Why Are We Making Pizza Boxes Out of Endangered Trees? | Nicole Rycroft | TED
49,179 views ・ 2023-07-17
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yang LS
校对人员: suya f.
00:04
Perhaps it's surprising that as
a professional tree hugger,
0
4292
2836
或许你会非常惊讶作为
一个专业的环境保护狂,
00:07
I'm going to be speaking to
you about supply chains.
1
7128
3003
我将要告诉你关于供应链的详情。
00:10
They don’t sound very sexy, but
when it comes to stabilizing
2
10257
3962
它们听起来不是那么诱人的课题,
但当说到稳定气候,
00:14
our climate, supply chains are the
hottest topic on the planet.
3
14219
4087
供应链是世界上最热门的课题。
00:18
And that's because more than half of our
society's carbon footprint can be
4
18848
5256
这是因为大部分社会的碳足迹可以说是
00:24
attributed to the impact of supply
chains and specifically
5
24104
4045
源自于供应链的影响和
00:28
the raw materials that products
are made from.
6
28149
2711
制作各种产品的原材料。
00:31
We have built our societies around
take-make-waste production systems:
7
31570
5630
我们建的社群围绕着
收集-重造-丢弃的生产系统:
00:37
the fossil fuel industry, plastics,
industrial forestry and paper.
8
37200
4546
化石燃料产业、塑料、
造林产业和纸张。
00:41
These are massive global supply chains
that have shaped our world.
9
41788
4797
这是塑造了我们世界的巨大供应链。
00:46
They've left deep scars across landscapes,
10
46585
3336
它们给大地留下了深刻的伤疤,
00:49
legacies of pollution and push species and
cultures to the brink of extinction.
11
49921
5589
污染物以及推动物种与
文化走向濒临绝种的道路。
00:55
Now, on the other hand, we have
game changing solutions,
12
55510
3670
现在,从另一方面来说,
我们有一些可以改变
游戏规则的解决方案,
00:59
brilliant innovations that use 90 percent
less water and 50 percent less energy.
13
59180
5840
那就是辉煌的新发明让用水
减少了90%和能量减少了50%。
01:05
But they’re stuck at small scale
because they can’t secure
14
65020
3753
但它们被局限于小规模因为它们无法保障
01:08
the financing that they need
to commercialize nor
15
68773
2962
它们所需要用以商业化的资金或是
01:11
the markets that underpin their success.
16
71735
2377
能保障它们成功的市场。
01:14
It's the classic chicken
and egg situation.
17
74321
3169
这是典型的鸡与蛋情况。
01:17
And even with slow progress,
18
77490
2461
即使是缓慢的过程,
01:19
we're losing ground to the climate
crisis and biodiversity loss.
19
79951
4254
我们也正失去土地、经历气候
危机和物种的流失。
01:24
This at a moment when we need all
hands on deck for our planet.
20
84706
5505
此时此刻正是需要召集人手
来拯救我们的星球的时刻。
01:30
We must scale solutions and we
must scale them quickly.
21
90211
4004
我们一定要刻画解决方案
并且快速地制定它们。
01:34
And this is not just about doing
less bad. That time has passed.
22
94215
4380
这不只是为了少做些坏事。
时间已经过去了
01:38
We need the 2.0 industrial revolution,
23
98637
3503
我们需要2.0工业革命,
01:42
one that sets us on course to
operate and live within
24
102140
3879
来让我们开始经营和生活在
01:46
the natural bounds of our planet.
25
106019
2669
我们星球的自然范围内。
01:49
And so overhauling
these huge and powerful,
26
109230
3671
以及超越了这些巨大且强大的,
01:52
entrenched industrial systems,
it can appear daunting.
27
112901
3378
根深蒂固的工业系统,
它可以以使人畏惧的存在出现。
01:56
But I've seen how change can
be successful up close with
28
116571
4213
但是我曾在我20年的工作里
看见过成功的变化。
02:00
the work that I’ve been doing for the
past 20 years. For my organization,
29
120784
4379
在我的机构里,
02:05
Canopy, our focus is on protecting
the world’s ancient
30
125163
3629
树荫,我们专注于保护世界的古代文明
02:08
and endangered forests and transforming
the massive pulp paper
31
128792
4254
和濒危的树林以及改变巨大的纸浆纸
02:13
packaging and viscose supply chains.
32
133046
2544
包装和纤维胶的供应链。
02:15
But the principles from those supply
chains can be applied to any sector in
33
135882
5297
但是那些供应链的原则可以
被应用在任何领域
02:21
need of change. Keeping forests standing
is one of the fastest, cheapest,
34
141179
5172
如有变化的需要。保持树林站立
是其中一个最快、最便宜、
02:26
most effective ways for us
to stabilize our climate.
35
146351
3754
最有效的方法来稳定我们的气候。
02:30
But of course,
we can’t keep forests standing
36
150105
2711
但当然,我们无法保持树林的站立
02:32
if we keep mowing them down to make
pizza boxes and rayon T-shirts.
37
152816
4588
如果我们继续砍伐它们来制成
披萨盒和人造纤维的T恤。
02:37
The surge in e-commerce and fashion
derived from tree-based textiles like
38
157445
5422
激增的电子商务与时尚
采自基于树的纺织品如
02:42
rayon and viscose is driving
39
162867
2169
人造丝和纤维胶正在驱使
02:45
the destruction
of climate-critical forests
40
165036
2628
决定气候关键的森林的毁灭
02:47
and creating mountains of discarded
textiles and packaging.
41
167664
5672
以及制造如山般被丢弃的纺织品和包装。
02:53
We must move our supply chains out of
forest ecosystems, and to do that,
42
173336
6048
我们必须把我们的供应链从森林的生态
系统转移出去,为了做到这个,
02:59
we need to change the business practices
of thousands of brands.
43
179384
4421
我们需要改变数千人的商业惯例。
03:03
And that's where we come in.
44
183805
1585
这就是我们为何而来。
03:05
Canopy works to create
the market conditions for change
45
185432
4504
树荫的工作是创造为了变化的市场环境
03:09
by working with hundreds of the
forest industry’s largest customers.
46
189936
4129
以与数百的最大的森林
工业顾客一起工作。
03:14
First to eliminate the use of ancient
47
194065
3170
首先为了从它们的包装
和纺织品的供应链中
03:17
and endangered forest fiber from their
packaging and their textile supply chains.
48
197235
4671
排除古物和濒危的森林纤维的使用。
03:21
And now increasingly to introduce lower
carbon circular Next Gen alternatives.
49
201906
6382
然后现在增加对下一代的备选方案的
较少碳的印刷品广告的介绍。
03:28
Get rid of the bad, phase
in, scale up the good.
50
208872
3962
去除坏的,逐步采用,按比例增加好的。
03:33
These companies are often
fierce competitors in
51
213460
3461
这些公司经常对竞争者表现得很凶猛
03:36
the rest of their business operations,
52
216921
1836
在他们剩余的商业操作,
03:38
but they’re willing to come together
in a pre-competitive space
53
218757
3878
但他们愿意过来一起在竞争前的空间
03:42
because they know that no single company,
no matter how large they are,
54
222635
4505
因为他们知道没有单独的公司,
不管他们的公司有多大,
03:47
can transform an entire supply
chain by themselves,
55
227140
3462
他们都无法改变一整个供应链,
03:50
nor can they solve the climate crisis.
56
230643
2586
或是可以解决气候变化的问题。
03:53
And the CEOs
of these companies’ suppliers,
57
233480
3670
以及那些公司供应商的总裁,
03:57
giant companies responsible for 90 percent
of global viscose production
58
237150
5172
大公司负责90%的全球纤维胶的生产
04:02
and half of packaging, can sit around
a single boardroom table.
59
242322
5338
和一半的包装,可以一起围坐在
单独的会议室桌子。
04:07
Imagine that. The outsized influence of
this small group of suppliers can unlock
60
247660
6757
试着想象。这些供应商的小组
特大的影响可以解锁
04:14
ambitious levels of change through
their collective supply chains.
61
254417
4129
规模宏大的变化水平
通过他们共有的供应链。
04:18
And of course, the same can be said
for other sectors as well.
62
258546
3337
当然,这和其他领域是一样的说法。
04:22
Supply chain transformation
starts when you have
63
262509
2961
供应链的变化开始当有
04:25
a critical mass of brands telling their
suppliers that they need to change,
64
265470
4212
许多品牌告诉他们
的供应商他们需要改变,
04:29
that they have
zero tolerance for packaging
65
269682
3671
告诉他们对于包装
04:33
and textiles that originate from
the world's endangered forests,
66
273436
3087
和纺织品源自于世界濒危
的森林是零容忍的,
04:36
that they want lower carbon, circular,
67
276523
2460
告诉他们要较少的碳,印刷品广告,
04:38
Next Gen alternatives and
giving their suppliers
68
278983
2628
下一代的备选方案和给予他们的供应商
04:41
a short timeline to achieve that target.
69
281611
3128
短的时间线来达到目标。
04:45
And this strong market pull through
for low carbon alternative creates
70
285365
5297
这强力的市场正在转向低碳方案来制造
04:50
the value proposition for
conventional producers to change
71
290662
4129
价值主张给传统的制造商来改变
04:54
business-as-usual practice,
to fund the new tech,
72
294791
3670
正常与预期中的商业惯例,
给新科技提供资金,
04:58
to develop the systems to replace tree
fiber with these low carbon,
73
298461
4380
来发展系统以便能以低碳取代树纤维,
05:02
more circular feedstocks like discarded
clothing and agricultural residues,
74
302841
5255
更多的印刷品广告的进料如丢弃的
衣物和农业残渣,
05:08
and then to build the systems to make sure
that these new feedstocks can then
75
308096
4254
然后建立系统来确保
这些新的进料可以过后
05:12
make their way to the new
Next Gen pulp mills.
76
312350
3879
用他们的方式走向新的下一代纸浆磨坊。
05:16
At Canopy, we call this strategy
“Survival: A pulp thriller.”
77
316229
4421
在树荫里,我们叫这个策略为
“生存:纸浆惊悚片”。
05:21
(Laughter)
78
321067
2002
(笑声)
05:23
(Applause)
79
323152
1669
(掌声)
05:24
Thank you. So industry leaders demand
change, suppliers respond.
80
324821
6715
谢谢。所以工业领袖需要改变,
供应商给予回应。
05:31
It creates value that moves investment.
81
331536
3337
这制造价值来推动投资。
05:34
The pipeline of solutions is buoyed,
82
334873
2419
解决办法的渠道是被鼓舞的,
05:37
and you have a supply chain well on
its way to sustainable change.
83
337292
4379
以及拥有供应链来支撑改变。
05:41
Canopy’s early work greening
84
341671
2085
树荫的早期工作是绿化
05:43
the Harry Potter book series has grown
to working with brands that represent
85
343756
4421
哈利波特系列的书变成与商标工作相当于
05:48
$1 trillion. These companies are
changing the packaging and
86
348177
4296
$1万亿。这些公司正在改变包装和
05:52
the viscose textiles that they're buying
based on the environmental qualities,
87
352473
4338
纤维胶的纺织品根据环境的品质,
05:56
and it is this leverage that has enabled
us to shift more than half of global
88
356811
5422
这是能让我们从世界史
排除全球多过一半的
06:02
viscose out of the world's ancient
and endangered forests.
89
362233
4129
纤维胶和濒危的森林的优势。
06:06
(Applause and cheers)
90
366905
5255
(掌声和喝彩)
06:12
And now we're working with our brand
partners, with conventional producers,
91
372243
4213
然后现在我们正与我们的商标同伴
一起工作,与传统的制造商,
06:16
with investors and with brilliant
innovators to scale climate resilient
92
376456
5088
与投资商和与才华横溢
的创新者来改变气弹性
06:21
supply chains for the 21st century.
93
381544
2878
供应链给21世纪。
06:24
And in fact, the world’s first Next Gen
mill is now up and running.
94
384422
4713
实际上,世界上第一个的
下一代磨坊现在正在运作。
06:29
It's a giant industrial mill
built in the bones of
95
389135
3712
它是巨大的工业磨坊建造在已关闭的
06:32
an old shuttered wood mill
in northern Sweden.
96
392847
2377
旧木材磨坊在瑞典北部。
06:35
And rather than requiring huge swaths
of forest to be cut every year,
97
395224
4588
与其每年需要巨大的树林收割割幅,
06:39
Renewcell will use hundreds of millions
of old jeans and T-shirts.
98
399812
4964
再生电池会用数百万的就牛仔和T恤。
06:45
It's re-employed 100 people.
99
405068
2502
它重新雇佣100人。
06:47
It uses 90 percent less water
and five tons less carbon
100
407570
4671
它减少了90%的用水和5吨少的碳
06:52
per ton of product compared
to a conventional tree-based rayon.
101
412241
4588
给每吨产品如果与传统
的基于树的人造丝比较。
06:57
Renewcell is a spectacular swords
to ploughshares example and it is
102
417330
4504
再生电池是人人注意的剑来举例和它是
07:01
the first of hundreds of
Next Gen mills that are
103
421834
3337
100个里的第一个下一代磨坊
07:05
on track to be operational by 2030
104
425171
3128
正在轨道上在2030运作
07:08
as our strategy unfolds and boosted by the
generous support of the TED community.
105
428299
6340
因为我们的策略开展和
被TED 社区的大方支持促进。
07:15
It’s heartening and remarkable to see
106
435098
2878
这是多么令人振奋和引人注目看到
07:17
the viscose supply chain
transforming in real time
107
437976
2836
纤维胶的供应链实时在转变
07:20
and proving that solutions
are indeed sexy.
108
440812
3587
和证明那个解决拌饭是真的很诱人。
07:24
But it mustn't stop there because
many of our production systems
109
444399
4879
但是它不应该在那里停止
因为很多我们的生产系统
07:29
and supply chains are unsustainable
and in need of change.
110
449278
3963
和供应链是不能持续以及需要改变的。
07:33
The food system, plastics,
paper-based packaging.
111
453241
3962
食物系统,塑料,基于纸质的包装。
07:37
For every sector, there is a more
sustainable path forward and
112
457537
4504
为了每个领域,有更多可持续的道路和
07:42
the solutions and the people needed
113
462083
2336
解决办法和那些人需要
07:44
to make them happen
are often closer than we think.
114
464419
3461
让它们比我们想象中更常发生。
07:47
When we create
the right market conditions,
115
467922
3253
当我们制造对的市场环境,
07:51
change can happen
exponentially and quickly.
116
471217
3962
变化可以发生得越来越快。
07:55
Carbon intensive supply chains are
relics of the 20th century.
117
475847
5213
碳加强的供应链是20世纪的遗产。
08:01
Let’s leave them back there.
118
481477
1710
让我们把他们遗留在那儿吧。
08:03
Thank you.
119
483187
1210
谢谢
08:04
(Applause)
120
484480
5381
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。