How to Live With Economic Doomsaying | Philipp Carlsson-Szlezak | TED

49,486 views ・ 2024-04-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Usta Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:04
Do you ever tire of the doom,
0
4300
1720
Küresel ekonomiyle ilgili felaket, kasvet ve yanlış alarm haberlerinden bıktınız mı?
00:06
the gloom and the false alarms about the global economy?
1
6020
2920
00:09
In public discourse,
2
9620
1240
Kamusal söylemde,
00:10
the economy always teeters at the cliff edge.
3
10900
2920
ekonomi her zaman uçurumun kenarında sallanır.
00:13
Supposedly, we're just inches away from falling to our economic death.
4
13820
4480
Sözüm ona, ekonomik ölümümüze düşmekten sadece birkaç santim uzaktayızdır.
00:18
And surprisingly often, we're told the fall's already begun,
5
18340
3520
Ve şaşırtıcı derecede sık sık, pandeminin başladığı 2020′de olduğu gibi
00:21
such as in 2020 when the pandemic hit.
6
21860
3520
ekonomik düşüşün çoktan başladığı söylenir.
00:26
We were told there was going to be a deep depression,
7
26180
2520
Bize derin bir bunalım olacağı söylendi,
00:28
the headlines said worse than 2008,
8
28740
2560
manşetler 2008 küresel mali krizinden daha kötü olduğunu yazıyordu,
00:31
the global financial crisis,
9
31340
1440
00:32
and as bad as the 1930s Great Depression.
10
32820
3160
ve 1930′ların Büyük Buhranı kadar kötü olduğunu da.
00:35
But the opposite was true.
11
35980
1680
Ama tam tersi doğruydu.
00:37
A swift and strong recovery.
12
37700
2400
Hızlı ve güçlü bir toparlanma.
00:40
In 2021,
13
40940
2160
2021′de,
00:43
when the strong recovery pushed up demand and prices,
14
43100
3040
güçlü toparlanma talebi ve fiyatları artırdığı zaman,
00:46
the doomsayers said there would be forever inflation.
15
46180
3320
felaket habercileri sonsuza dek enflasyon olacağını söyledi.
00:49
The headlines said a return to the ugly 1970s.
16
49980
3120
Manşetler fırtınalı 1970′lere dönüş olduğunu söyledi.
00:53
But that didn't pan out either.
17
53420
1800
Ama bu da böyle sonuçlanmadı.
00:55
After a dramatic squeeze higher, inflation fell.
18
55220
3480
Dramatik daha yüksek bir sıkışmanın ardından enflasyon düştü.
00:59
And then in 2022,
19
59780
1760
Ve sonra 2022′de,
01:01
when the Federal Reserve and other central banks
20
61580
2240
Federal Rezerv ve diğer merkez bankaları faiz oranlarını yükselttiğinde,
01:03
raised interest rates,
21
63820
1720
01:05
the fear mongers came out
22
65580
1240
korku tacirleri ortaya çıktı ve gelişmekte olan piyasalarda
01:06
and said there was going to be a historic cascade
23
66860
3520
birbiri ardına tarihi temerrütlerin yaşanacağını söylediler.
01:10
of emerging market defaults.
24
70420
1720
01:12
But that didn't happen.
25
72180
1160
Ama bu olmadı.
01:13
In fact, the currencies of emerging markets
26
73380
2120
Aslında, gelişmekte olan piyasaların para birimleri dolar karşısında
01:15
performed better against the dollar than those of rich economies.
27
75500
3520
zengin ekonomilerinkinden daha iyi performans gösterdi.
01:19
And then in 2023,
28
79780
2880
Ve sonra 2023′te,
01:22
public discourse really wanted to believe in that recession.
29
82700
3680
kamusal söylem gerçekten bu durgunluğa inanmak istedi.
01:26
The headlines anchored on one word: inevitable.
30
86380
3440
Başlıklar tek bir kelimede sabitleşmişti: “Kaçınılmaz.”
01:29
But there was no recession.
31
89860
1760
Ama durgunluk olmadı.
01:31
In fact, unemployment on both sides of the Atlantic
32
91660
2640
Aslında, Atlantik’in her iki yakasındaki işsizlik
01:34
was at or near record lows this century.
33
94340
3680
bu yüzyıldaki rekor en düşük seviyelerde veya buna yakın seviyelerdeydi.
01:39
We have to ask ourselves:
34
99380
2320
Kendimize sormalıyız:
01:41
Why the doom?
35
101700
1400
Neden bu felaket?
01:43
Why the gloom?
36
103100
1280
Neden bu kasvet?
01:44
Why all the false alarms?
37
104420
1680
Neden tüm bu yanlış alarmlar?
01:46
So I have a few ideas.
38
106900
1240
Birkaç fikrim var.
01:48
Perhaps it's economists like myself.
39
108180
2960
Belki de benim gibi ekonomistler nedeniyledir.
01:51
We're not good at forecasting,
40
111140
1440
Tahmin etmede iyi değiliz,
01:52
clinging to silly but sophisticated models that fail to predict.
41
112620
3760
tahmin edemeyen aptalca ama sofistike modellere tutunuyoruz.
01:57
Or perhaps it’s the press that leans into doomsaying.
42
117140
3880
Ya da belki de basındır felaket tellallığını kullanan.
02:01
Financial and economic journalists,
43
121380
1720
Finans ve ekonomi gazetecileri seks, suç ve ünlüler hakkında yazamazlar,
02:03
they don't get to write about sex and crime and celebrities,
44
123100
2960
bu yüzden belki makro felaket haberi harika bir alternatiftir.
02:06
so perhaps macro doomsaying is a great substitute.
45
126100
2600
02:09
Or is it all of you?
46
129540
1880
Yoksa hepiniz misiniz?
02:11
If we're honest, there is some thrill in doomsaying,
47
131420
3640
Dürüst olursak, felaket konusunda heyecan verici bir şeyler var,
02:15
and it's in our nature to worry and to obsess.
48
135060
3880
endişelenmek ve takıntılı olmak ise doğamızda var.
02:18
Well, I think it's all of the above.
49
138980
1960
Bence yukarıdakilerin hepsi.
02:20
And the problem is not the drama that plays out in headlines.
50
140980
2880
Ve sorun manşetlerde oynanan oyunda değil.
02:23
The problem is it comes with real costs for firms, for society, for all of us.
51
143900
5760
Sorun şu ki: Bu; şirketler, toplum ve hepimiz için gerçek maliyetlerle geliyor.
Bu yüzden kariyerimi yöneticilere ve yatırımcılara
02:31
So I've spent my career helping executives
52
151300
2640
02:33
and investors navigate macro risk.
53
153980
1720
makro riskleri yönetmek için yardım ederek geçirdim.
02:35
I work with them when they worry about recession,
54
155740
2520
Durgunluk konusunda,
enflasyon konusunda,
02:38
when they worry about inflation,
55
158260
1560
02:39
about volatility and equity and currency markets and bond markets
56
159860
3080
oynaklık, hisse senedi, döviz ve tahvil piyasaları vb. hakkında
02:42
and so on.
57
162980
1440
endişelendiklerinde onlarla çalışıyorum.
02:44
The one thing I've learned is that they worry most
58
164420
2400
Öğrendiğim bir şey, en çok az önce gördüğümüz gibi
02:46
about the seesawing economic narratives,
59
166860
2000
inişli çıkışlı ekonomik anlatılar hakkında endişelendikleridir.
02:48
such as the ones we've just seen.
60
168860
2360
02:51
There's not just a leadership cost of sending organizations in one direction,
61
171220
4440
Kuruluşları sadece bir süre sonra geri dönmek üzere bir yöne göndermenin
02:55
only to revert some time later.
62
175660
2120
sadece bir liderlik maliyeti yoktur.
02:57
There is also the hard-dollar cost of false alarms.
63
177820
3200
Yanlış alarmların pahalı bir bedeli de vardır.
03:02
Think about the automakers.
64
182140
1960
Otomobil üreticilerini düşünün.
03:04
When the pandemic started,
65
184140
3000
Pandemi başladığında,
tıpkı manşetlerde söylendiği gibi,
03:07
they thought it was going to be a greater depression,
66
187180
2520
bunun daha büyük bir ekonomik bunalım olacağını düşündüler.
03:09
just like the headlines said.
67
189700
1400
Bu yüzden yarı iletken siparişlerini iptal ettiler.
03:11
So they cut their semiconductor orders.
68
191100
1880
03:13
But when instead you got a roaring recovery,
69
193020
2080
Ama bunun yerine hızlı bir toparlanma yaşandığında,
03:15
they didn't have the chips that power their cars,
70
195100
2320
arabalarına güç veren çipleri artık yoktu;
03:17
they lost out on production, sales, revenue, profits.
71
197460
2480
üretim, satış, gelir ve kâr kaybı yaşadılar.
03:19
But also there was a scarcity of cars pushing up prices and inflation.
72
199980
3520
Ama aynı zamanda fiyatları ve enflasyonu yükselten bir araba kıtlığı oldu.
03:23
We all bore the cost of that.
73
203540
2280
Hepimiz bunun bedelini üstlendik.
03:27
Now, against this backdrop of doom and gloom,
74
207260
2240
Şimdi, bu felaket ve kasvet zemininde
03:29
we need more optimism.
75
209500
1680
daha fazla iyimserliğe ihtiyacımız var.
03:31
Not the Panglossian variety, but rational optimism.
76
211820
3680
Mantıksızlık derecesinde değil, mantıklı bir iyimserlik.
Buraya makroekonomik riski küçümsemeye gelmedim.
03:36
I'm not here to belittle macroeconomic risk.
77
216260
2080
03:38
I know it's out there, even the pernicious and systemic kind.
78
218340
3280
Orada olduğunu biliyorum, üstelik tehlikeli ve sistemik bir türde.
03:42
But if we can bring rational optimism to all the volatility,
79
222140
3280
Ancak tüm bu dalgalanmalara rasyonel iyimserlik getirebilirsek,
03:45
we can reduce what we experience
80
225460
2440
deneyimlediklerimizi azaltabilir ve bazı yanlış alarmlardan korunabiliriz.
03:47
and we can sidestep some of the false alarms.
81
227940
3480
03:52
How?
82
232380
1360
Nasıl?
03:54
A good place to start is to let go of master-model mentality.
83
234220
4880
Başlamak için iyi bir yer, ana-model zihniyetini bırakmaktır.
03:59
There is no theory.
84
239140
1240
Teori yok.
04:00
There is no model that provides the definitive macro answer and forecast.
85
240420
4400
Kesin makro cevabı ve tahmini sağlayan bir model yok.
04:05
Unfortunately, economics does not enjoy the stationary law
86
245340
3040
Ne yazık ki ekonomi, fizikçilerin tartışmayı kapatmasına
04:08
that allows physicists to close the debate and settle for truth.
87
248420
3880
ve gerçeğe razı olmasına izin veren durağan yasadan hoşlanmıyor.
04:12
Already 50 years ago,
88
252860
1440
Zaten 50 yıl önce,
04:14
Friedrich Hayek, the Austrian economist,
89
254340
2800
Avusturyalı ekonomist Friedrich Hayek,
04:17
he criticized fellow economists
90
257180
2560
diğer ekonomistleri
04:19
for imitating the brilliantly successful natural sciences.
91
259780
3920
muhteşem başarılı doğa bilimlerini taklit ettikleri için eleştirdi.
04:24
So what went wrong in 2020
92
264460
3240
Peki 2020 yılında
04:27
when there was a false alarm about a COVID depression?
93
267740
3360
bir COVID bunalımı hakkında yanlış bir alarm olduğunda ne ters gitti?
04:31
Turns out, macro models,
94
271500
2040
Makro modellerin, toparlanmayı tahmin etmek için
04:33
they anchor on the unemployment rate to forecast the recovery.
95
273540
3840
işsizlik oranına sabitlendikleri ortaya çıktı.
04:37
After 2008,
96
277380
1200
2008'den sonra,
04:38
the global financial crisis was followed by years of sluggish recovery.
97
278620
3680
küresel finansal krizi yıllarca süren durgun toparlanma izledi.
04:42
So in 2020,
98
282300
1560
Yani 2020′de,
04:43
when the pandemic hit and unemployment went to 15 percent,
99
283860
3600
pandemi vurduğunda ve işsizlik yüzde 15′e çıktığında,
04:47
the doomsayers, of course, thought it was much worse,
100
287460
2520
felaket habercileri elbette bunun çok daha kötü olduğunu düşündüler
04:49
and the models predicted an even longer recovery.
101
289980
3120
ve modeller daha da uzun bir toparlanma öngördü.
04:53
But the problem was, the models didn't know 15 percent unemployment.
102
293500
4600
Ama sorun şu ki, modeller yüzde 15'lik işsizliği bilmiyorlardı.
04:58
It had never occurred before,
103
298140
1560
Daha önce hiç olmamıştı,
04:59
it was not in the empirical base of the models.
104
299740
2400
modellerin ampirik temelinde yoktu.
05:02
So what did they do?
105
302140
1160
Peki ne yaptılar?
05:03
They extrapolated outside the range of their empirical knowledge,
106
303340
4400
Ampirik bilgi aralıklarının dışında tahmin yaptılar
05:07
and they failed.
107
307780
1720
ve başarısız oldular.
05:10
Unfortunately, that is the rule rather than the exception in economics.
108
310100
4480
Ne yazık ki, ekonomide istisnadan ziyade kural budur.
05:14
An economy like the US has only seen 11 recessions
109
314620
3640
ABD gibi bir ekonomi, 2. Dünya Savaşı’nın sonu ile
05:18
between the end of the World War II and the start of the pandemic.
110
318300
5280
pandeminin başlangıcı arasında sadece 11 adet ekonomik durgunluk gördü.
Şimdi, bunların her biri kendine özgüydü,
05:24
Now, each of those was idiosyncratic,
111
324020
1760
05:25
with its own drivers and own idiosyncrasies.
112
325820
2400
kendine özgü etkenleri ve özellikleri vardı.
05:28
But even if they were homogenous,
113
328220
1600
Ancak homojen olsalar bile,
05:29
11 is still not a sample size that will convince any natural scientist.
114
329860
4520
11 hâlâ herhangi bir doğa bilimcisini ikna edecek bir örneklem boyutu değil.
05:35
So instead of chasing elusive certainty in forecasts,
115
335180
3680
Bu nedenle, tahminlerde yakalaması zor kesinliği kovalamak yerine,
05:38
what we need to do is embrace uncertainty instead.
116
338900
3120
yapmamız gereken şey belirsizliği kucaklamaktır.
05:42
Now that sounds like a burden.
117
342940
2040
Şimdi bu bir yük gibi geliyor.
05:45
But instead of feeling small and envious of natural scientists
118
345460
5760
Ancak küçük hissetmek ve doğa bilimcilerini kıskanmak
05:51
and that their own world doesn't fit into an Excel sheet,
119
351220
3600
ve kendi dünyalarının bir Excel sayfasına sığmadığını hissetmek yerine,
05:54
economists should embrace that diversity of drivers
120
354820
3120
ekonomistler bu etkenlerin çeşitliliğini benimsemeli
05:57
and they should embrace the messy reality of economics.
121
357980
3880
ve ekonominin dağınık gerçekliğini benimsemeliler.
06:02
And to be extra clear,
122
362420
1400
Ve daha açık olmak gerekirse,
06:03
if the models had had more empirical bases,
123
363860
2200
eğer modeller daha ampirik temellere sahip olmuş olsaydı,
06:06
even if they had known 15 percent unemployment,
124
366100
2360
yüzde 15 işsizliği bilmiş olsalardı bile,
06:08
they still would not have been able to string together
125
368500
2520
yine de bu toparlanmanın
06:11
a coherent narrative of that recovery.
126
371060
3280
tutarlı bir anlatısını bir araya getiremezlerdi.
06:14
What about the brilliantly successful natural sciences?
127
374380
3440
Peki ya muhteşem derecede başarılı doğa bilimleri?
06:17
Turns out they didn't do much better.
128
377860
2920
Çok daha iyisini yapmadıkları ortaya çıktı.
06:20
The onset of the pandemic was an accidental race
129
380820
3320
Pandeminin başlangıcı, geleceği okuyan
06:24
between epidemiologists and economists reading the future.
130
384180
3800
epidemiyologlar ve ekonomistler arasında tesadüfi bir yarıştı.
06:28
Epidemiologists, they predicted many million more COVID deaths
131
388700
4280
Epidemiyologlar, hiç gerçekleşmemiş milyonlarca COVID ölümünü tahmin ettiler
06:33
that never occurred,
132
393020
1640
06:34
making economists almost look good in the process.
133
394700
3640
ve ekonomistlerin bu süreçte neredeyse iyi görünmesini sağladılar.
06:38
(Laughter)
134
398340
1320
(Kahkahalar)
06:39
So what we need is an open, eclectic mind,
135
399660
4960
O halde ihtiyacımız olan şey; modeller için açık, eklektik bir zihin.
06:44
not closed for models.
136
404660
1880
06:47
Now, the good news is,
137
407660
2480
Şimdi, iyi haber şu ki,
06:50
if we let go of master-model mentality,
138
410140
2600
eğer ana-model zihniyetini bırakırsak
06:52
and if we embrace the uncertainty that is a reality,
139
412780
3760
ve gerçek olan belirsizliği kucaklarsak
06:56
we're already more than halfway towards thinking like a rational optimist.
140
416580
4520
rasyonel bir iyimser gibi düşünme yolunun yarısından fazlasını katetmiş oluruz.
07:01
Let me talk about the “rational” in rational optimism first.
141
421100
4080
Önce rasyonel iyimserlikteki “rasyonel” den bahsedeyim.
07:05
Of course, there will be another recession.
142
425180
2040
Tabii ki, başka bir durgunluk daha olacak.
07:07
There will be another crisis, and it is rational to consider them.
143
427220
3680
Başka bir kriz daha olacak ve onları düşünmek mantıklı.
07:11
But it is not rational to assume them.
144
431620
2400
Ancak onları varsaymak mantıklı değildir.
07:14
The pathway to the cliff edge.
145
434380
2000
Uçurum kenarına giden yol.
07:16
When we have a narrow analytical lens,
146
436940
2640
Dar bir analitik merceğimiz olduğunda,
07:19
we tend to see only the edges of the risk distribution get stuck there.
147
439620
4200
risk dağılımının sadece kenarlarının orada sıkıştığını görme eğiliminde oluruz.
07:23
When we have a wider analytical lens,
148
443820
1800
Daha geniş bir analitik merceğimiz olduğunda,
07:25
we see broader parts of the risk distribution,
149
445620
2320
risk dağılımının daha geniş bölümlerini görürüz,
07:27
and we’re able to calibrate risk against each other.
150
447940
3680
ve riski birbirine karşı ayarlayabiliriz.
07:31
There's also a tricky asymmetry.
151
451660
2320
Ayrıca karmaşık bir asimetri var.
07:34
Big macro crises,
152
454580
2320
Büyük makro krizler,
07:36
they tend to be low-probability but high-impact events.
153
456940
3760
düşük olasılıklı ancak yüksek etkili olaylar olma eğilimindedirler.
07:40
But when we conflate the dimensions of probability and impact,
154
460740
3920
Ancak olasılık ve etki boyutlarını birleştirdiğimizde,
07:44
it becomes very easy to have distorted perspectives.
155
464700
3960
çarpık perspektiflere sahip olmak çok kolay hale gelir.
07:49
A telltale sign of such distorted perspectives of the doomsaying narrative
156
469820
5320
Felaket anlatısının bu tür çarpık bakış açılarının en bariz göstergesi
07:55
is they often cut straight to two questions:
157
475180
3520
genellikle doğrudan iki soruya indirgemesidir:
07:58
When will it happen?
158
478700
1600
Ne zaman olacak?
08:00
And how big will be the damage?
159
480660
2040
Ve hasar ne kadar büyük olacak?
08:03
But isn’t it more rational to ask: What are the drivers?
160
483500
3120
Ama şunu sormak daha mantıklı değil mi: Etkenler nelerdir?
08:06
What is the pathway to that cliff edge?
161
486620
2360
Uçurumun kenarına giden yol nedir?
08:08
And what are the signposts along the way?
162
488980
2160
Ve yol boyunca işaretler nelerdir?
08:11
Now that leads me to the “optimism” in rational optimism.
163
491500
3600
Şimdi bu beni rasyonel iyimserlikteki “iyimserliğe” götürüyor.
08:15
Public discourse has always skewed negative,
164
495660
3040
Kamusal söylem her zaman olumsuz tarafta olmuştur,
08:18
but we now live in a digital era of a culture where news is entertainment.
165
498740
5600
ama şimdi haberlerin eğlence olduğu bir dijital kültür çağında yaşıyoruz.
08:25
The business model of fighting for our eyeballs and our clicks
166
505580
4440
Gözbebeklerimiz ve tıklamalarımız uğruna mücadele ettiğimiz iş modeli,
08:30
reliably passes the microphone to the loudest pessimists in the room.
167
510060
4680
mikrofonu odadaki en gürültülü karamsarlara güvenilir bir şekilde uzatır.
08:35
And we never keep them accountable.
168
515340
3480
Ve onları asla sorumlu tutmayız.
08:38
Sure, it's impressive when an economist predicted
169
518860
2600
Elbette, bir ekonomistin 2008 küresel mali krizini öngörmesi etkileyicidir,
08:41
the 2008 global financial crisis,
170
521500
2840
08:44
until you realize they predicted another dozen meltdowns
171
524340
3440
ta ki bir şekilde gerçekleşmeyen bir düzine çöküş daha
08:47
that somehow didn't happen.
172
527820
1640
öngördüklerini fark edene kadar.
08:49
Remember, a broken clock is right twice a day.
173
529900
3880
Unutmayın, bozuk bir saat günde iki kez doğruyu gösterir.
08:54
And remember, the doomsayers,
174
534060
2400
Ve unutmayın; felaket habercileri, yanlış alarmlarının bedelini asla üstlenmezler.
08:56
they never bear the cost of their false alarms.
175
536500
2760
08:59
Only those who act on them do.
176
539300
2240
Sadece onlara göre hareket edenler üstlenir.
09:02
So where does that leave us?
177
542660
1520
Peki bu bizi nereye götürüyor?
09:04
When you consume goods and services,
178
544940
2280
Mal ve hizmetleri tükettiğinizde,
09:07
you're often warned about their contents.
179
547220
2560
genellikle içerikleri hakkında uyarılırsınız.
09:09
When you watch a movie, it might say PG-13 or X-rated.
180
549820
3680
Bir filmi izlediğinizde,
13 yaş ve altı veya 18 yaşından küçükler için yasak diyebilir.
09:13
When you open a bottle of wine, it'll say drink with moderation.
181
553820
3360
Bir şişe şarap açtığınızda, ölçülü bir şekilde iç diyecektir.
09:17
But when you take in the news, particularly about the economy,
182
557540
2960
Ama özellikle ekonomiyle ilgili haberleri aldığınızda,
09:20
you're never warned about the false alarms.
183
560540
2520
yanlış alarmlar hakkında asla uyarılmazsınız.
09:23
Let rational optimism be your warning system.
184
563580
2960
Rasyonel iyimserlik sizin uyarı sisteminiz olsun.
09:26
Remember, for every true crisis, there are many false alarms.
185
566580
5280
Unutmayın, her gerçek kriz için birçok yanlış alarm vardır.
09:31
So when the next recession or crisis hits,
186
571860
2880
Bu nedenle, bir sonraki durgunluk veya kriz kapıyı çaldığında,
09:34
let go of the master-model forecasts.
187
574780
3160
ana-model tahminlerini boş verin.
09:37
Embrace the uncertainty.
188
577980
2320
Belirsizliği kucaklayın.
09:40
Embrace the distribution of risk.
189
580620
2280
Risk dağılımını benimseyin.
09:42
Ask what takes us to the edge of the risk distribution
190
582940
2680
Bizi risk dağılımının sınırına neyin götürdüğünü ve
09:45
and what pulls us back from the brink.
191
585660
2200
bizi sınırın eşiğinden çeken şeyin ne olduğunu sorun.
09:47
Don't outsource your judgment to the headlines.
192
587860
3280
Manşetler sizin yerinize karar vermesin.
09:51
Dare to judge for yourself.
193
591140
1880
Kendiniz karar vermeye cesaret edin.
09:53
In other words, dare to be a rational optimist.
194
593060
3400
Başka bir deyişle, rasyonel bir iyimser olmaya cesaret edin.
09:56
Thank you.
195
596500
1160
Teşekkür ederim.
09:57
(Applause)
196
597700
4680
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7