How Biochar Removes CO2 from the Air -- and Helps Farmers Thrive | Axel Reinaud | TED

54,191 views ・ 2022-03-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 新 陈 校对人员: Yip Yan Yeung
00:13
Imagine a farmer growing coffee in Nkongsamba,
0
13330
4422
想象一下,有这么一个农民
00:17
in the Moungo region of Cameroon.
1
17752
1918
在喀麦隆蒙戈州(Moungo) 种植咖啡豆。
00:20
Let’s call him Mr. Ewané.
2
20504
1669
我们姑且叫他 伊万内先生(Mr.Ewané)吧。
00:22
Mr. Ewané lives out of a small plot of land,
3
22965
3212
伊万内先生靠着一小亩地过活,
00:26
growing food to feed his family,
4
26177
2210
一家人吃的是地里种的庄稼,
00:28
and coffee, to earn a very modest income.
5
28387
2503
伊万内先生靠种植咖啡豆 来获取微薄的收入。
00:31
While many of us in the Western world debate about climate change,
6
31307
4337
我们西方国家大多数人 还在为气候变化争论不休,
00:35
Mr. Ewané knows it is real.
7
35686
2419
而伊万内先生确信 气候变化真实存在。
00:38
The rainy season is becoming more erratic,
8
38814
3087
雨季来临的时间越来越不固定,
00:41
impacting his coffee production
9
41942
1961
他地里的咖啡豆也跟着遭殃,
00:43
that has been declining year after year.
10
43944
2920
每年都在减产。
00:47
Mister [unclear] is by no means responsible for climate change.
11
47239
3712
气候变化绝不是伊万内先生造成的。
00:51
His own CO2 emissions are below 200 kilograms per year,
12
51535
4463
他自己每年排放的二氧化碳 不超过 200 公斤,
00:56
while we in the developed world emit 30 to 60 times more than he does.
13
56040
6256
仅仅占我们发达国家人 排放的 30 到 60 分之一。
01:03
Our way of living -- his problem.
14
63297
2085
是我们的生活方式影响到了他。
01:06
The great story is that Mister [unclear] can improve his standard of living
15
66759
5964
好消息是伊万内可以 提高自己的生活质量。
01:12
while removing CO2 from the atmosphere and helping fight climate change.
16
72765
4212
同时还能移除掉空气中的二氧化碳, 为应对气候变化贡献力量。
01:17
This is not about trees.
17
77686
1961
不是通过种植树木。
01:19
It's much smaller.
18
79647
1209
比这还要简单。
01:21
Sounds interesting?
19
81524
1293
听起来还挺吸引人?
01:23
Well, bear with me.
20
83150
1418
且听我慢慢道来。
01:24
In order to fight climate change,
21
84610
2085
为了应对气候变化,
01:26
we need to reduce, like crazy, our greenhouse-gas emissions,
22
86695
4588
我们需要大量减少温室气体的排放,
01:31
halving, in the next 10 years,
23
91325
2628
未来 10 年,
01:33
the 50 billion tonnes that we emit annually,
24
93994
4296
我们要将每年排放的二氧化碳量 从 500 亿吨减少到一半,
01:38
and then aiming to halve again in the following decade.
25
98332
3295
并力争在下一个十年 在此基础上再减少一半。
01:42
While reduction is needed,
26
102670
2502
减少碳排放是必要的,
01:45
it will not be enough to get us to zero emissions,
27
105172
3212
但靠这来实现稳定气候 所需的零碳排放,
01:48
[which] is needed to stabilize climate.
28
108384
2627
远远不够。
01:51
There will be, for a very long time, residual emissions,
29
111887
4255
工业、
航空、农业等领域
01:56
from some industrial processes,
30
116142
2627
产生的残余排放会在未来 很长一段时间内持续存在。
01:58
from aviation, from agriculture, etc.
31
118769
4129
02:03
Billions of tonnes of residual emissions,
32
123482
3295
这些残余排放有数十亿吨之多,
02:06
even when we have reduced all that we can.
33
126819
3211
即使我们已经尽可能在减少了。
02:11
So we can't be zero emissions,
34
131282
2711
因此,我们做不到零排放,
02:14
but we can be net-zero emissions:
35
134034
3629
但我们能做到“净零排放”:
02:17
that is, removing from the atmosphere, as much CO2 as we emit annually.
36
137663
5380
也就是,将每年排放到 空气中的二氧化碳全部移除。
02:23
And maybe, one day, remove more than we emit,
37
143669
3003
甚至,将来某一天, 为了使气候回归稳定状态,
02:26
to restore our climate balance.
38
146714
2169
我们移除的二氧化碳 比排放的还要多,
02:28
That's when Mister [unclear] comes into play.
39
148883
2460
伊万内先生这时就能发挥作用了。
02:32
He has been capturing CO2 through the growth of his crops,
40
152052
4004
他种植的作物在生长过程中一直在
02:36
year after year.
41
156056
1168
年复一年地捕获二氧化碳。
02:38
Photosynthesis that drives the growth of crops
42
158142
3253
促进作物生长的光合作用
02:41
is by far the most efficient way to capture CO2 from the atmosphere.
43
161395
4296
是迄今为止最快的碳捕获途径,
02:46
But if nothing is done,
44
166609
1751
但如果什么也不做的话,
02:48
that same CO2 goes straight back into the atmosphere
45
168402
3295
同样多的二氧化碳
02:51
when plants decompose or are burned.
46
171739
2502
会在植物降解或燃烧时被排放出来。
02:54
But the good news is that we can stabilize the carbon
47
174283
3420
好消息是我们有技术
能够将伊万内先生的咖啡果渣中的碳
02:57
contained in the leftovers
48
177745
2252
03:00
from the coffee cherries of Mister [unclear].
49
180039
2502
固定下来。
03:03
That means we can remove CO2 year after year
50
183292
3921
进而每年都能移除一些二氧化碳,
03:07
and help fight climate change.
51
187213
2002
帮助应对气候变化。
03:09
And what if that same technology
52
189840
3337
如果我告诉你这一技术
03:13
would allow Mister [unclear] to improve the productivity of his fields,
53
193219
4462
还能帮助伊万内先生提高耕地产量,
03:17
hence his standard of living?
54
197723
1919
进而提升他的生活水平呢?
03:20
Now you start to see the opportunity.
55
200976
2461
现在大家能看到其中蕴含的可能了。
03:23
It’s called “biochar.”
56
203896
1835
我们利用的是 “生物炭”(biochar)。
03:25
Let me say right away that biochar is by no means a magic wand
57
205773
3795
我要首先说明生物炭绝不是一个魔棒,
03:29
that will take us out of the climate crisis.
58
209568
3003
轻轻一挥,就能 使我们摆脱气候危机。
03:32
It's one of the many solutions to help remove CO2 from the atmosphere.
59
212947
5297
它是移除大气中 二氧化碳的方法之一。
03:38
But if used smartly, it's just an amazing thing.
60
218953
3461
但是如果使用得当, 它会产生惊人的效果。
03:43
Biochar is carbon resulting from pyrolysis,
61
223582
3962
生物炭是经过热裂解形成的,
03:47
that is, heating biomass at high temperature without oxygen.
62
227586
4630
所谓热裂解,就是 在无氧环境下高温加热生物质。
03:53
Any kind of plant-based, dried biomass
63
233092
3128
任何一种来源于植物的干生物质,
03:56
contains about half of its weight in the form of carbon.
64
236220
3378
所含的碳占自身重量的一半。
03:59
And it is this carbon that is extracted and stabilized
65
239640
3879
我们将这些碳提取并固定下来,
04:03
to create biochar.
66
243519
1209
制成生物炭。
04:05
Biochar is essentially carbon
67
245562
2169
生物炭本质上就是
04:07
that was captured from the atmosphere by plants
68
247773
2377
我们用植物捕获大气中的二氧化碳
04:10
and transformed into a very stable form of carbon.
69
250150
2920
将其转化为稳定形式的碳,
04:13
It looks like charcoal powder.
70
253946
2085
看起来像木炭粉。
04:16
The first amazing property of biochar
71
256657
3253
生物炭具有一种神奇特性,
04:19
is that it remains stable for hundreds of years,
72
259952
4046
可以將碳固定在地下
04:23
even if put in the soil,
73
263998
1751
数百年。
04:25
where biomass will normally degrade.
74
265749
2253
而一般的生物质在土壤中都会降解。
04:28
Think about it.
75
268585
1168
试想一下。
04:30
The CO2 captured by plants through photosynthesis
76
270587
4422
植物通过光合作用捕获的二氧化碳
04:35
and converted into biochar
77
275009
2252
转化成了生物炭,
04:37
stays in the soil, and so stays away from the atmosphere,
78
277261
3545
封存在地下,与大气隔绝
04:40
for hundreds of years.
79
280806
1460
成百上千年。
04:42
So we have a carbon removal situation,
80
282850
2627
这是一个移除碳的好方法,
04:45
and this is good for the climate.
81
285519
2377
有利于应对气候变化。
04:48
The second amazing property of biochar
82
288814
2711
生物炭的第二大神奇特性在于,
04:51
is that, when mixed with topsoil, it improves the soil quality,
83
291525
4922
将它和表层土混合, 可以改良土质,
04:56
hence, crop yields.
84
296488
1252
借此使作物增产。
04:58
This is especially true for poor, dry and acidic soils that lack nutrients.
85
298490
6090
对那些贫瘠、干旱以及 酸性土壤来说更是如此。
05:06
Putting carbon in the soil
86
306040
2127
将碳固定在土壤中
05:08
has been known empirically for hundreds of years
87
308208
3003
改良土质的方法
05:11
as a way to improve soil quality.
88
311211
2419
已经实践了数百年。
05:14
It was used in some parts of Amazonia prior to the arrival of Europeans,
89
314381
5089
早在欧洲人到来之前, 亚马逊部分地区就有使用,
05:19
and it's still used today in some parts of Asia.
90
319511
2753
至今在亚洲的部分地区仍有使用。
05:22
Biochar's effects on soil come from its microstructure.
91
322931
3671
生物炭对土壤的作用 和它的微观结构有关。
05:27
When magnified, biochar looks like a carbon sponge,
92
327019
3920
生物炭放大看就像 一块吸收碳的海绵,
05:30
with hundreds of square meters of surface per gram of biochar.
93
330981
4755
每一克生物炭表 面积有好几百平方米。
05:36
This ultraporous structure helps retain water and nutrients.
94
336236
4213
这种多孔结构有助于 保存水分和营养物质。
05:42
Biochar also favors the development of microbial life into the soil
95
342284
5047
生物炭也有利于 土壤中的微生物生长,
05:47
that is most needed for plants to absorb nutrients.
96
347373
4045
而这些微生物是植物 吸收营养元素所必需的。
05:51
And last, given its high pH,
97
351418
2127
最后,由于生物炭的碱性比较大,
05:53
biochar helps counter the negative effects of soil acidity.
98
353587
4004
能够促进土壤酸碱平衡。
05:59
Using biochar allows to reduce, or even eliminate,
99
359551
5089
生物炭可以减少甚至消除
06:04
the need for fertilizers,
100
364681
1752
对化肥的需求,
06:06
cutting costs for farmers and helping the environment.
101
366475
2878
这样一来,农民种植成本减少、 环境也有所改善。
06:10
And the great thing is that, given its stability,
102
370187
3337
特别好的一点在于, 由于生物炭很稳定,
06:13
biochar needs to be applied just once,
103
373524
2294
仅需一次使用,
06:15
and its effects last for decades.
104
375859
2211
效力就能持续数十年。
06:19
And then, there's a bonus.
105
379196
1752
还有一个附带效益。
06:22
The production process of biochar generates flammable gases.
106
382491
4046
生物炭生产过程中会产生可燃气。
06:27
Part of those gases are used to heat the reactor
107
387287
3295
其中一些可以用来加热
06:30
where biochar is produced,
108
390582
1919
生产生物炭的反应器,
06:32
and the remaining gases can be used to generate renewable heat or electricity.
109
392543
4921
另一些可以用来生产 可再生的热能和电能。
06:38
So not only the production process of biochar
110
398257
2711
生物炭的生产
06:41
is self-sustained,
111
401009
1210
不仅能够自给自足,
06:42
but it is a source of additional renewable energy.
112
402261
2377
还能产生额外的可再生能源。
06:45
Quite incredible.
113
405180
1168
太神奇了。
06:47
So we have this amazing product that is a climate solution,
114
407307
4421
这样神奇的产品可以解决气候问题、
06:51
an agricultural solution
115
411728
1794
农业问题
06:53
and a renewable energy solution.
116
413564
2544
和再生资源问题。
06:56
And now, you start to wonder:
117
416567
2419
现在,你肯定要想了:
06:59
"How come this biochar thing that he's talking about
118
419027
3838
“那为什么他说的这个生物炭
07:02
is not widely used all over the place?
119
422906
3295
没有在全球大规模应用开来呢?
07:06
What's the problem?"
120
426201
1335
问题出在哪呢?”
07:08
Well, the answer is plain and simple:
121
428579
2043
原因其实很简单:
07:10
costs.
122
430664
1126
成本太高。
07:12
Most biochar produced in the last years
123
432541
3003
一直以来,大多数生物炭
07:15
had to be sold at prices as high as 1,000 dollars per tonne,
124
435586
4212
需要卖出每吨 1000 美元的高价
07:19
to cover production costs.
125
439840
1710
才能收回成本。
07:22
That made biochar uneconomical for most usages.
126
442217
3170
对于大多数用途来说, 性价比并不高。
07:26
And so, despite its wonderful properties, it has remained a niche product.
127
446430
4588
因此,即使生物炭有这么多优点, 也只有少量市场需求。
07:31
But things started to change in the last couple of years.
128
451393
3212
最近十几年,形势开始发生变化。
07:35
The recognition of climate change started to shift our behaviors,
129
455522
5255
气候变化这一事实使得人们 改变自己的行为方式,
07:40
leading companies and states to commit to net-zero trajectories.
130
460777
6006
很多国家和企业 都参与到净零行动中来。
07:47
Some innovative companies
131
467242
2586
一些创新型企业
07:49
committed to an accelerated net-zero trajectory;
132
469828
3587
为加速净零进程
07:53
started to buy, at a high price, biochar-based carbon credits
133
473415
4254
开始高价购买基于生物炭的 碳信用额(carbon credit),
07:57
for their long-term CO2 removal effects.
134
477669
2378
因为生物炭有移除 二氧化碳的长期卓越效果。
08:01
That changed the economics of biochar,
135
481298
2002
这样生物炭的市场环境就改变了。
08:03
as all of a sudden,
136
483342
1418
突然之间,
08:04
the climate benefits of biochar
137
484760
2169
生物炭的气候效益
08:06
could help subsidize its agricultural usage.
138
486929
3003
可以用来助力农业生产。
08:10
As a consequence,
139
490474
1251
正因如此,
08:11
biochar is emerging as a credible CO2 removal solution,
140
491767
4254
生物炭作为靠谱的移除 二氧化碳的方法正脱颖而出,
08:16
especially that it is one of the very few that are available today for scaling.
141
496063
4880
何况这是如今为数不多 的可以规模化的途径之一。
08:21
The technology is mature.
142
501985
1835
相关科技成熟了,
08:23
The scientific backing is here.
143
503862
2211
有科学研究背书,
08:26
The economics could work.
144
506073
1668
市场可以运作起来,
08:28
And the potential is huge.
145
508242
1751
还有巨大的发展潜能。
08:30
In Africa alone,
146
510661
1710
仅非洲一处
08:32
we estimate that half a billion tonnes of agricultural residues
147
512412
4588
就大约有 5 亿吨的农业废弃物
08:37
are available to produce biochar.
148
517000
2378
可以用来生产生物炭。
08:39
That means about the same amount of CO2
149
519378
3044
这就意味着等量的二氧化碳
08:42
being removed every year from the atmosphere,
150
522422
3754
可以被从大气中移除出去,
08:46
and there are many more billion tonnes in the rest of the world.
151
526218
3003
世界其他地方还有 更多亿吨计数的二氧化碳。
08:50
So let's make biochar a solution at scale.
152
530472
4254
让我们将大规模推广 生物炭这一解决方案。
08:55
For this, we need three things.
153
535894
1710
为此,我们需要做到三件事。
08:58
One, access to biomass.
154
538397
2043
第一,生物质的来源。
09:01
Biochar production requires a large quantity of dry biomass,
155
541358
4671
生产生物炭需要大量的干生物质。
09:06
ideally sourced close to the production facilities
156
546071
3128
最好产地临近生产工厂,
09:09
to avoid transportation costs and emissions.
157
549241
2878
这样就可以减少运输成本和碳排放。
09:12
It needs to be residual biomass
158
552160
2503
生物炭需要是残余的生物质,
09:14
so it does not require additional land to grow it.
159
554663
2920
因而不需要占用额外的土地来种植。
09:18
Most biochar companies today use wood residues,
160
558625
4588
大多数生物炭公司使用木材废料,
09:23
like sawdust or branches,
161
563255
1960
如锯末或树枝,
09:25
to produce biochar.
162
565257
1501
来生产生物炭。
09:26
But many alternatives exists --
163
566758
2419
但也有很多替代品可以利用.....
09:29
in particular, agricultural residues.
164
569177
2503
特别是农业废弃物。
09:32
Two, we need superefficient, 24-7 production systems.
165
572014
4879
第二,我们需要全天候运作的 超高效生产系统。
09:37
The technology exists,
166
577519
1668
目前有技术能够做到这一点,
09:39
but there's still room for improvement.
167
579187
1961
但是还需要进一步改良。
09:41
And three,
168
581898
1252
第三,
09:43
we need to encourage farmers to use biochar
169
583191
3754
我们要鼓励农民使用生物炭,
09:46
so that they can reduce the usage of fertilizers,
170
586987
3003
这样就可以减少化肥的使用,
09:49
and improve crop yields.
171
589990
1627
提高作物产量。
09:51
Many companies, as we speak,
172
591908
2128
此时此刻,许多公司
09:54
are developing biochar-based business
173
594077
2419
正在不同的地方用各种原料
09:56
in a variety of geographies and with a variety of feedstocks.
174
596496
3546
发展基于生物炭的业务。
10:00
I cofounded one of them.
175
600584
1918
我与人合作创办了一个这样的企业。
10:03
We focus on tropical developing countries.
176
603170
3712
我们关注的是位于 热带地区的发展中国家。
10:07
Biomass is superabundant there,
177
607549
2211
那里农业废弃物形式的生物质
10:09
in the form of agricultural residues.
178
609760
2502
十分充足。
10:12
We used an optimized production model,
179
612888
2836
我们使用的是一种 优化过的生产方法,
10:15
with easy-to-operate, midsize production plants,
180
615766
3837
在易于操作的 中等规模生产工厂进行,
10:19
where the pyrolysis reactor looks like a tank wagon.
181
619645
3503
那里的热解反应器 看起来像一辆油罐车。
10:24
Soils in the tropics are generally poor and acidic,
182
624316
4171
热带地区的土壤一般 都比较贫瘠、酸性很大,
10:28
hence benefit the most from the addition of biochar.
183
628487
3545
因而加入生物炭 对这些土壤最有好处。
10:32
And last,
184
632699
1251
最后,
10:33
energy generation is most needed in rural areas of developing countries,
185
633950
5673
发展中国家的农村地区 十分需要生产能源,
10:39
where, very often, less than 25 percent of the people
186
639623
3754
那里通常只有不到四分之一的人
10:43
have access to electricity.
187
643377
2002
用得上电。
10:45
That's how we go back to Mister [unclear].
188
645379
3211
这我们就又要重新谈及 伊万内先生了。
10:49
We will convert to biochar the leftovers from his coffee cherries
189
649257
6382
我们将把他的咖啡果渣 转化为生物炭,
10:55
so that he can use it in his fields
190
655681
2711
这样他就能在地里使用生物炭
10:58
to improve the quantity and quality of his production.
191
658392
3086
来提高作物产量和品质。
11:02
Mr. Ewané will be able to afford the biochar,
192
662229
3128
只要伊万内先生从生物炭相关的 碳信用额交易中得到大额补贴,
11:05
given that it will be highly subsidized by the related carbon credits.
193
665357
4254
他将能够买得起生物炭。
11:10
And the electricity generated will be distributed locally.
194
670570
3921
而生物炭产生的电力就地分配。
11:15
A very circular model,
195
675283
2711
这样一个闭环模型,
11:17
for climate and people,
196
677994
2461
不仅解决了气候问题, 还提高了人们的生活质量。
11:20
now.
197
680497
1251
就是现在。
11:21
Thank you for your attention.
198
681790
1501
感谢聆听。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7