
기대 수명 차이에 대처하기 위해 말입니다.
11:29
and we're not checking party registration cards
212
689676
2358
그리고 우린 파티 등록 카드를 확인하지 않을 것입니다.
11:32
at the door to the meetings.
213
692058
1491
모임들의 문 앞에서 말이죠.
11:34
We don't care who you voted for for president
214
694400
2366
우리는 당신이 대통령 선거에서 누구에게 투표했는지 신경쓰지 않습니다.
11:36
if you want to help restore the decade of life
215
696790
2674
당신이 회복하는 데 도움을 주길 원한다면 말이죠.
11:39
that's being stolen from these kids right now.
216
699488
2404
이 아이들이 지금 빼앗기고 있는 그 10년을 말입니다.
11:42
And so we've got white folks and black folks,
217
702583
3404
그리고 우리는 백인들,흑인들
11:46
Hispanic folks and Native American folks,
218
706011
2295
라틴아메리카인들 그리고 미국 원주민들이 있습니다.
11:48
we've got members of Congress, members of the city council,
219
708330
2842
의회 구성원도 있고 도시 의원회의 구성원도 있죠.
11:51
business leaders, religious leaders,
220
711196
1725
사업의 수장, 종교의 수장도 있습니다.
11:52
Trump people and Hillary people,
221
712945
2276
트럼프 지지자들과 힐러리 지지자들도 있습니다.
11:55
all joined by one common belief,
222
715245
2945
모두 한가지 신념으로 모였죠.
11:58
and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city,
223
718214
4039
그건 바로 아이들이 저희 도시에서의 좋은 삶에 대한 공평한 기회를 가져야 한다는 것입니다.
12:02
regardless of what part of town they happen to be born in.
224
722277
3198
그들이 어디서 태어났건 상관없이 말이죠.
12:07
Now, how do we go forward with that?
225
727129
2639
이제, 어떻게 이걸 진행시켜야 할까요?
12:10
Is that easy to accomplish?
226
730328
2080
이걸 성취하는게 쉬울까요?
12:12
Of course not!
227
732432
1150
당연히 아니죠!
12:14
If it were easy to accomplish,
228
734190
1845
이걸 성취하는 게 쉬웠다면,
12:16
somebody would have already done it before us.
229
736059
2484
누군가가 저희 전에 이미 끝냈을 것입니다.
12:19
But what I love about city government
230
739013
2188
하지만 제가 시 정부를 사랑하는 것은
12:21
is that the citizens can create
231
741225
2065
시민들이 만들 수 있기 때문입니다.
12:23
whatever kind of city they're willing to build,
232
743314
2492
그들이 만들려는 것이 어떤 종류의 도시이건 말이죠.
12:25
and in Tulsa, we have decided to build a city
233
745830
3437
그리고 털사에선,저희는 이런 도시를 만들기로 결정했습니다.
12:29
where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation
234
749291
5318
공화당과 민주당이 함께하는 증거와 자료 그리고 평가를 사용하는 곳,
12:34
to solve our greatest challenges together.
235
754633
2684
함께 저희의 위대한 도전을 해결하기 위해 말입니다.
12:38
And if we can do this,
236
758944
1277
그리고 저희가 이를 할 수 있다면,
12:40
if we can set partisanship aside
237
760245
2650
만약 저희가 당쟁을 제쳐놓을 수 있다면
12:42
in the only state in the whole country where Barack Obama never carried
238
762919
4473
버락 오바마가 자신의 주장을 관철시키지 못한 전국에서 단 하나의 주에서 말이죠.
12:47
a single county,
239
767416
1730
단 하나의주,
12:49
then you can do it in your town, too.
240
769170
1913
그렇다면 당신의도시에서도 할 수 있다는 것입니다.
12:51
(Laughter)
241
771107
2103
(웃음)
12:53
Your cities can be saved or squandered
242
773234
3238
여러분의 도시들은 구할 수도 있고 낭비할 수도 있습니다.
12:56
in one generation.
243
776496
1452
한 세대를 말입니다.
12:59
So let's agree to set aside our philosophical disagreements
244
779036
6024
그러니 우리의 철학적 갈등들은 제쳐두고
13:05
and focus on those aspirations that unite us.
245
785084
3222
우리를 결속시키려는 포부에 집중합시다.
혁신이 만들어낸 기회를 꽉 잡읍시다.
13:09
Let's grasp the opportunity that is presented by innovation
246
789001
4120
13:13
to build better communities for our neighbors.
247
793145
2641
우리 이웃들을 위해 더 나은 공동체를 만들 기회를 말이죠.
13:16
Let's replace a focus on partisan division
248
796441
3913
당파적인 분열에 집중하는 대신.
13:20
with a focus on results.
249
800378
2245
결과에 집중합시다.
13:23
That is the path to a better future for us all.
250
803152
3532
이것이 우리 모두를 위한 더 나은 미래로 가는 길입니다.
13:27
Thank you for your time.
251
807325
1151
들어주셔서 감사합니다.
13:28
(Applause)
252
808500
3096
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7