请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shirley Tu
校对人员: suya f.
00:04
Do you ever tire of the doom,
0
4300
1720
你是否厌倦了关于全球经济的厄运
00:06
the gloom and the false alarms
about the global economy?
1
6020
2920
忧郁和虚假警报?
00:09
In public discourse,
2
9620
1240
在公共话语中,
00:10
the economy always
teeters at the cliff edge.
3
10900
2920
经济总是在悬崖边徘徊,
00:13
Supposedly, we're just inches away
from falling to our economic death.
4
13820
4480
声称我们离经济死亡只有咫尺之遥。
00:18
And surprisingly often,
we're told the fall's already begun,
5
18340
3520
令人震惊的是,我们常常被告知
经济衰退已经开始,
00:21
such as in 2020 when the pandemic hit.
6
21860
3520
例如在 2020 年疫情来袭时,
00:26
We were told there was going to be
a deep depression,
7
26180
2520
我们被告知
严重的萧条即将出现,
00:28
the headlines said worse than 2008,
8
28740
2560
头条新闻说将比 2008 年的
00:31
the global financial crisis,
9
31340
1440
全球金融危机还要糟糕,
00:32
and as bad as the 1930s Great Depression.
10
32820
3160
和 1930 年代的大萧条一样严重。
00:35
But the opposite was true.
11
35980
1680
但事实恰恰相反:
00:37
A swift and strong recovery.
12
37700
2400
经济迎来了转向和强劲复苏。
00:40
In 2021,
13
40940
2160
2021 年,
00:43
when the strong recovery
pushed up demand and prices,
14
43100
3040
当强劲的复苏推高了需求和价格时,
00:46
the doomsayers said
there would be forever inflation.
15
46180
3320
末日论者说
永久性的通货膨胀将会来临。
00:49
The headlines said
a return to the ugly 1970s.
16
49980
3120
头条新闻说
又回到了丑陋的 1970 年代。
00:53
But that didn't pan out either.
17
53420
1800
但是这也没有发生。
00:55
After a dramatic
squeeze higher, inflation fell.
18
55220
3480
在大幅上涨之后,
通货膨胀率下降了。
00:59
And then in 2022,
19
59780
1760
然后在 2022 年,
01:01
when the Federal Reserve
and other central banks
20
61580
2240
当美联储和其他中央银行
01:03
raised interest rates,
21
63820
1720
提高利率时,
01:05
the fear mongers came out
22
65580
1240
恐慌者纷纷表示
01:06
and said there was going to be
a historic cascade
23
66860
3520
新兴市场将出现一连串的
01:10
of emerging market defaults.
24
70420
1720
历史性违约。
01:12
But that didn't happen.
25
72180
1160
但那依然没有发生。
01:13
In fact, the currencies
of emerging markets
26
73380
2120
事实上,新兴市场的货币对美元的表现
01:15
performed better against the dollar
than those of rich economies.
27
75500
3520
要优于富裕经济体的货币。
01:19
And then in 2023,
28
79780
2880
然后在 2023 年,
01:22
public discourse really wanted
to believe in that recession.
29
82700
3680
公众话语实在很想相信
经济在衰退。
01:26
The headlines anchored
on one word: inevitable.
30
86380
3440
头条新闻锚定了一个词:
不可避免。
01:29
But there was no recession.
31
89860
1760
但是衰退没有出现。
01:31
In fact, unemployment
on both sides of the Atlantic
32
91660
2640
实际上,大西洋两岸的失业率
01:34
was at or near record lows this century.
33
94340
3680
都处于或接近本世纪最低水平。
01:39
We have to ask ourselves:
34
99380
2320
我们必须问问自己:
01:41
Why the doom?
35
101700
1400
为什么说厄运?
01:43
Why the gloom?
36
103100
1280
为什么说忧虑?
01:44
Why all the false alarms?
37
104420
1680
为什么到处都是虚假警报?
01:46
So I have a few ideas.
38
106900
1240
所以我有一些想法。
01:48
Perhaps it's economists like myself.
39
108180
2960
可能是因为,
像我这样的经济学家,
01:51
We're not good at forecasting,
40
111140
1440
明明不擅长预测,
01:52
clinging to silly but sophisticated
models that fail to predict.
41
112620
3760
却执着于那些愚蠢又复杂、
但根本预测不成功的模型。
01:57
Or perhaps it’s the press
that leans into doomsaying.
42
117140
3880
也可能是因为
媒体倾向于末日论。
02:01
Financial and economic journalists,
43
121380
1720
金融和经济记者,
02:03
they don't get to write about sex
and crime and celebrities,
44
123100
2960
他们无法撰写有关性、犯罪
和名人的文章,
02:06
so perhaps macro doomsaying
is a great substitute.
45
126100
2600
那么宏观末日论
也许是一个很好的替代品。
02:09
Or is it all of you?
46
129540
1880
又或者,这全都是因为你们?
02:11
If we're honest, there is some
thrill in doomsaying,
47
131420
3640
说实话,末日论确实有点刺激,
02:15
and it's in our nature
to worry and to obsess.
48
135060
3880
而担忧和痴迷是我们的天性。
02:18
Well, I think it's all of the above.
49
138980
1960
好吧,我想以上全部原因都有。
02:20
And the problem is not the drama
that plays out in headlines.
50
140980
2880
问题不在于头条新闻所营造的戏剧性,
02:23
The problem is it comes with real costs
for firms, for society, for all of us.
51
143900
5760
问题在于末日论会让企业、社会
和我们所有人付出实际成本。
02:31
So I've spent my career
helping executives
52
151300
2640
因此,我的职业生涯
一直在帮助高管们
02:33
and investors navigate macro risk.
53
153980
1720
和投资者们应对宏观风险。
02:35
I work with them when they
worry about recession,
54
155740
2520
当他们担心衰退、
02:38
when they worry about inflation,
55
158260
1560
担心通货膨胀、
02:39
about volatility and equity
and currency markets and bond markets
56
159860
3080
担心波动性、股票、货币市场
以及债券市场等时,
02:42
and so on.
57
162980
1440
我会与他们合作。
02:44
The one thing I've learned
is that they worry most
58
164420
2400
我从中学到了一件事,
他们最担心的
02:46
about the seesawing economic narratives,
59
166860
2000
是摇摆不定的经济叙事,
02:48
such as the ones we've just seen.
60
168860
2360
比如我们刚才所提到的。
02:51
There's not just a leadership cost
of sending organizations in one direction,
61
171220
4440
让组织朝着一个方向发展,
到一段时间后又走回头路,
02:55
only to revert some time later.
62
175660
2120
不仅会付出领导力成本,
02:57
There is also the hard-dollar
cost of false alarms.
63
177820
3200
还会因虚假警报付出
实际金钱成本。
03:02
Think about the automakers.
64
182140
1960
想想汽车制造商吧。
03:04
When the pandemic started,
65
184140
3000
当疫情开始时,
03:07
they thought it was going
to be a greater depression,
66
187180
2520
他们以为一场
更严重的经济萧条即将到来,
03:09
just like the headlines said.
67
189700
1400
正如头条新闻所说。
所以他们削减了半导体订单,
03:11
So they cut their semiconductor orders.
68
191100
1880
却迎来了一场
势头强劲的经济复苏,
03:13
But when instead you got
a roaring recovery,
69
193020
2080
可他们没有芯片
来为汽车提供动力了,
03:15
they didn't have the chips
that power their cars,
70
195100
2320
只好与生产、销售、
收入和利润失之交臂。
03:17
they lost out on production,
sales, revenue, profits.
71
197460
2480
03:19
But also there was a scarcity of cars
pushing up prices and inflation.
72
199980
3520
同时汽车的短缺又
推高了价格和通货膨胀,
03:23
We all bore the cost of that.
73
203540
2280
我们都为此付出了代价。
03:27
Now, against this backdrop
of doom and gloom,
74
207260
2240
现在,在这种厄运与忧郁的背景下,
03:29
we need more optimism.
75
209500
1680
我们需要更多的乐观情绪。
03:31
Not the Panglossian variety,
but rational optimism.
76
211820
3680
不是庞氏骗局那种,
而是理性的乐观。
03:36
I'm not here to belittle
macroeconomic risk.
77
216260
2080
我不是来贬低宏观经济风险的。
03:38
I know it's out there,
even the pernicious and systemic kind.
78
218340
3280
我知道它是存在的,
甚至是系统性地有害的。
03:42
But if we can bring rational optimism
to all the volatility,
79
222140
3280
但是,如果我们能以理性的乐观
来看待所有波动性,
03:45
we can reduce what we experience
80
225460
2440
就能减少我们所经历的波动,
03:47
and we can sidestep
some of the false alarms.
81
227940
3480
并能避开一些虚假警报。
03:52
How?
82
232380
1360
怎么做?
03:54
A good place to start is to let go
of master-model mentality.
83
234220
4880
一个不错的起点是,
丢掉“大师模型”思维。
03:59
There is no theory.
84
239140
1240
没有任何理论,
04:00
There is no model that provides
the definitive macro answer and forecast.
85
240420
4400
没有任何模型可以给出一个
明确的宏观答案和预测。
04:05
Unfortunately, economics
does not enjoy the stationary law
86
245340
3040
不幸的是,经济学们不喜欢那些
04:08
that allows physicists to close
the debate and settle for truth.
87
248420
3880
能让物理学家们结束辩论
并接受真理的静态定律。
04:12
Already 50 years ago,
88
252860
1440
早在 50 年前,
04:14
Friedrich Hayek, the Austrian economist,
89
254340
2800
奥地利经济学家
弗里德里希·哈耶克(Friedrich Hayek)
04:17
he criticized fellow economists
90
257180
2560
就批评其他经济学家们
04:19
for imitating the brilliantly
successful natural sciences.
91
259780
3920
在模仿那些硕果累累的自然科学。
04:24
So what went wrong in 2020
92
264460
3240
那么,在 2020 年,
是什么问题造成了
04:27
when there was a false alarm
about a COVID depression?
93
267740
3360
有关疫情萧条的虚假警报呢?
04:31
Turns out, macro models,
94
271500
2040
事实证明,宏观模型
04:33
they anchor on the unemployment rate
to forecast the recovery.
95
273540
3840
以失业率为锚点来预测复苏。
04:37
After 2008,
96
277380
1200
2008 年,
04:38
the global financial crisis was followed
by years of sluggish recovery.
97
278620
3680
全球金融危机之后,
是长达数年的缓慢复苏。
04:42
So in 2020,
98
282300
1560
因此,在 2020 年,
04:43
when the pandemic hit
and unemployment went to 15 percent,
99
283860
3600
当疫情来袭,
失业率高达 15% 时,
04:47
the doomsayers, of course,
thought it was much worse,
100
287460
2520
末日论者当然认为情况要糟糕得多,
04:49
and the models predicted
an even longer recovery.
101
289980
3120
同时模型所预测的复苏时间会更长。
04:53
But the problem was, the models
didn't know 15 percent unemployment.
102
293500
4600
但问题是,模型不了解
15% 的失业率是什么情况,
04:58
It had never occurred before,
103
298140
1560
它以前从未发生过,
04:59
it was not in the empirical
base of the models.
104
299740
2400
并不在模型的经验基础之中。
05:02
So what did they do?
105
302140
1160
所以他们做了什么呢?
05:03
They extrapolated outside the range
of their empirical knowledge,
106
303340
4400
他们将自己经验知识范围内的结论
进行了外推 (extrapolate),
05:07
and they failed.
107
307780
1720
然而他们失败了。
05:10
Unfortunately, that is the rule
rather than the exception in economics.
108
310100
4480
不幸的是,这是经济学中的常规操作,
而非例外。
05:14
An economy like the US
has only seen 11 recessions
109
314620
3640
像美国这样的经济体,
仅经历了 11 次经济衰退,
05:18
between the end of the World War II
and the start of the pandemic.
110
318300
5280
自第二次世界大战结束
到疫情开始。
05:24
Now, each of those was idiosyncratic,
111
324020
1760
这些衰退都具有特异性,
05:25
with its own drivers
and own idiosyncrasies.
112
325820
2400
有自己的驱动因素和特质。
05:28
But even if they were homogenous,
113
328220
1600
即便它们是同质性的,
05:29
11 is still not a sample size
that will convince any natural scientist.
114
329860
4520
仅仅 11 个样本量
仍然无法说服任何自然科学家。
05:35
So instead of chasing elusive
certainty in forecasts,
115
335180
3680
因此,我们要做的不是
追求渺茫的预测确定性,
05:38
what we need to do
is embrace uncertainty instead.
116
338900
3120
而是拥抱不确定性。
05:42
Now that sounds like a burden.
117
342940
2040
现在这听起来像是一种负担。
05:45
But instead of feeling small
and envious of natural scientists
118
345460
5760
但是,与其因自身的渺小
而去羡慕自然科学家们,
05:51
and that their own world
doesn't fit into an Excel sheet,
119
351220
3600
只因自己的世界
不适合写在一张 Excel 表格中,
05:54
economists should embrace
that diversity of drivers
120
354820
3120
经济学家们,
不如去拥抱驱动因素的多样性吧,
05:57
and they should embrace
the messy reality of economics.
121
357980
3880
同时,应该接受经济学的混乱现实。
06:02
And to be extra clear,
122
362420
1400
更应明确的是,
06:03
if the models had had
more empirical bases,
123
363860
2200
就算这些模型已经拥有了
更多的实证基础,
06:06
even if they had known
15 percent unemployment,
124
366100
2360
即使它们已经理解了
失业率为 15% 的情况,
06:08
they still would not have been
able to string together
125
368500
2520
他们仍然无法对经济复苏
06:11
a coherent narrative of that recovery.
126
371060
3280
做出一个连贯一致的叙述。
06:14
What about the brilliantly
successful natural sciences?
127
374380
3440
那些硕果累累自然科学
是怎样做到的呢?
06:17
Turns out they didn't do much better.
128
377860
2920
事实证明他们并没有做得更好。
06:20
The onset of the pandemic
was an accidental race
129
380820
3320
疫情的爆发正好成为了
流行病学家们
06:24
between epidemiologists and economists
reading the future.
130
384180
3800
和经济学家们之间的一场
关于解读未来的竞赛。
06:28
Epidemiologists, they predicted
many million more COVID deaths
131
388700
4280
流行病学家们,他们所预测的
因疫情死亡的人数
06:33
that never occurred,
132
393020
1640
比实际死亡人数多出了几百万,
06:34
making economists almost
look good in the process.
133
394700
3640
这让经济学家们在这场竞赛中
看起来还算靠谱。
06:38
(Laughter)
134
398340
1320
(笑声)
06:39
So what we need is an open, eclectic mind,
135
399660
4960
所以我们需要的是一个开放的、
兼容并包的思维,
06:44
not closed for models.
136
404660
1880
而不是一个封闭的模型思维。
06:47
Now, the good news is,
137
407660
2480
现在,好消息是,
06:50
if we let go of master-model mentality,
138
410140
2600
如果我们忘掉“大师模型”思维,
06:52
and if we embrace
the uncertainty that is a reality,
139
412780
3760
如果我们接受
现实就是不确定的,
06:56
we're already more than halfway
towards thinking like a rational optimist.
140
416580
4520
那我们已经朝着理性乐观主义者
的方向前进了大半程。
07:01
Let me talk about the “rational”
in rational optimism first.
141
421100
4080
让我先谈谈理性乐观主义中的“理性”。
07:05
Of course, there will be
another recession.
142
425180
2040
当然,总会有另一场衰退,
07:07
There will be another crisis,
and it is rational to consider them.
143
427220
3680
总会有另一场危机,
考虑这些危机是合理的,
07:11
But it is not rational to assume them.
144
431620
2400
但是去假设它们是不合理的。
07:14
The pathway to the cliff edge.
145
434380
2000
假设一条通向悬崖边缘的路。
07:16
When we have a narrow analytical lens,
146
436940
2640
当我们用狭窄的分析视角时,
07:19
we tend to see only the edges
of the risk distribution get stuck there.
147
439620
4200
我们往往只会看到
风险分布曲线的边缘,
并局限在那里。
07:23
When we have a wider analytical lens,
148
443820
1800
当我们有更广阔的分析视角时,
07:25
we see broader parts
of the risk distribution,
149
445620
2320
我们会看到风险分布曲线更宽的部分,
07:27
and we’re able to calibrate
risk against each other.
150
447940
3680
并能相互校准风险。
07:31
There's also a tricky asymmetry.
151
451660
2320
还有一个棘手的问题是不对称性。
07:34
Big macro crises,
152
454580
2320
大型宏观危机,
07:36
they tend to be low-probability
but high-impact events.
153
456940
3760
它们往往是低概率但高影响的事件。
07:40
But when we conflate the dimensions
of probability and impact,
154
460740
3920
但是,当我们将概率和影响
这两个维度混为一谈时,
07:44
it becomes very easy
to have distorted perspectives.
155
464700
3960
就很容易得到扭曲的视角。
07:49
A telltale sign of such distorted
perspectives of the doomsaying narrative
156
469820
5320
末日论者的视角就是这么扭曲,
一个明显迹象就是
07:55
is they often cut straight
to two questions:
157
475180
3520
它们总是直接切入这两个问题:
07:58
When will it happen?
158
478700
1600
它何时会发生?
08:00
And how big will be the damage?
159
480660
2040
以及它损失会有多大?
08:03
But isn’t it more rational to ask:
What are the drivers?
160
483500
3120
可是,更合理的逻辑不是应该问:
什么才是其驱动因素?
08:06
What is the pathway to that cliff edge?
161
486620
2360
通往悬崖边缘的路径是什么?
08:08
And what are the signposts along the way?
162
488980
2160
还有沿途的路标是什么?
08:11
Now that leads me to the “optimism”
in rational optimism.
163
491500
3600
这使我想到了
理性乐观主义的“乐观”。
08:15
Public discourse has always
skewed negative,
164
495660
3040
公共话语一直偏向负面报道,
08:18
but we now live in a digital era
of a culture where news is entertainment.
165
498740
5600
但我们现在生活在一个
新闻娱乐化的数字时代。
08:25
The business model of fighting
for our eyeballs and our clicks
166
505580
4440
商业模型为了夺人眼球和点击率,
08:30
reliably passes the microphone
to the loudest pessimists in the room.
167
510060
4680
总是将麦克风递给房间里
声音最大的悲观主义者。
08:35
And we never keep them accountable.
168
515340
3480
而我们从不追究他们的责任。
08:38
Sure, it's impressive
when an economist predicted
169
518860
2600
诚然,一位经济学家预测了
2008 年的全球金融危机,
08:41
the 2008 global financial crisis,
170
521500
2840
令人印象深刻,
08:44
until you realize they predicted
another dozen meltdowns
171
524340
3440
直到你意识到他们又预测了
另外十几次金融危机,
08:47
that somehow didn't happen.
172
527820
1640
但不知为何都没有发生。
08:49
Remember, a broken clock
is right twice a day.
173
529900
3880
记住,即使是一个停摆的时钟,
每天也会正确报时两次。
08:54
And remember, the doomsayers,
174
534060
2400
同样地,请记住,末日论者,
08:56
they never bear the cost
of their false alarms.
175
536500
2760
他们从不承担虚假警报的代价。
08:59
Only those who act on them do.
176
539300
2240
承担代价的都是那些
因他们的话采取行动的人。
09:02
So where does that leave us?
177
542660
1520
那么,我们该怎么办呢?
09:04
When you consume goods and services,
178
544940
2280
当您消费商品和服务时,
09:07
you're often warned about their contents.
179
547220
2560
总会得到有关其内容的警告。
09:09
When you watch a movie,
it might say PG-13 or X-rated.
180
549820
3680
你看一部电影,
它可能会显示 PG-13 或 X 级。
09:13
When you open a bottle of wine,
it'll say drink with moderation.
181
553820
3360
你开一瓶葡萄酒,
它会说要适量饮用。
09:17
But when you take in the news,
particularly about the economy,
182
557540
2960
但是,当你看新闻,
尤其是经济新闻时,
09:20
you're never warned
about the false alarms.
183
560540
2520
你永远不会得到虚假警报的警告。
09:23
Let rational optimism
be your warning system.
184
563580
2960
让理性乐观主义成为你的警告系统吧。
09:26
Remember, for every true crisis,
there are many false alarms.
185
566580
5280
请记住,每一次真正的危机
都伴随着许多次虚惊一场。
09:31
So when the next recession or crisis hits,
186
571860
2880
因此,当下一次经济衰退或危机来临时,
09:34
let go of the master-model forecasts.
187
574780
3160
忘掉大师模型的预测,
09:37
Embrace the uncertainty.
188
577980
2320
拥抱不确定性,
09:40
Embrace the distribution of risk.
189
580620
2280
接受风险分布,
09:42
Ask what takes us to the edge
of the risk distribution
190
582940
2680
问一问是什么让我们
来到了风险分布的边缘,
09:45
and what pulls us back from the brink.
191
585660
2200
又是什么将我们从边缘拉回来。
09:47
Don't outsource your judgment
to the headlines.
192
587860
3280
不要将你的判断外包给头条新闻。
09:51
Dare to judge for yourself.
193
591140
1880
要敢于自己做判断。
09:53
In other words, dare to be
a rational optimist.
194
593060
3400
换句话说,要敢于成为一个
理性的乐观主义者。
09:56
Thank you.
195
596500
1160
谢谢。
09:57
(Applause)
196
597700
4680
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。