How Biochar Removes CO2 from the Air -- and Helps Farmers Thrive | Axel Reinaud | TED

57,679 views

2022-03-02 ・ TED


New videos

How Biochar Removes CO2 from the Air -- and Helps Farmers Thrive | Axel Reinaud | TED

57,679 views ・ 2022-03-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Zanella Revisore: Gabriella Patricola
00:13
Imagine a farmer growing coffee in Nkongsamba,
0
13330
4422
Immaginate un agricoltore che coltiva caffè in Nkongsamba,
00:17
in the Moungo region of Cameroon.
1
17752
1918
nella regione del Moungo in Camerun.
00:20
Let’s call him Mr. Ewané.
2
20504
1669
Chiamiamolo signor Ewané.
00:22
Mr. Ewané lives out of a small plot of land,
3
22965
3212
Il signor Ewané vive con un piccolo pezzo di terra,
00:26
growing food to feed his family,
4
26177
2210
coltiva il cibo per nutrire la famiglia,
00:28
and coffee, to earn a very modest income.
5
28387
2503
e il caffè, per guadagnare un piccolo reddito.
00:31
While many of us in the Western world debate about climate change,
6
31307
4337
Mentre nel mondo occidentale discutiamo del cambiamento climatico,
00:35
Mr. Ewané knows it is real.
7
35686
2419
il signor Ewané sa che è vero.
00:38
The rainy season is becoming more erratic,
8
38814
3087
La stagione delle piogge è sempre più irregolare,
00:41
impacting his coffee production
9
41942
1961
il che impatta sulla produzione di caffè
00:43
that has been declining year after year.
10
43944
2920
che diminuisce anno dopo anno.
00:47
Mister [unclear] is by no means responsible for climate change.
11
47239
3712
Il signor Ewané non è in nessun modo responsabile del cambiamento climatico.
00:51
His own CO2 emissions are below 200 kilograms per year,
12
51535
4463
Le sue emissioni di CO2 sono sotto i 200 kg per anno,
00:56
while we in the developed world emit 30 to 60 times more than he does.
13
56040
6256
mentre nel mondo sviluppato se ne emettono dalle 30 alla 60 volte in più.
01:03
Our way of living -- his problem.
14
63297
2085
Il nostro stile di vita, un suo problema.
01:06
The great story is that Mister [unclear] can improve his standard of living
15
66759
5964
La grande storia è che il signor Ewané può migliorare il suo standard di vita,
01:12
while removing CO2 from the atmosphere and helping fight climate change.
16
72765
4212
rimuovendo CO2 dall’atmosfera e aiutando la lotta al cambiamento climatico.
01:17
This is not about trees.
17
77686
1961
Non parliamo di alberi.
01:19
It's much smaller.
18
79647
1209
È molto più piccolo.
01:21
Sounds interesting?
19
81524
1293
Sembra interessante?
01:23
Well, bear with me.
20
83150
1418
Seguite il mio ragionamento.
01:24
In order to fight climate change,
21
84610
2085
Per combattere il cambiamento climatico,
01:26
we need to reduce, like crazy, our greenhouse-gas emissions,
22
86695
4588
dobbiamo ridurre, di molto, le emissione dei gas serra,
01:31
halving, in the next 10 years,
23
91325
2628
dimezzando, nei prossimi 10 anni,
01:33
the 50 billion tonnes that we emit annually,
24
93994
4296
le 50 milioni di tonnellate che emittiamo ogni anno,
01:38
and then aiming to halve again in the following decade.
25
98332
3295
e poi puntare a dimezzarle di nuovo nel decennio successivo.
01:42
While reduction is needed,
26
102670
2502
Nonostante la riduzione sia necessaria,
01:45
it will not be enough to get us to zero emissions,
27
105172
3212
non sarà abbastanza per farci arrivare a zero emissioni,
01:48
[which] is needed to stabilize climate.
28
108384
2627
quel che serve per stabilizzare il clima.
01:51
There will be, for a very long time, residual emissions,
29
111887
4255
Ci saranno, per molto tempo, delle emissioni residuali,
01:56
from some industrial processes,
30
116142
2627
date da processi industriali,
01:58
from aviation, from agriculture, etc.
31
118769
4129
dal trasporto aereo, agricoltura, ecc...
02:03
Billions of tonnes of residual emissions,
32
123482
3295
Miliardi di tonnellate residuali,
02:06
even when we have reduced all that we can.
33
126819
3211
anche quando avremo ridotto tutto il possibile.
02:11
So we can't be zero emissions,
34
131282
2711
Quindi non possiamo arrivare a zero emissioni,
02:14
but we can be net-zero emissions:
35
134034
3629
ma possiamo far sì che la rete lo sia:
02:17
that is, removing from the atmosphere, as much CO2 as we emit annually.
36
137663
5380
cioè, rimuovere dall’atmosfera la quantità di CO2 che emittiamo ogni anno.
02:23
And maybe, one day, remove more than we emit,
37
143669
3003
E forse, un giorno, rimuoverne anche di più,
02:26
to restore our climate balance.
38
146714
2169
per ripristinare l’equilibrio climatico.
02:28
That's when Mister [unclear] comes into play.
39
148883
2460
È qui che mister Ewané entra in gioco.
02:32
He has been capturing CO2 through the growth of his crops,
40
152052
4004
ha catturato CO2 con la crescita delle sue coltivazioni,
02:36
year after year.
41
156056
1168
anno dopo anno.
02:38
Photosynthesis that drives the growth of crops
42
158142
3253
La fotosintesi che fa crescere le colture
02:41
is by far the most efficient way to capture CO2 from the atmosphere.
43
161395
4296
è in assoluto il modo più efficiente di catturare CO2 dall’atmosfera.
02:46
But if nothing is done,
44
166609
1751
Ma se non si fa nulla,
02:48
that same CO2 goes straight back into the atmosphere
45
168402
3295
quella stessa CO2 ritorna direttamente nell’atmosfera
02:51
when plants decompose or are burned.
46
171739
2502
quando le piante si decompongono o sono bruciate.
02:54
But the good news is that we can stabilize the carbon
47
174283
3420
La buona notizia è che possiamo stabilizzare il carbonio
02:57
contained in the leftovers
48
177745
2252
contenuto nei resti
03:00
from the coffee cherries of Mister [unclear].
49
180039
2502
dai chicchi di caffe del signor Ewané.
03:03
That means we can remove CO2 year after year
50
183292
3921
Significa che possiamo rimuovere anno dopo anno la CO2
03:07
and help fight climate change.
51
187213
2002
e aiutare la lotta al cambiamento climatico.
03:09
And what if that same technology
52
189840
3337
E se quella stessa tecnologia
03:13
would allow Mister [unclear] to improve the productivity of his fields,
53
193219
4462
permettesse al signor Ewané di migliorare la produttività dei campi,
03:17
hence his standard of living?
54
197723
1919
e quindi il suo standard di vita?
03:20
Now you start to see the opportunity.
55
200976
2461
Ora iniziate a vedere l’opportunità.
03:23
It’s called “biochar.”
56
203896
1835
Si chiama “biochar”.
03:25
Let me say right away that biochar is by no means a magic wand
57
205773
3795
Lasciate subito dire che il biochar non è un trucco di magia
03:29
that will take us out of the climate crisis.
58
209568
3003
che ci porterà fuori dalla crisi climatica.
03:32
It's one of the many solutions to help remove CO2 from the atmosphere.
59
212947
5297
È una delle tante soluzioni che aiuta a rimuovere CO2 dall’atmosfera.
03:38
But if used smartly, it's just an amazing thing.
60
218953
3461
Ma se usata in modo intelligente è una cosa fantastica.
03:43
Biochar is carbon resulting from pyrolysis,
61
223582
3962
Biochar è un carbone che risulta dalla pirolisi,
03:47
that is, heating biomass at high temperature without oxygen.
62
227586
4630
cioè, il riscaldamento di biomassa ad alte temperature senza ossigeno.
03:53
Any kind of plant-based, dried biomass
63
233092
3128
Qualsiasi tipo di biomassa a base vegetale e essiccata
03:56
contains about half of its weight in the form of carbon.
64
236220
3378
contiene quasi metà del suo peso sotto forma di carbonio.
03:59
And it is this carbon that is extracted and stabilized
65
239640
3879
Ed è questo carbonio che viene estratto e stabilizzato
04:03
to create biochar.
66
243519
1209
per creare il biochar.
04:05
Biochar is essentially carbon
67
245562
2169
Biochar è sostanzialmente carbonio
04:07
that was captured from the atmosphere by plants
68
247773
2377
catturato dall’atmosfera dalla piante
04:10
and transformed into a very stable form of carbon.
69
250150
2920
e trasformato in una forma di carbonio molto stabile.
04:13
It looks like charcoal powder.
70
253946
2085
Sembra polvere di carbone.
04:16
The first amazing property of biochar
71
256657
3253
La prima fantastica proprietà del biochar
04:19
is that it remains stable for hundreds of years,
72
259952
4046
è che rimane stabile per centinaia di anni,
04:23
even if put in the soil,
73
263998
1751
anche se messo nel terreno,
04:25
where biomass will normally degrade.
74
265749
2253
dove la biomassa di solito si degrada.
04:28
Think about it.
75
268585
1168
Pensateci.
04:30
The CO2 captured by plants through photosynthesis
76
270587
4422
La CO2 catturata dalle piante con la fotosintesi,
04:35
and converted into biochar
77
275009
2252
e convertita in biochar
04:37
stays in the soil, and so stays away from the atmosphere,
78
277261
3545
rimane nel terreno, e così rimane fuori dall’atmosfera,
04:40
for hundreds of years.
79
280806
1460
per centinaia di anni.
04:42
So we have a carbon removal situation,
80
282850
2627
Abbiamo una soluzione per la rimozione del carbonio,
04:45
and this is good for the climate.
81
285519
2377
ed è positivo per il clima.
04:48
The second amazing property of biochar
82
288814
2711
La seconda proprietà del biochar
04:51
is that, when mixed with topsoil, it improves the soil quality,
83
291525
4922
è che, se mescolato con il terriccio, migliora la qualità del suolo,
04:56
hence, crop yields.
84
296488
1252
quindi, la resa delle colture.
04:58
This is especially true for poor, dry and acidic soils that lack nutrients.
85
298490
6090
Questo vale soprattutto per i terreni poveri, secchi e acidi senza nutrienti.
05:06
Putting carbon in the soil
86
306040
2127
Mettere carbonio nel terreno
05:08
has been known empirically for hundreds of years
87
308208
3003
si conosce empiricamente da centinaia di anni
05:11
as a way to improve soil quality.
88
311211
2419
come modo per migliorare la qualità del terreno.
05:14
It was used in some parts of Amazonia prior to the arrival of Europeans,
89
314381
5089
È stato usate in parti dell’Amazzonia prima dell’arrivo degli europei,
05:19
and it's still used today in some parts of Asia.
90
319511
2753
ed è ancora oggi usato in parti dell’Asia.
05:22
Biochar's effects on soil come from its microstructure.
91
322931
3671
Gli effetti del biochar sul terreno deriva dalla sua microstruttura.
05:27
When magnified, biochar looks like a carbon sponge,
92
327019
3920
Se lo ingrandiamo, il biochar sembra una spugna di carbonio,
05:30
with hundreds of square meters of surface per gram of biochar.
93
330981
4755
con centinaia di metri quarati di superficie per grammo di biochar.
05:36
This ultraporous structure helps retain water and nutrients.
94
336236
4213
Questa struttura ultraporosa aiuta a trattanere acqua e nutrienti.
05:42
Biochar also favors the development of microbial life into the soil
95
342284
5047
Il biochar favorisce anche lo sviluppo della vita microbica
05:47
that is most needed for plants to absorb nutrients.
96
347373
4045
molto necessaria per le piante nell’assorbimento dei nutrienti.
05:51
And last, given its high pH,
97
351418
2127
E per ultimo, dato il suo elevato pH,
05:53
biochar helps counter the negative effects of soil acidity.
98
353587
4004
il biochar aiuta a combattere gli effetti negativi del suolo acido.
05:59
Using biochar allows to reduce, or even eliminate,
99
359551
5089
Usare il biochar permette di ridurre, e anche eliminare,
06:04
the need for fertilizers,
100
364681
1752
il bisogno di fertilizzanti,
06:06
cutting costs for farmers and helping the environment.
101
366475
2878
di tagliare i costi per gli agricoltori e aiutare l’ambiente.
06:10
And the great thing is that, given its stability,
102
370187
3337
E la cosa bella è che, data la stabilità,
06:13
biochar needs to be applied just once,
103
373524
2294
il biochar deve essere usato una sola volta,
06:15
and its effects last for decades.
104
375859
2211
e gli effetti durano per decenni.
06:19
And then, there's a bonus.
105
379196
1752
E poi, c’è un bonus.
06:22
The production process of biochar generates flammable gases.
106
382491
4046
Il processo di produzione del biochar genera gas infiammabili.
06:27
Part of those gases are used to heat the reactor
107
387287
3295
Parte di quei gas sono usati per scaldare il reattore dove si produce il biochar.
06:30
where biochar is produced,
108
390582
1919
06:32
and the remaining gases can be used to generate renewable heat or electricity.
109
392543
4921
e i gas residui possono essere usati per generare calore e elettricità.
06:38
So not only the production process of biochar
110
398257
2711
Quindi non solo il processo di produzione del biochar
06:41
is self-sustained,
111
401009
1210
si autoalimenta
06:42
but it is a source of additional renewable energy.
112
402261
2377
ma è anche una fonte di energia rinnovabile addizionale.
06:45
Quite incredible.
113
405180
1168
Davvero incredibile.
06:47
So we have this amazing product that is a climate solution,
114
407307
4421
Quindi abbiamo questo fantastico prodottoche è una soluzione climatica,
06:51
an agricultural solution
115
411728
1794
una soluzione agricola
06:53
and a renewable energy solution.
116
413564
2544
e una soluzione energetica rinnovabile.
06:56
And now, you start to wonder:
117
416567
2419
Ed ora, vi domanderete:
06:59
"How come this biochar thing that he's talking about
118
419027
3838
“Come mai questo biochar di cui parla
07:02
is not widely used all over the place?
119
422906
3295
non è diffuso dappertutto?
07:06
What's the problem?"
120
426201
1335
Qual è il problema?”
07:08
Well, the answer is plain and simple:
121
428579
2043
La risposta è chiara e semplice:
07:10
costs.
122
430664
1126
i costi.
07:12
Most biochar produced in the last years
123
432541
3003
La maggior parte del biochar prodotto negli ultimi anni
07:15
had to be sold at prices as high as 1,000 dollars per tonne,
124
435586
4212
doveva essere venduto a prezzi come 1000 dollari a tonnellata,
07:19
to cover production costs.
125
439840
1710
per coprire i costi di produzione.
07:22
That made biochar uneconomical for most usages.
126
442217
3170
Questo ha reso il biochar antieconomico per molti usi.
07:26
And so, despite its wonderful properties, it has remained a niche product.
127
446430
4588
Quindi, nonostante le proprietà, è rimasto un prodotto di nicchia.
07:31
But things started to change in the last couple of years.
128
451393
3212
Ma le cose hanno iniziato a cambiare negli ultimi due anni.
07:35
The recognition of climate change started to shift our behaviors,
129
455522
5255
Il rilievo del cambiamento climatico ha inizaito a cambiare il comportamento,
07:40
leading companies and states to commit to net-zero trajectories.
130
460777
6006
portando aziende e stati a impegnarsi per traiettorie verso il net-zero.
07:47
Some innovative companies
131
467242
2586
Alcune aziende innovative
07:49
committed to an accelerated net-zero trajectory;
132
469828
3587
si sono impegante per una traiettoria accelerata verso il net-zero
07:53
started to buy, at a high price, biochar-based carbon credits
133
473415
4254
hanno iniziato a comprare,a prezzi alti, crediti di carbonio a base biochar
07:57
for their long-term CO2 removal effects.
134
477669
2378
per gli effetti a lungo termine di rimozione di CO2.
08:01
That changed the economics of biochar,
135
481298
2002
Questo ha cambiato l’economia di biochar,
08:03
as all of a sudden,
136
483342
1418
dato che all’improvviso,
08:04
the climate benefits of biochar
137
484760
2169
i benefeti climatici del biochar
08:06
could help subsidize its agricultural usage.
138
486929
3003
potevano finanziarne l’uso agricolo.
08:10
As a consequence,
139
490474
1251
Come conseguenza,
08:11
biochar is emerging as a credible CO2 removal solution,
140
491767
4254
il biochar sta emergendo cme una soluzione credibile di rimozione della CO2,
08:16
especially that it is one of the very few that are available today for scaling.
141
496063
4880
soprattutto visto che è una delle poche, in proporzione, disponibili ad oggi.
08:21
The technology is mature.
142
501985
1835
La tecnologia è matura.
08:23
The scientific backing is here.
143
503862
2211
Il supporto scientifico c’è.
08:26
The economics could work.
144
506073
1668
L’economia potrebbe funzionare.
08:28
And the potential is huge.
145
508242
1751
E il potenziale è enorme.
08:30
In Africa alone,
146
510661
1710
Solo in Africa,
08:32
we estimate that half a billion tonnes of agricultural residues
147
512412
4588
si stima che mezzo miliardo di tonnellate di residui agricoli
08:37
are available to produce biochar.
148
517000
2378
sono disponibili per la produzione di biochar.
08:39
That means about the same amount of CO2
149
519378
3044
Significa che quasi la stessa quantità di CO2
08:42
being removed every year from the atmosphere,
150
522422
3754
viene rimossa ogni anno dall’atmosfera,
08:46
and there are many more billion tonnes in the rest of the world.
151
526218
3003
e c isono molti altri miliardi di tonnellate nel resto del mondo.
08:50
So let's make biochar a solution at scale.
152
530472
4254
Quindi facciamo del biochar una soluzione su larga scala.
08:55
For this, we need three things.
153
535894
1710
Per farlo, servono 3 cose.
08:58
One, access to biomass.
154
538397
2043
Uno, accesso alla biomassa.
09:01
Biochar production requires a large quantity of dry biomass,
155
541358
4671
La produzione del biochar richiede una grande quantità di biomassa secca,
09:06
ideally sourced close to the production facilities
156
546071
3128
idealmente prodotta vicino i luoghi di produzioni
09:09
to avoid transportation costs and emissions.
157
549241
2878
per evitare costi ed emissioni di trasporto.
09:12
It needs to be residual biomass
158
552160
2503
Serve che sia una biomassa residuale
09:14
so it does not require additional land to grow it.
159
554663
2920
cos’ che non richieda altro terreno per produrla.
09:18
Most biochar companies today use wood residues,
160
558625
4588
La maggior parte delle aziende che producono biochar usano residui di legno,
09:23
like sawdust or branches,
161
563255
1960
come segatura e rami,
09:25
to produce biochar.
162
565257
1501
per produrre biochar.
09:26
But many alternatives exists --
163
566758
2419
Ma esistono molte alternative --
09:29
in particular, agricultural residues.
164
569177
2503
in aprticolare, residui agricoli.
09:32
Two, we need superefficient, 24-7 production systems.
165
572014
4879
Due, servono sistemi di produzione super efficienti e costanti.
09:37
The technology exists,
166
577519
1668
La tecnologia esiste,
09:39
but there's still room for improvement.
167
579187
1961
ma c’è spazio per migliorare.
09:41
And three,
168
581898
1252
E tre,
09:43
we need to encourage farmers to use biochar
169
583191
3754
bisogna incoraggiare gli agricoltori ad usare il biochar
09:46
so that they can reduce the usage of fertilizers,
170
586987
3003
così che possano ridurre l’uso di fertilizzanti,
09:49
and improve crop yields.
171
589990
1627
e migliorare le rese.
09:51
Many companies, as we speak,
172
591908
2128
Molte aziende, tuttora,
09:54
are developing biochar-based business
173
594077
2419
stanno sviluppando attività basate sul biochar
09:56
in a variety of geographies and with a variety of feedstocks.
174
596496
3546
con varietà geografica e di materie prime.
10:00
I cofounded one of them.
175
600584
1918
Sono co-fondatore di una di queste.
10:03
We focus on tropical developing countries.
176
603170
3712
Ci concentriamo su stati in via di sviluppo tropicali.
10:07
Biomass is superabundant there,
177
607549
2211
La biomassa lì è molto abbondante,
10:09
in the form of agricultural residues.
178
609760
2502
sottoforma di sidui agricoli.
10:12
We used an optimized production model,
179
612888
2836
Usiamo un modello di produzione ottimizzata,
10:15
with easy-to-operate, midsize production plants,
180
615766
3837
con impianti di media grandezza facili da gestire,
10:19
where the pyrolysis reactor looks like a tank wagon.
181
619645
3503
dove il reattore per la pirolisi sembra una cisterna.
10:24
Soils in the tropics are generally poor and acidic,
182
624316
4171
Il terreno ai tropici è in genere povero e acido,
10:28
hence benefit the most from the addition of biochar.
183
628487
3545
quindi trae il maggior vantaggio dall’uso del biochar.
10:32
And last,
184
632699
1251
E per ultimo,
10:33
energy generation is most needed in rural areas of developing countries,
185
633950
5673
la generazione di energia è necessaria in aree rurali di paesi in via di sviluppo
10:39
where, very often, less than 25 percent of the people
186
639623
3754
dove, molto spesso, meno del 25% delle persone
10:43
have access to electricity.
187
643377
2002
hanno accesso all’elettricità.
10:45
That's how we go back to Mister [unclear].
188
645379
3211
Ecco come si ritorno al signor Ewané.
10:49
We will convert to biochar the leftovers from his coffee cherries
189
649257
6382
Convertiremo in biochar i residui dei chicchi di caffè
10:55
so that he can use it in his fields
190
655681
2711
così che possa usarlo nei campi
10:58
to improve the quantity and quality of his production.
191
658392
3086
per migliorare la quantità e la qualità della produzione.
11:02
Mr. Ewané will be able to afford the biochar,
192
662229
3128
Il signor Ewané potrà permettersi il biochar,
11:05
given that it will be highly subsidized by the related carbon credits.
193
665357
4254
dato che sarà finanziato dai relativi crediti di carbonio.
11:10
And the electricity generated will be distributed locally.
194
670570
3921
E l’elettricità generata sarà distibuita localmente.
11:15
A very circular model,
195
675283
2711
Un modello molto circolare,
11:17
for climate and people,
196
677994
2461
per il clima e le persone,
11:20
now.
197
680497
1251
ora.
11:21
Thank you for your attention.
198
681790
1501
Grazie per l’attenzione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7