A Republican mayor's plan to replace partisanship with policy | G.T. Bynum

51,664 views ・ 2018-01-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Benedetti Revisor: Ciro Gomez
00:12
So last year, I ran for mayor of my hometown, Tulsa, Oklahoma.
0
12585
4400
El año pasado me postulé para alcalde de mi ciudad: Tulsa, Oklahoma.
Y tenía las de perder.
00:17
And I was the underdog.
1
17009
1679
00:18
I was running against a two-term incumbent,
2
18712
2907
Mi oponente había sido alcalde los dos periodos anteriores
00:21
and my opponent ran the classic partisan playbook.
3
21643
3148
y condujo una campaña clásicamente partidista.
00:25
He publicized his endorsement of Donald Trump.
4
25436
2373
Publicitó su apoyo a Donald Trump.
00:27
He publicized a letter that he sent to President Obama
5
27833
2849
Publicitó una carta que le mandó al presidente Obama
00:30
protesting Syrian refugees,
6
30706
1644
en la que protestaba por los refugiados sirios,
00:32
even though none of them were coming to Tulsa.
7
32374
3563
aunque ninguno de ellos iba a venir a Tulsa.
00:35
(Laughter)
8
35961
1801
(Risas)
00:37
He ran ads on TV that my kids thought made me look like Voldemort,
9
37786
4707
De acuerdo a mis hijos
su propaganda televisiva me hacía ver como Voldemort
00:42
and sent out little gems in the mail, like this.
10
42517
5671
y envió por correo pequeñas joyas como esta:
00:48
[America's most liberal labor union has endorsed]
11
48212
2360
[El sindicato más liberal de EE. UU. ha apoyado a:]
00:50
Never mind that "America's most liberal labor union,"
12
50596
3126
Sin importar que "El sindicato más liberal",
00:53
as defined by this ad, was actually the Tulsa Firefighters Union,
13
53746
4513
como fue definido en esta propaganda, fuera el Sindicato de Bomberos de Tulsa,
00:58
hardly a famed bastion of liberalism.
14
58283
2698
difícilmente reconocido como un bastión del liberalismo.
01:01
(Laughter)
15
61005
1571
(Risas)
01:02
Never mind that while she was running for president
16
62600
3151
Sin importar que
mientras ella se postulaba para presidente él ocupaba el cargo en su último año,
01:05
and he was serving in his final year in that office,
17
65775
2645
01:08
Hillary, Barack and I could just never find the time to get together
18
68444
3421
Hillary, Barack y yo nunca encontramos el momento de reunirnos
01:11
and yuck it up about the Tulsa mayor's race.
19
71889
2365
y charlar sobre las elecciones municipales de Tulsa.
01:14
(Laughter)
20
74278
3461
(Risas)
01:17
Never mind that I, like my opponent,
21
77763
3498
Sin importar que yo, al igual que mi oponente,
01:21
am a Republican.
22
81285
1342
soy republicano.
01:22
(Laughter)
23
82651
2873
(Risas)
01:25
And so when something like this hits you in a campaign,
24
85548
5389
Y cuando algo así te golpea en una campaña
01:30
you have to decide how you're going to respond,
25
90961
3096
tienes que decidir cómo vas a responder.
01:34
and we had a novel idea.
26
94081
2094
Y tuvimos una idea original.
01:36
What if, instead of responding with partisanship,
27
96960
4143
¿Y si en vez de responder con partidismos
respondiésemos poniendo el énfasis en el logro de resultados?
01:41
we responded with a focus on results?
28
101127
2786
01:43
What if we ran a campaign
29
103937
2253
¿Y si hiciéramos una campaña
01:46
that was not about running against someone,
30
106214
3993
que no fuera contra otra persona,
01:50
but was about bringing people together behind a common vision?
31
110231
3468
sino que uniera a la gente tras una visión común?
01:53
And so we decided to respond not with a negative ad
32
113723
4914
Así que decidimos que no responderíamos con propaganda negativa,
01:58
but with something people find even sexier --
33
118661
3294
sino con algo que le pareciera aún más sexy a la gente...
02:01
data points.
34
121979
1175
datos estadísticos.
02:03
(Laughter)
35
123178
1984
(Risas)
02:05
And so we emphasized things like increasing per capita income in our city,
36
125186
5649
Así que enfatizamos cosas como incrementar el ingreso per cápita de nuestra ciudad
02:10
increasing our city's population,
37
130859
2968
e incrementar nuestra población,
02:13
and we stuck to those relentlessly, throughout the campaign,
38
133851
4658
y nos ceñimos a eso durante la campaña, sin tregua.
02:18
always bringing it back to those things
39
138533
2382
Siempre regresamos a esas cosas a través de las cuáles nuestros votantes
02:20
by which our voters could measure, in a very transparent way,
40
140939
4441
podrían medir transparentemente cómo nos estaba yendo
02:25
how we were doing,
41
145404
1169
02:26
and hold me accountable if I got elected.
42
146597
2310
y me podrían pedir resultados, de ser yo elegido.
02:28
And a funny thing happened when we did that.
43
148931
2664
Y algo divertido pasó cuando hicimos eso.
02:31
Tulsa is home to one of the most vibrant
44
151619
1907
Tulsa tiene una de las comunidades de profesionales jóvenes
02:33
young professional populations in the country,
45
153550
2357
más vibrantes del país y ellos prestaron atención a este enfoque.
02:35
and they took notice of this approach.
46
155931
1999
En la cultura de nuestra ciudad
02:39
We have in our culture in our city,
47
159142
2516
02:41
an ethos where our business leaders don't just run companies,
48
161682
3548
el ethos es que los líderes comerciales no solo manejan las compañías,
02:45
they run philanthropic institutions and nonprofits,
49
165254
4343
sino que también manejan instituciones filantrópicas y sin fines de lucro.
02:49
and those folks took notice.
50
169621
2085
Y esos individuos prestaron atención.
02:51
We have parents who are willing to sacrifice today
51
171730
3960
Tenemos padres que están dispuestos a hacer sacrificios hoy
02:55
so that their kids can have a better future,
52
175714
2199
para que sus hijos tengan un mejor futuro.
02:57
and those people took notice, too.
53
177937
1777
Y esa gente también prestó atención.
03:00
And so on election day,
54
180177
2331
Y así, el día de las elecciones yo, G.T. Bynum,
03:02
I, G.T. Bynum,
55
182532
1897
03:04
a guy whose name reminds people of a circus promoter ...
56
184453
3557
un tipo cuyo nombre hace pensar en un promotor de circo,
03:08
(Laughter)
57
188034
1864
(Risas)
03:09
a guy with the raw animal magnetism of a young Orville Redenbacher ...
58
189922
4961
un tipo con el magnetismo animal de un Orville Redenbacher joven
03:14
(Laughter)
59
194907
2802
(Risas)
03:17
I won the election by 17 points.
60
197733
3936
gané la elección por 17 puntos.
03:21
(Applause)
61
201693
4658
(Aplausos)
03:26
And we did it with the support of Republicans and Democrats.
62
206375
4126
Y lo logramos
con el apoyo de republicanos y demócratas.
Ahora, ¿por qué esa historia y ese enfoque son tan originales?
03:31
Now, why is that story and that approach so novel?
63
211130
3943
¿Por qué siempre nos permitimos recaer en desacuerdos filosóficos
03:36
Why do we always allow ourselves
64
216021
1965
03:38
to fall back on philosophical disagreements
65
218010
3049
que en última instancia llevan a la división?
03:41
that ultimately lead to division?
66
221083
2403
Creo que es porque a los políticos
03:46
I believe it is because politicians
67
226014
2516
03:48
find it easier to throw the red meat out to the base
68
228554
3168
les resulta más fácil enardecer a sus seguidores, que innovar.
03:51
than to innovate.
69
231746
1150
03:53
The conventional wisdom is that to win an election,
70
233228
2651
La sabiduría convencional dice que para ganar una elección
03:55
you have to dumb it down
71
235903
1422
tienes que bajar el nivel intelectual
03:57
and play to your constituencies' basest, divisive instincts.
72
237349
5046
y apostar por los instintos más bajos y divisivos de tus votantes.
04:03
And when somebody wins an election like that,
73
243950
2861
Y cuando alguien gana una elección de esa manera,
04:06
they win, that's true,
74
246835
2817
es verdad que gana,
04:09
but the rest of us lose.
75
249676
1435
pero el resto de nosotros pierde.
04:12
And so what we need to do is think about how can we change that dynamic.
76
252721
4232
Así que lo que debemos hacer es pensar cómo podemos cambiar esa dinámica,
04:16
How can we move in a direction
77
256977
3539
cómo podemos avanzar en la dirección
04:20
where partisanship is replaced with policy?
78
260540
2938
en la que el partidismo sea reemplazado por políticas.
04:23
And fortunately, there's a growing bipartisan movement across this country
79
263502
3501
Por fortuna, hay en el país un movimiento que incluye a los dos partidos
04:27
that is doing just that.
80
267027
2040
y que está haciendo justamente eso.
04:29
One of its heroes is a guy named Mitch Daniels.
81
269557
2325
Uno de sus héroes es Mitch Daniels.
04:32
Mitch Daniels served as George W. Bush's budget director,
82
272654
3689
Mitch Daniels trabajó con George W. Bush como director de presupuesto
04:36
and during that time,
83
276367
1278
y en ese tiempo creó la herramienta PART.
04:37
he created what was called the PART tool.
84
277669
2102
04:40
The PART tool allowed people to evaluate a broad range of federal programs
85
280529
5628
PART permitía que la gente evaluara un amplio rango de programas federales
04:46
and apply numerical scoring for them
86
286181
2945
y les diera una calificación numérica
en cosas como administración y resultados del proyecto.
04:49
on things like program management and project results.
87
289150
3389
04:52
And using this, they evaluated over a thousand federal programs.
88
292563
4523
Y usando esto evaluaron más de mil programas federales.
04:57
Over 150 programs had their funding reduced
89
297946
3469
Más de 150 programas vieron sus fondos recortados
05:01
because they could not demonstrate success.
90
301439
3540
porque no podían demostrar su éxito.
Desafortunadamente, no hizo buena publicidad
05:05
But unfortunately, there wasn't ever a well-publicized increase in funding
91
305003
4191
del aumento de los fondos de los programas exitosos.
05:09
for those programs that did demonstrate success,
92
309218
2761
Y por esto el programa nunca fue realmente popular en el Congreso
05:12
and because of this, the program was never really popular with Congress,
93
312003
3762
05:15
and was eventually shuttered.
94
315789
1603
y, finalmente, fue clausurado.
05:17
But the spirit of that program lived on.
95
317416
2651
Pero el espíritu del programa vivió.
05:20
Mitch Daniels went home to Indiana,
96
320091
2262
Mitch Daniels regresó a Indiana, se postuló para gobernador, fue elegido
05:22
ran for governor, got elected,
97
322377
1699
05:24
and applied the same premise to state programs,
98
324100
3778
y aplicó la misma premisa a los programas estatales:
05:27
reducing funding for those programs that could not demonstrate success,
99
327902
4580
redujo los fondos de los programas que no demostraban ser exitosos.
05:32
but this time, he very publicly increased funding for those programs
100
332506
5310
Pero esta vez aumentó los fondos, de manera muy pública,
de los programas que sí demostraban ser exitosos.
05:37
that could demonstrate success,
101
337840
1508
05:39
things like increasing the number of state troopers
102
339372
3287
Hizo cosas como incrementar el número de patrulleros estatales,
05:42
that they needed to have,
103
342683
1204
05:43
reducing wait times at the DMV --
104
343911
2398
redujo el tiempo de espera en las instituciones burocráticas
05:46
and today, Mitch Daniels is the president of Purdue University,
105
346333
3620
y hoy Mitch Daniels es el presidente de Pardue University
05:49
applying yet again the same principles,
106
349977
2182
y sigue aplicando los mismos principios, esta vez a la educación superior.
05:52
this time at the higher ed level,
107
352183
1801
05:54
and he's done that in order to keep tuition levels for students there flat
108
354008
4150
Y con eso ha mantenido estable el costo de la educación
05:58
for half a decade.
109
358182
1214
durante media década.
06:00
Now, while Mitch Daniels applied this at the federal level,
110
360752
3088
Ahora, mientras Daniels aplicaba esto a nivel federal, estatal y educacional,
06:03
the state level, and in higher ed,
111
363864
1793
06:05
the guy that really cracked the code for cities
112
365681
3126
el tipo que dio en el blanco en cuanto a las ciudades
06:08
is a Democrat, Martin O'Malley,
113
368831
2636
fue un demócrata: Martin O'Malley.
06:11
during his time as Mayor of Baltimore.
114
371491
1928
Lo logró cuando fue alcalde de Baltimore.
Cuando el alcalde O'Malley empezó su periodo
06:14
Now, when Mayor O'Malley took office,
115
374079
1811
06:15
he was a big fan of what they'd been able to do in New York City
116
375914
3460
admiraba lo que se había hecho en Nueva York en cuanto al crimen.
06:19
when it came to fighting crime.
117
379398
1705
06:21
When Rudy Giuliani first became Mayor of New York,
118
381727
3024
Cuando Rudy Giuliani fue elegido alcalde de Nueva York
06:24
crime statistics were collected on a monthly, even an annual basis,
119
384775
5071
las estadísticas de crímenes se recogían mensual o, incluso, anualmente,
06:29
and then police resources would be allocated based on those statistics.
120
389870
3874
y las fuerzas policiales se desplegaban y repartían con base en esas estadísticas.
06:34
Giuliani shrunk that time frame, so that crime statistics
121
394174
3659
Giuliani redujo ese tiempo para que las estadísticas de crímenes
06:37
would be collected on a daily, even hourly basis,
122
397857
3492
se recogieran diariamente o, incluso, cada hora.
06:41
and then police resources would be allocated
123
401373
3301
Con esto
las fuerzas policiales podían desplegarse rápidamente
06:44
to those areas quickly where crimes were occurring today
124
404698
3930
en las áreas donde los crímenes estaban ocurriendo hoy,
06:48
rather than where they were occurring last quarter.
125
408652
2570
y no en dónde habían ocurrido el trimestre pasado.
06:52
Well, O'Malley loved that approach, and he applied it in Baltimore.
126
412700
3215
Bueno, O'Malley amaba ese enfoque y lo aplicó en Baltimore.
06:55
And he applied it to the two areas that were most problematic for Baltimore
127
415939
5635
Y lo aplicó en dos áreas que eran las más problemáticas para Baltimore
07:01
from a crime-fighting standpoint.
128
421598
1619
en cuanto a criminalidad.
07:03
We call these the kidneys of death.
129
423241
2341
Las llamamos "Los riñones de la muerte".
07:05
[Baltimore homicides and shootings, 1999]
130
425606
1969
[Baltimore: Homicidios y balaceras]
07:07
So there they are, the kidneys.
131
427599
1610
Así que allí están: los riñones.
07:09
Now watch this.
132
429808
1234
Ahora miren esto.
07:11
Watch what happens when you apply data in real time
133
431066
3258
Miren lo que sucede cuando aplican los datos en tiempo real
07:14
and deploy resources quickly.
134
434348
1783
y despliegan sus fuerzas rápidamente.
07:19
In a decade, they reduced violent crime in Baltimore
135
439401
2517
En una década redujeron los crímenes violentos de Baltimore
07:21
by almost 50 percent, using this approach,
136
441942
2579
en casi 50 % gracias a este enfoque.
07:24
but the genius of what O'Malley did
137
444545
2540
Pero lo genial de O'Malley
fue que no solo hizo lo que otra ciudad estaba haciendo,
07:27
was not that he just did what some other city was doing.
138
447109
2866
07:29
Lots of us mayors do that.
139
449999
1714
muchos alcaldes hacemos eso.
07:31
(Laughter)
140
451737
1414
(Risas)
Él se dio cuenta de que el mismo enfoque
07:33
He realized that the same approach could be used to all of the problems
141
453175
4437
podía usarse con todos los problemas de su ciudad.
07:37
that his city faced.
142
457636
1472
07:39
And so they applied it to issue after issue in Baltimore,
143
459132
2668
Y lo aplicaron a problema tras problema en Baltimore.
07:41
and today, it's being used by mayors across the country
144
461824
4150
Y hoy
está siendo usado por alcaldes de todo el país
07:45
to deal with some of our greatest challenges.
145
465998
2135
para lidiar con algunos de nuestros mayores retos.
07:48
And the overall approach is a very simple one --
146
468157
3149
El enfoque general es muy simple:
07:51
identify the goal that you want to achieve;
147
471330
2822
identificar la meta que se quiere alcanzar,
identificar cómo se medirá el progreso hacia esa meta,
07:54
identify a measurement by which you can track progress
148
474176
3352
07:57
toward that goal;
149
477552
1469
07:59
identify a way of testing that measurement cheaply and quickly;
150
479045
6183
identificar una manera barata y rápida para probar esa medición
08:05
and then deploy whatever strategies you think would work,
151
485252
4413
y, de ahí, desplegar las estrategias que se cree funcionarán,
08:09
test them,
152
489689
1425
ponerlas a prueba, reducir los fondos de las estrategias que no funcionan
08:11
reduce funding for the strategies that don't work,
153
491138
3016
08:14
and put your money into those strategies that do.
154
494178
3272
y poner el dinero en las que sí funcionan.
08:17
Today, Atlanta is using this to address housing issues
155
497474
3413
Hoy, Atlanta usa eso
para encarar el problema de vivienda de su población indigente.
08:20
for their homeless population.
156
500911
1754
08:22
Philadelphia has used this to reduce their crime rates
157
502689
2913
Filadelfia lo usó para reducir su tasa de criminalidad
08:25
to levels not enjoyed since the 1960s.
158
505626
2984
a niveles que no gozaba desde los años sesenta.
08:28
Louisville has used this not just for their city
159
508634
3376
Louisville lo usó no solo en su ciudad,
08:32
but in a community-wide effort bringing resources together
160
512034
3939
sino en un gran esfuerzo comunitario para reunir recursos
08:35
to address vacant and abandoned properties.
161
515997
3254
para lidiar con las propiedades vacantes y abandonadas.
08:39
And I am using this approach in Tulsa.
162
519275
2667
Y yo estoy usando este enfoque en Tulsa.
08:41
I want Tulsa to be a world-class city,
163
521966
3151
Quiero que Tulsa se convierta en una ciudad de primer nivel
08:45
and we cannot do that if we aren't clear in what our goals are
164
525141
4246
y no podremos lograrlo si no sabemos cuáles son nuestras metas
08:49
and we don't use evidence and evaluation to accomplish them.
165
529411
4349
y si no usamos la evidencia y las evaluaciones para alcanzarlas.
08:54
Now, what's interesting, and we've found in implementing this,
166
534937
3072
Curiosamente, al implementar esto notamos que mucha gente piensa
08:58
a lot of people, when you talk about data,
167
538033
3541
09:01
people think of that as a contrast to creativity.
168
541598
3715
que los datos contrastan con la creatividad.
09:05
What we've found is actually quite the opposite.
169
545337
2285
Y hemos descubierto que es lo opuesto:
09:07
We've found it to be an engine for creative problem-solving,
170
547646
3040
son un motor para encontrar soluciones creativas
09:10
because when you're focused on a goal,
171
550710
3310
porque cuando estás enfocado en una meta
y puedes evaluar distintas estrategias rápidamente,
09:14
and you can test different strategies quickly,
172
554044
2810
09:16
the sky's the limit on the different things that you can test out.
173
556878
3365
el cielo es el límite en cuanto al número de ideas que puedes probar.
09:20
You can come up with any strategy that you can come up with
174
560267
3071
Puedes crear estrategias, usarlas y evaluarlas
09:23
and utilize and try and test it
175
563362
1882
09:25
until you find something that works, and then you double down on that.
176
565268
3286
hasta encontrar una que funcione, y entonces la refuerzas.
09:28
The other area that we've found that it lends itself to creativity
177
568578
4133
También inducen a la creatividad
09:32
is that it breaks down those old silos of ownership
178
572735
3237
porque rompen esos viejos patrones de posesión
09:35
that we run into so often in government.
179
575996
2169
que tan a menudo encontramos en el gobierno.
09:38
It allows you to draw all the stakeholders in your community
180
578998
3660
Permiten que atraigas a todos los segmentos de tu comunidad
09:42
that care about homelessness or crime-fighting or education
181
582682
4932
que estén interesados en la indigencia, el crimen o la educación
09:47
or vacant and abandoned properties,
182
587638
2628
o en las propiedades vacantes o abandonadas.
Y puedes invitar a estas personas a la mesa de discusión
09:50
and bring those people to the table
183
590290
2049
09:52
so you can work together to address your common goal.
184
592363
4270
para que, juntas, trabajen en una meta común.
09:56
Now, in Tulsa, we're applying this
185
596657
1658
En Tulsa estamos aplicando esto
09:58
to things that are common city initiatives,
186
598339
3856
a cosas que son iniciativas habituales de las ciudades,
cosas que ya han escuchado en reiteradas ocasiones:
10:02
things like, as you've heard now repeatedly,
187
602219
2254
10:04
public safety -- that's an obvious one;
188
604497
2516
seguridad pública,
mejorar la moral de los empleados municipales,
10:07
improving our employee morale at the city --
189
607037
2675
10:09
we don't think you could do good things unless you've got happy employees;
190
609736
4510
creemos que para hacer cosas buenas necesitamos empleados felices;
10:14
improving the overall street quality throughout our community.
191
614270
4239
mejorar la calidad de las calles en toda la comunidad.
10:18
But we're also applying it to things that are not so traditional
192
618533
4230
Pero también las estamos aplicando a cosas que no son tan tradicionales.
10:22
when you think about what cities are responsible for,
193
622787
2786
10:25
things like increasing per capita income,
194
625597
2418
Cosas como incrementar el ingreso per cápita y nuestra población,
10:28
increasing our population,
195
628039
1851
10:29
improving our high school graduation rates,
196
629914
2582
incrementar el porcentaje de graduados de secundaria
10:32
and perhaps the greatest challenge that we face as a city.
197
632520
5007
y el que quizá es el reto más grande que enfrentamos como ciudad.
10:38
At the dawn of the 1920s,
198
638937
1866
A principios de los años veinte
10:40
Tulsa was home to the most vibrant African American community in the country.
199
640827
3698
Tulsa era el hogar de la más vibrante comunidad afroamericana de EE. UU.
10:44
The Greenwood section of our city was known as Black Wall Street.
200
644549
4225
Greenwood, una sección de nuestra ciudad, era conocida como el Wall Street Negro.
10:49
In 1921, in one night,
201
649842
2636
En 1921, en una noche,
10:52
Tulsa experienced the worst race riot in American history.
202
652502
3292
Tulsa sufrió el peor disturbio racial en la historia de EE. UU.
10:56
Black Wall Street was burned to the ground,
203
656755
3406
El Wall Street Negro fue quemado hasta los cimientos.
11:00
and today, a child that is born
204
660185
2539
Y hoy, un niño que nace
11:02
in the most predominantly African American part of our city
205
662748
2850
en la parte más predominantemente afroamericana de nuestra ciudad
11:05
is expected to live 11 years less than a kid that's born elsewhere in Tulsa.
206
665622
3816
tiene una esperanza de vida 11 años menor que si naciera en otro lado de Tulsa.
11:11
Now, for us, this is a unifying issue.
207
671555
3666
Ahora, para nosotros esto es un tema unificador.
11:15
Four years from now, we will recognize
208
675740
2657
En 4 años conmemoraremos los 100 años de ese horrible evento.
11:18
the 100th commemoration of that awful event,
209
678421
4254
11:22
and in Tulsa, we are bringing every tool that we can
210
682699
4322
Y en Tulsa estamos usando todas las herramientas disponibles
para lidiar con esa disparidad en la expectativa de vida.
11:27
to address that life-expectancy disparity,
211
687045
2607
11:29
and we're not checking party registration cards
212
689676
2358
Y no revisamos la afiliación política a la entrada de las reuniones.
11:32
at the door to the meetings.
213
692058
1491
11:34
We don't care who you voted for for president
214
694400
2366
No nos importa por quién votaste para presidente
11:36
if you want to help restore the decade of life
215
696790
2674
si quieres ayudar a recuperar esa década de vida
11:39
that's being stolen from these kids right now.
216
699488
2404
que le está siendo robada ahora a esos niños.
11:42
And so we've got white folks and black folks,
217
702583
3404
Y tenemos tipos blancos y tipos negros,
11:46
Hispanic folks and Native American folks,
218
706011
2295
tipos que hablan español y nativos americanos.
11:48
we've got members of Congress, members of the city council,
219
708330
2842
Tenemos miembros del Congreso y del Concejo Municipal,
11:51
business leaders, religious leaders,
220
711196
1725
líderes empresariales, líderes religiosos, gente de Trump y gente de Hillary
11:52
Trump people and Hillary people,
221
712945
2276
11:55
all joined by one common belief,
222
715245
2945
todos unidos en la creencia de que cada niño
11:58
and that is that a kid should have an equal shot at a good life in our city,
223
718214
4039
debe tener la misma oportunidad para una buena vida en nuestra ciudad
12:02
regardless of what part of town they happen to be born in.
224
722277
3198
sin importar en qué barrio nace.
Ahora, ¿cómo avanzamos con eso?
12:07
Now, how do we go forward with that?
225
727129
2639
12:10
Is that easy to accomplish?
226
730328
2080
¿Es fácil de lograr?
12:12
Of course not!
227
732432
1150
¡Por supuesto que no!
12:14
If it were easy to accomplish,
228
734190
1845
Si fuera fácil ya alguien lo hubiera hecho.
12:16
somebody would have already done it before us.
229
736059
2484
Pero lo que amo del gobierno municipal
12:19
But what I love about city government
230
739013
2188
12:21
is that the citizens can create
231
741225
2065
es que los ciudadanos pueden crear el tipo de ciudad que quieran.
12:23
whatever kind of city they're willing to build,
232
743314
2492
12:25
and in Tulsa, we have decided to build a city
233
745830
3437
Y en Tulsa hemos decidido construir una ciudad
12:29
where Republicans and Democrats use evidence, data and evaluation
234
749291
5318
donde republicanos y demócratas usen evidencia,
datos y evaluación para juntos resolver nuestros mayores retos.
12:34
to solve our greatest challenges together.
235
754633
2684
12:38
And if we can do this,
236
758944
1277
Y si podemos hacer eso, si podemos dejar a un lado el partidismo
12:40
if we can set partisanship aside
237
760245
2650
12:42
in the only state in the whole country where Barack Obama never carried
238
762919
4473
en el único estado del país en que Barack Obama
no ganó ni en un solo condado,
12:47
a single county,
239
767416
1730
entonces también Uds. pueden hacerlo en sus poblaciones.
12:49
then you can do it in your town, too.
240
769170
1913
12:51
(Laughter)
241
771107
2103
(Risas)
12:53
Your cities can be saved or squandered
242
773234
3238
Sus ciudades pueden ser salvadas o desperdiciadas en una generación.
12:56
in one generation.
243
776496
1452
Así que
12:59
So let's agree to set aside our philosophical disagreements
244
779036
6024
acordemos dejar a un lado nuestros desacuerdos filosóficos
y enfoquémonos en esas aspiraciones que nos unen.
13:05
and focus on those aspirations that unite us.
245
785084
3222
13:09
Let's grasp the opportunity that is presented by innovation
246
789001
4120
Aprovechemos la oportunidad que nos presenta la innovación
para construir mejores comunidades para nuestros vecinos.
13:13
to build better communities for our neighbors.
247
793145
2641
13:16
Let's replace a focus on partisan division
248
796441
3913
Dejemos el enfoque partidista y enfoquémonos en obtener resultados.
13:20
with a focus on results.
249
800378
2245
13:23
That is the path to a better future for us all.
250
803152
3532
Ese es el camino hacia un futuro mejor para todos nosotros.
13:27
Thank you for your time.
251
807325
1151
Gracias por su tiempo.
13:28
(Applause)
252
808500
3096
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7