How Biochar Removes CO2 from the Air -- and Helps Farmers Thrive | Axel Reinaud | TED

55,180 views ・ 2022-03-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ingrid Illner Revisor: Custodio Marcelino
00:13
Imagine a farmer growing coffee in Nkongsamba,
0
13330
4422
Imagine um fazendeiro cultivando café em Nkongsamba,
00:17
in the Moungo region of Cameroon.
1
17752
1918
Na região do Moungo em Camarões.
00:20
Let’s call him Mr. Ewané.
2
20504
1669
Vamos chamá-lo de Sr. Ewané.
00:22
Mr. Ewané lives out of a small plot of land,
3
22965
3212
Sr. Ewané mora em um pequeno pedaço de terra,
00:26
growing food to feed his family,
4
26177
2210
cultivando comida para alimentar sua família,
00:28
and coffee, to earn a very modest income.
5
28387
2503
e café, para ter uma renda muito modesta.
00:31
While many of us in the Western world debate about climate change,
6
31307
4337
Enquanto muitos de nós do Ocidente discutimos sobre mudanças climáticas,
00:35
Mr. Ewané knows it is real.
7
35686
2419
Sr. Ewané sabe da realidade.
00:38
The rainy season is becoming more erratic,
8
38814
3087
A estação das chuvas está se tornando cada vez mais irregular,
00:41
impacting his coffee production
9
41942
1961
impactando na sua produção de café
00:43
that has been declining year after year.
10
43944
2920
que está em declínio ano após ano.
00:47
Mister [unclear] is by no means responsible for climate change.
11
47239
3712
Sr. Ewané não é de forma alguma responsável pelas mudanças climáticas.
00:51
His own CO2 emissions are below 200 kilograms per year,
12
51535
4463
As emissões de CO2 produzidas por ele são inferiores a 200 kg por ano,
00:56
while we in the developed world emit 30 to 60 times more than he does.
13
56040
6256
enquanto nós, do mundo desenvolvido, emitimos 30 a 60 vezes mais do que ele.
01:03
Our way of living -- his problem.
14
63297
2085
O nosso modo de viver é problema para ele.
01:06
The great story is that Mister [unclear] can improve his standard of living
15
66759
5964
A grande questão é que o Sr. Ewané pode melhorar o seu padrão de vida
01:12
while removing CO2 from the atmosphere and helping fight climate change.
16
72765
4212
enquanto retira o CO2 da atmosfera e ajuda no combate da mudança climática.
01:17
This is not about trees.
17
77686
1961
Isso não é sobre as árvores.
01:19
It's much smaller.
18
79647
1209
É muito menor.
01:21
Sounds interesting?
19
81524
1293
Parece interessante?
01:23
Well, bear with me.
20
83150
1418
Acompanhe o meu raciocínio.
01:24
In order to fight climate change,
21
84610
2085
Para combater as mudancças climáticas,
01:26
we need to reduce, like crazy, our greenhouse-gas emissions,
22
86695
4588
precisamos reduzir, absurdamente, nossas emissões de gases de efeito estufa,
01:31
halving, in the next 10 years,
23
91325
2628
reduzindo pela metade, nos próximos 10 anos,
01:33
the 50 billion tonnes that we emit annually,
24
93994
4296
os 50 bilhões de toneladas que emitimos por ano,
01:38
and then aiming to halve again in the following decade.
25
98332
3295
e então reduzir pela metade novamente na década seguinte.
01:42
While reduction is needed,
26
102670
2502
Embora a redução seja necessária,
01:45
it will not be enough to get us to zero emissions,
27
105172
3212
não será suficiente para zerar emissões,
01:48
[which] is needed to stabilize climate.
28
108384
2627
o que é preciso para estabilizar o clima.
01:51
There will be, for a very long time, residual emissions,
29
111887
4255
Por muito tempo haverá emissões residuais,
01:56
from some industrial processes,
30
116142
2627
de alguns processos industriais,
01:58
from aviation, from agriculture, etc.
31
118769
4129
provenientes da aviação, agricultura, etc.
02:03
Billions of tonnes of residual emissions,
32
123482
3295
Serão bilhões de toneladas de emissões residuais,
02:06
even when we have reduced all that we can.
33
126819
3211
mesmo reduzindo o máximo possível.
02:11
So we can't be zero emissions,
34
131282
2711
Logo, não podemos zerar as emissões,
02:14
but we can be net-zero emissions:
35
134034
3629
mas podemos zerar as emissões líquidas de carbono,
02:17
that is, removing from the atmosphere, as much CO2 as we emit annually.
36
137663
5380
ou seja, retirar da atmosfera tanto CO2 quanto emitimos anualmente.
02:23
And maybe, one day, remove more than we emit,
37
143669
3003
E talvez, um dia, retirar mais do que emitimos.
02:26
to restore our climate balance.
38
146714
2169
para restaurar o equilíbrio climático.
02:28
That's when Mister [unclear] comes into play.
39
148883
2460
E é então que o Sr. Ewané entra em cena.
02:32
He has been capturing CO2 through the growth of his crops,
40
152052
4004
Ele vem capturando CO2 por meio do crescimento de suas lavouras,
02:36
year after year.
41
156056
1168
ano após ano.
02:38
Photosynthesis that drives the growth of crops
42
158142
3253
A fotossíntese que impulsiona o crescimento das plantações
02:41
is by far the most efficient way to capture CO2 from the atmosphere.
43
161395
4296
é de longe a forma mais eficiente de obter CO2 da atmosfera.
02:46
But if nothing is done,
44
166609
1751
Mas se nada é feito,
02:48
that same CO2 goes straight back into the atmosphere
45
168402
3295
o mesmo CO2 volta direto para a atmosfera
02:51
when plants decompose or are burned.
46
171739
2502
com a decomposição ou queima das plantas.
02:54
But the good news is that we can stabilize the carbon
47
174283
3420
Mas a boa notícia é que podemos estabilizar o carbono
02:57
contained in the leftovers
48
177745
2252
existente nos resíduos das cerejas do café do Sr. Ewané.
03:00
from the coffee cherries of Mister [unclear].
49
180039
2502
03:03
That means we can remove CO2 year after year
50
183292
3921
Isso significa que podemos remover o CO2 ano após ano
03:07
and help fight climate change.
51
187213
2002
e ajudar a combater mudanças climáticas.
03:09
And what if that same technology
52
189840
3337
E se essa mesma tecnologia
03:13
would allow Mister [unclear] to improve the productivity of his fields,
53
193219
4462
permitisse que o Sr. Ewané melhorasse a produtividade de suas lavouras,
03:17
hence his standard of living?
54
197723
1919
e também seu padrão de vida?
03:20
Now you start to see the opportunity.
55
200976
2461
Agora você começa a ver a oportunidade.
03:23
It’s called “biochar.”
56
203896
1835
É o que chamamos de biocarvão.
03:25
Let me say right away that biochar is by no means a magic wand
57
205773
3795
Deixe-me dizer desde já que o biocarvão não é de forma alguma uma varinha mágica
03:29
that will take us out of the climate crisis.
58
209568
3003
que irá nos tirar da crise climática.
03:32
It's one of the many solutions to help remove CO2 from the atmosphere.
59
212947
5297
É uma das milhares de soluções para ajudar a retirar o CO2 da atmosfera.
03:38
But if used smartly, it's just an amazing thing.
60
218953
3461
Mas usando com sabedoria, é uma maravilha.
03:43
Biochar is carbon resulting from pyrolysis,
61
223582
3962
Biocarvão é o carbono oriundo da pirólise,
03:47
that is, heating biomass at high temperature without oxygen.
62
227586
4630
ou seja, é o aquecimento da biomassa em alta temperatura sem oxigênio.
03:53
Any kind of plant-based, dried biomass
63
233092
3128
Qualquer tipo de biomassa seca de vegetal
03:56
contains about half of its weight in the form of carbon.
64
236220
3378
contém cerca de metade do seu peso na forma de carbono.
03:59
And it is this carbon that is extracted and stabilized
65
239640
3879
É esse carbono que é extraído e estabilizado para criar o biocarvão.
04:03
to create biochar.
66
243519
1209
04:05
Biochar is essentially carbon
67
245562
2169
Biocarvão é essencialmente o carbono
04:07
that was captured from the atmosphere by plants
68
247773
2377
que foi pego da atmosfera pelas plantas
04:10
and transformed into a very stable form of carbon.
69
250150
2920
e transformado em uma forma muito estável de carbono.
04:13
It looks like charcoal powder.
70
253946
2085
Parece carvão em pó.
04:16
The first amazing property of biochar
71
256657
3253
A primeira particularidade do biocarvão
04:19
is that it remains stable for hundreds of years,
72
259952
4046
é manter-se estável por centenas de anos,
04:23
even if put in the soil,
73
263998
1751
mesmo ao colocar no solo, onde a biomassa se degrada.
04:25
where biomass will normally degrade.
74
265749
2253
04:28
Think about it.
75
268585
1168
Pense nisso.
04:30
The CO2 captured by plants through photosynthesis
76
270587
4422
O CO2 pego pelas plantas na fotossíntese
04:35
and converted into biochar
77
275009
2252
e convertido em biocarvão
04:37
stays in the soil, and so stays away from the atmosphere,
78
277261
3545
permanece no solo, distante da atmosfera
04:40
for hundreds of years.
79
280806
1460
por centenas de anos.
04:42
So we have a carbon removal situation,
80
282850
2627
Portanto, temos uma situação de remoção de carbono,
04:45
and this is good for the climate.
81
285519
2377
e isso é ótimo para o clima.
04:48
The second amazing property of biochar
82
288814
2711
A segunda particularidade do biocarvão
04:51
is that, when mixed with topsoil, it improves the soil quality,
83
291525
4922
é que quando misturado com o solo superficial,
04:56
hence, crop yields.
84
296488
1252
e assim, o rendimento das colheitas.
04:58
This is especially true for poor, dry and acidic soils that lack nutrients.
85
298490
6090
Isso é uma verdade para os solos pobres, secos e ácidos que carecem de nutrientes.
05:06
Putting carbon in the soil
86
306040
2127
Colocar carbono no solo
05:08
has been known empirically for hundreds of years
87
308208
3003
tem sido conhecido empiricamente por centenas de anos
05:11
as a way to improve soil quality.
88
311211
2419
como uma melhoria da qualidade do solo.
05:14
It was used in some parts of Amazonia prior to the arrival of Europeans,
89
314381
5089
Foi usado em algumas partes da Amazônia antes da chegada dos europeus,
05:19
and it's still used today in some parts of Asia.
90
319511
2753
e ainda é usado em algumas partes da Ásia.
05:22
Biochar's effects on soil come from its microstructure.
91
322931
3671
Os efeitos do biocarvão no solo vêm de sua microestrutura.
05:27
When magnified, biochar looks like a carbon sponge,
92
327019
3920
Quando ampliado, o biocarvão se parece com uma esponja de carvão,
05:30
with hundreds of square meters of surface per gram of biochar.
93
330981
4755
com centenas de metros quadrados de superfície por grama de biocarvão.
05:36
This ultraporous structure helps retain water and nutrients.
94
336236
4213
Esta estrutura ultraporosa ajuda a reter água e nutrientes.
05:42
Biochar also favors the development of microbial life into the soil
95
342284
5047
Biocarvão também ajuda o desenvolvimento da vida microbiana no solo
05:47
that is most needed for plants to absorb nutrients.
96
347373
4045
essencial para plantas obterem nutrientes.
05:51
And last, given its high pH,
97
351418
2127
Por fim, devido ao seu alto pH,
05:53
biochar helps counter the negative effects of soil acidity.
98
353587
4004
o biocarvão ajuda a combater os efeitos negativos da acidez do solo.
05:59
Using biochar allows to reduce, or even eliminate,
99
359551
5089
A utilização de biocarvão permite reduzir, ou mesmo eliminar,
06:04
the need for fertilizers,
100
364681
1752
a necessidade de fertilizantes,
06:06
cutting costs for farmers and helping the environment.
101
366475
2878
cortando gastos para os agricultores e ajudando o meio ambiente.
06:10
And the great thing is that, given its stability,
102
370187
3337
E o melhor é que, dada a sua estabilidade,
06:13
biochar needs to be applied just once,
103
373524
2294
o biocarvão é aplicado uma única vez,
06:15
and its effects last for decades.
104
375859
2211
e seus efeitos duram por décadas.
06:19
And then, there's a bonus.
105
379196
1752
Além disso, tem um bônus.
06:22
The production process of biochar generates flammable gases.
106
382491
4046
O processo de produção do biocarvão gera gases inflamáveis.
06:27
Part of those gases are used to heat the reactor
107
387287
3295
Parte desses gases é utiizada para aquecer o reator
06:30
where biochar is produced,
108
390582
1919
onde o biocarvão é produzido,
06:32
and the remaining gases can be used to generate renewable heat or electricity.
109
392543
4921
e os gases restantes podem ser usados ao gerar calor ou eletricidade renovável.
06:38
So not only the production process of biochar
110
398257
2711
Portanto, não apenas o processo de produção de biocarvão
06:41
is self-sustained,
111
401009
1210
é autossutentável,
06:42
but it is a source of additional renewable energy.
112
402261
2377
como também é uma fonte adicional de energia renovável.
06:45
Quite incredible.
113
405180
1168
Extraordinário.
06:47
So we have this amazing product that is a climate solution,
114
407307
4421
Então temos esse produto incrível que é uma solução climática,
06:51
an agricultural solution
115
411728
1794
uma solução agrícola,
06:53
and a renewable energy solution.
116
413564
2544
e uma solução de energia renovável.
06:56
And now, you start to wonder:
117
416567
2419
Agora você começa a refletir:
06:59
"How come this biochar thing that he's talking about
118
419027
3838
“Como essa questão do biocarvão na qual ele está falando
07:02
is not widely used all over the place?
119
422906
3295
não é amplamente usada em todo o lugar?
07:06
What's the problem?"
120
426201
1335
Qual é o problema?”
07:08
Well, the answer is plain and simple:
121
428579
2043
A resposta é clara e simples:
07:10
costs.
122
430664
1126
custos.
07:12
Most biochar produced in the last years
123
432541
3003
Grande parte do biocarvão recém produzido
07:15
had to be sold at prices as high as 1,000 dollars per tonne,
124
435586
4212
teve que ser vendida a preços tão altos quanto mil dólares por tonelada,
07:19
to cover production costs.
125
439840
1710
para cobrir os custos de produção.
07:22
That made biochar uneconomical for most usages.
126
442217
3170
Isso fez o biocarvão ser economicamente inviável para a maioria dos usos.
07:26
And so, despite its wonderful properties, it has remained a niche product.
127
446430
4588
E, apesar de suas incríveis propriedades, permaneceu como um produto de nicho.
07:31
But things started to change in the last couple of years.
128
451393
3212
Mas isso começou a mudar nos últimos anos.
07:35
The recognition of climate change started to shift our behaviors,
129
455522
5255
O reconhecimento das mudanças climáticas nos fez mudar os nossos comportamentos,
07:40
leading companies and states to commit to net-zero trajectories.
130
460777
6006
levando empresas e estados a cumprir trajetórias de zero líquido.
07:47
Some innovative companies
131
467242
2586
Algumas empresas inovadoras
07:49
committed to an accelerated net-zero trajectory;
132
469828
3587
se comprometeram a acelerar a trajetória de zero líquido.
07:53
started to buy, at a high price, biochar-based carbon credits
133
473415
4254
Começaram a comprar, a um preço alto, créditos de carbono à base de biocarvão
07:57
for their long-term CO2 removal effects.
134
477669
2378
para remocão de CO2 a longo prazo.
08:01
That changed the economics of biochar,
135
481298
2002
Isso mudou a economia do biocarvão,
08:03
as all of a sudden,
136
483342
1418
pois de repente,
08:04
the climate benefits of biochar
137
484760
2169
os benefícios climáticos do biocarvão
08:06
could help subsidize its agricultural usage.
138
486929
3003
ajudariam a subsidiar seu uso agrícola.
08:10
As a consequence,
139
490474
1251
Como consequência, o biocarvão está emergindo
08:11
biochar is emerging as a credible CO2 removal solution,
140
491767
4254
como uma solução confiável de remoção de CO2,
08:16
especially that it is one of the very few that are available today for scaling.
141
496063
4880
especialmente por ser uma das poucas disponíveis hoje para escala.
08:21
The technology is mature.
142
501985
1835
A tecnologia está madura.
08:23
The scientific backing is here.
143
503862
2211
A base científica está aqui.
08:26
The economics could work.
144
506073
1668
A economia pode dar certo.
08:28
And the potential is huge.
145
508242
1751
E tem um enorme potencial.
08:30
In Africa alone,
146
510661
1710
Somente na África,
08:32
we estimate that half a billion tonnes of agricultural residues
147
512412
4588
estimamos que meio bilhão de toneladas de resíduos agrícolas
08:37
are available to produce biochar.
148
517000
2378
estejam disponíveis para gerar biocarvão.
08:39
That means about the same amount of CO2
149
519378
3044
Isso significa que aproximadamente a mesma quantidade de CO2
08:42
being removed every year from the atmosphere,
150
522422
3754
é removida da atmosfera todos os anos,
08:46
and there are many more billion tonnes in the rest of the world.
151
526218
3003
e ainda há muito mais bilhões de toneladas no resto do mundo.
08:50
So let's make biochar a solution at scale.
152
530472
4254
Então, vamos fazer do biocarvão uma solução em grande escala.
08:55
For this, we need three things.
153
535894
1710
Para isso, precisamos de três coisas.
08:58
One, access to biomass.
154
538397
2043
Um, acesso à biomassa.
09:01
Biochar production requires a large quantity of dry biomass,
155
541358
4671
A produção de biocarvão requer uma grande quantidade de biomassa seca,
09:06
ideally sourced close to the production facilities
156
546071
3128
idealmente adquirido perto das instalações de produção
09:09
to avoid transportation costs and emissions.
157
549241
2878
evitando custos de transporte e emissões.
09:12
It needs to be residual biomass
158
552160
2503
Precisa ser biomassa residual
09:14
so it does not require additional land to grow it.
159
554663
2920
para não exigir terra extra para cultivar.
09:18
Most biochar companies today use wood residues,
160
558625
4588
Atualmente, a maioria das empresas de biocarvão usam resíduos de madeira,
09:23
like sawdust or branches,
161
563255
1960
como serragem ou galhos,
09:25
to produce biochar.
162
565257
1501
para produzir biocarvão.
09:26
But many alternatives exists --
163
566758
2419
Mas existem muitas alternativas,
09:29
in particular, agricultural residues.
164
569177
2503
em particular, os resíduos agrícolas.
09:32
Two, we need superefficient, 24-7 production systems.
165
572014
4879
Dois, precisamos de sistemas de produção supereficientes o tempo inteiro.
09:37
The technology exists,
166
577519
1668
A tecnologia existe,
09:39
but there's still room for improvement.
167
579187
1961
mas ainda há espaço para melhorias.
09:41
And three,
168
581898
1252
E três,
09:43
we need to encourage farmers to use biochar
169
583191
3754
precisamos incentivar os agricultores na utilização do biocarvão
09:46
so that they can reduce the usage of fertilizers,
170
586987
3003
para que reduzam o uso de fertilizantes,
09:49
and improve crop yields.
171
589990
1627
e melhorem o rendimento das colheitas.
09:51
Many companies, as we speak,
172
591908
2128
Muitas empresas, enquanto falamos,
09:54
are developing biochar-based business
173
594077
2419
estão criando negócios à base de biocarvão
09:56
in a variety of geographies and with a variety of feedstocks.
174
596496
3546
em uma variedade de regiões e com uma variedade de matérias-primas.
10:00
I cofounded one of them.
175
600584
1918
Sou cofundador de uma delas.
10:03
We focus on tropical developing countries.
176
603170
3712
Nosso foco é em países tropicais em desenvolvimento.
10:07
Biomass is superabundant there,
177
607549
2211
Há uma abundância de biomassa lá,
10:09
in the form of agricultural residues.
178
609760
2502
no formato de resíduos agrícolas.
10:12
We used an optimized production model,
179
612888
2836
Usamos um modelo de produção otimizado,
10:15
with easy-to-operate, midsize production plants,
180
615766
3837
com plantas de produção de médio porte fáceis de operar,
10:19
where the pyrolysis reactor looks like a tank wagon.
181
619645
3503
onde o reator de pirólise se parece com um vagão-tanque.
10:24
Soils in the tropics are generally poor and acidic,
182
624316
4171
Os solos nos trópicos geralmente são pobres e ácidos,
10:28
hence benefit the most from the addition of biochar.
183
628487
3545
então, beneficiam-se ao máximo da adição de biocarvão.
10:32
And last,
184
632699
1251
E por último,
10:33
energy generation is most needed in rural areas of developing countries,
185
633950
5673
áreas rurais de países em desenvolvimento necessitam mais de produção de energia,
10:39
where, very often, less than 25 percent of the people
186
639623
3754
onde, quase sempre, menos de 25% das pessoas
10:43
have access to electricity.
187
643377
2002
têm acesso à eletricidade.
10:45
That's how we go back to Mister [unclear].
188
645379
3211
É assim que voltamos ao Sr. Ewané.
10:49
We will convert to biochar the leftovers from his coffee cherries
189
649257
6382
Vamos converter em biocarvão as sobras de suas cerejas de café
10:55
so that he can use it in his fields
190
655681
2711
para que ele possa utilizar em seus campos
10:58
to improve the quantity and quality of his production.
191
658392
3086
para melhorar a quantidade e qualidade de sua produção.
11:02
Mr. Ewané will be able to afford the biochar,
192
662229
3128
O Sr. Ewané poderá pagar o biocarvão,
11:05
given that it will be highly subsidized by the related carbon credits.
193
665357
4254
já que será altamente subsidiado pelos respectivos créditos de carbono.
11:10
And the electricity generated will be distributed locally.
194
670570
3921
E a eletricidade gerada será distribuída localmente.
11:15
A very circular model,
195
675283
2711
Um modelo muito circular,
11:17
for climate and people,
196
677994
2461
para o clima e as pessoas,
11:20
now.
197
680497
1251
agora.
11:21
Thank you for your attention.
198
681790
1501
Obrigado pela sua atenção.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7