Why Are We Making Pizza Boxes Out of Endangered Trees? | Nicole Rycroft | TED
49,466 views ・ 2023-07-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
Perhaps it's surprising that as
a professional tree hugger,
0
4292
2836
各位可能會很訝異,
我這個職業抱樹者
00:07
I'm going to be speaking to
you about supply chains.
1
7128
3003
竟然要來跟各位談供應鏈。
00:10
They don’t sound very sexy, but
when it comes to stabilizing
2
10257
3962
供應鏈聽起來不太性感,
但若談到穩定我們的氣候,
00:14
our climate, supply chains are the
hottest topic on the planet.
3
14219
4087
供應鏈就是地球上最熱門的話題。
00:18
And that's because more than half of our
society's carbon footprint can be
4
18848
5256
那是因為,我們社會的
碳足跡有超過一半
可歸因到供應鏈的衝擊影響,
00:24
attributed to the impact of supply
chains and specifically
5
24104
4045
明確來說,
00:28
the raw materials that products
are made from.
6
28149
2711
就是製造產品的原料。
00:31
We have built our societies around
take-make-waste production systems:
7
31570
5630
我們的社會建立在「取用—
製造—浪費」的生產系統上:
00:37
the fossil fuel industry, plastics,
industrial forestry and paper.
8
37200
4546
化石燃料產業、塑膠業、
產業林業,和紙業。
00:41
These are massive global supply chains
that have shaped our world.
9
41788
4797
這些是形塑我們這個世界的
大規模全球供應鏈。
00:46
They've left deep scars across landscapes,
10
46585
3336
它們在各地景上留下了深深的傷疤,
00:49
legacies of pollution and push species and
cultures to the brink of extinction.
11
49921
5589
留下汙染,並將物種
和文化推向絕種的邊緣。
00:55
Now, on the other hand, we have
game changing solutions,
12
55510
3670
另一方面,我們有
能夠改變局勢的解決方案,
00:59
brilliant innovations that use 90 percent
less water and 50 percent less energy.
13
59180
5840
很出色的創新方案,
須使用的水減少了 90%,
能源則減少 50%。
01:05
But they’re stuck at small scale
because they can’t secure
14
65020
3753
但它們都卡在小規模,
因為無法取得商業化所需要的資金,
01:08
the financing that they need
to commercialize nor
15
68773
2962
01:11
the markets that underpin their success.
16
71735
2377
也找不到能支撐得起它們的市場。
01:14
It's the classic chicken
and egg situation.
17
74321
3169
這個情況是個典型的
「先有雞或先有蛋」,
01:17
And even with slow progress,
18
77490
2461
就算有緩慢的進展,
01:19
we're losing ground to the climate
crisis and biodiversity loss.
19
79951
4254
我們還是面臨日益嚴重的氣候危機
和生物多樣性損失。
01:24
This at a moment when we need all
hands on deck for our planet.
20
84706
5505
現在是我們需要所有人
出力來拯救地球的時刻。
01:30
We must scale solutions and we
must scale them quickly.
21
90211
4004
我們必須要將解決方案的
規模廣大,且要盡快。
01:34
And this is not just about doing
less bad. That time has passed.
22
94215
4380
且不能只是少做不好的事。
那個時期已經過了。
01:38
We need the 2.0 industrial revolution,
23
98637
3503
我們需要工業革命 2.0,
01:42
one that sets us on course to
operate and live within
24
102140
3879
讓我們能邁向在地球的自然限度中
01:46
the natural bounds of our planet.
25
106019
2669
運作和生活。
01:49
And so overhauling
these huge and powerful,
26
109230
3671
所以,若要徹底大改這些
巨大又強大、根深蒂固的
工業系統可能會讓人怯步,
01:52
entrenched industrial systems,
it can appear daunting.
27
112901
3378
01:56
But I've seen how change can
be successful up close with
28
116571
4213
但,我在我過去
二十年所做的工作中,
近距離親眼見識到改變
是可以成功的。
02:00
the work that I’ve been doing for the
past 20 years. For my organization,
29
120784
4379
我的組織 Canopy
02:05
Canopy, our focus is on protecting
the world’s ancient
30
125163
3629
把重心放在保護世界各地
古老且瀕臨絕種的森林,
02:08
and endangered forests and transforming
the massive pulp paper
31
128792
4254
以及轉變大規模的
紙漿紙張、包裝,
及粘膠纖維供應鏈。
02:13
packaging and viscose supply chains.
32
133046
2544
02:15
But the principles from those supply
chains can be applied to any sector in
33
135882
5297
這些供應鏈的原則可以應用到
任何需要改變的部門。
02:21
need of change. Keeping forests standing
is one of the fastest, cheapest,
34
141179
5172
若要穩定我們的氣候,保持森林完整
02:26
most effective ways for us
to stabilize our climate.
35
146351
3754
是最快速、最便宜,
且最有效的方法之一。
02:30
But of course,
we can’t keep forests standing
36
150105
2711
但,當然,如果我們不斷砍樹來做
02:32
if we keep mowing them down to make
pizza boxes and rayon T-shirts.
37
152816
4588
比薩盒和人造纖維 T 恤,
就不可能保持森林完整。
02:37
The surge in e-commerce and fashion
derived from tree-based textiles like
38
157445
5422
電子商務和以人造纖維
和粘膠纖維等以樹木為基礎的
紡織品所衍生出的時尚都大量增加,
02:42
rayon and viscose is driving
39
162867
2169
使得對氣候很重要的森林被摧毀,
02:45
the destruction
of climate-critical forests
40
165036
2628
02:47
and creating mountains of discarded
textiles and packaging.
41
167664
5672
並造成堆積如山的
廢棄紡織物和包裝。
02:53
We must move our supply chains out of
forest ecosystems, and to do that,
42
173336
6048
我們必須要把我們的供應鏈
移出森林生態系統,
為了做到這一點,
02:59
we need to change the business practices
of thousands of brands.
43
179384
4421
我們得要改變數千個
品牌的商業做法。
03:03
And that's where we come in.
44
183805
1585
此時就該我們出場了。
03:05
Canopy works to create
the market conditions for change
45
185432
4504
Canopy 致力於創造出
能協助改變的市場條件,
03:09
by working with hundreds of the
forest industry’s largest customers.
46
189936
4129
做法是和森林業最大的
數百名客戶合作。
03:14
First to eliminate the use of ancient
47
194065
3170
首先,請它們在包裝和紡織供應鏈中
03:17
and endangered forest fiber from their
packaging and their textile supply chains.
48
197235
4671
都不要使用來自古老
及瀕臨絕種森林的纖維。
03:21
And now increasingly to introduce lower
carbon circular Next Gen alternatives.
49
201906
6382
現在則增加導入
更低碳循環的次世代替代方案。
03:28
Get rid of the bad, phase
in, scale up the good.
50
208872
3962
不好的要淘汰,逐步導入,
好的要把規模擴大。
03:33
These companies are often
fierce competitors in
51
213460
3461
這些公司在其他業務營運方面
通常是競爭激烈的對手,
03:36
the rest of their business operations,
52
216921
1836
03:38
but they’re willing to come together
in a pre-competitive space
53
218757
3878
但它們願意在一個
競爭前的領域中團結起來,
03:42
because they know that no single company,
no matter how large they are,
54
222635
4505
因為它們知道,
沒有單一家公司,不論多大的公司,
03:47
can transform an entire supply
chain by themselves,
55
227140
3462
能完全靠自己就轉變整個供應鏈,
03:50
nor can they solve the climate crisis.
56
230643
2586
也不可能解決氣候危機。
03:53
And the CEOs
of these companies’ suppliers,
57
233480
3670
而這些公司的供應商的總裁,
03:57
giant companies responsible for 90 percent
of global viscose production
58
237150
5172
包括負責全球 90% 粘膠纖維生產
以及一半包裝的巨型公司,
04:02
and half of packaging, can sit around
a single boardroom table.
59
242322
5338
能夠一起圍著一張會議桌坐下。
04:07
Imagine that. The outsized influence of
this small group of suppliers can unlock
60
247660
6757
想像那個畫面。
一小群供應商的巨大影響
可以透過它們集體的供應鏈
來解鎖重大的改變。
04:14
ambitious levels of change through
their collective supply chains.
61
254417
4129
04:18
And of course, the same can be said
for other sectors as well.
62
258546
3337
當然,其他部門亦是如此。
04:22
Supply chain transformation
starts when you have
63
262509
2961
供應鏈的轉型始於:
當有很大量的品牌
04:25
a critical mass of brands telling their
suppliers that they need to change,
64
265470
4212
告訴它們的供應商說它們需要改變,
04:29
that they have
zero tolerance for packaging
65
269682
3671
說它們完全不能容忍
源自世界各地瀕臨絕種
森林的包裝和紡織品,
04:33
and textiles that originate from
the world's endangered forests,
66
273436
3087
04:36
that they want lower carbon, circular,
67
276523
2460
說它們想要更低碳循環的
次世代替代方案,
04:38
Next Gen alternatives and
giving their suppliers
68
278983
2628
並要求它們的供應商
在短時間就要達成那個目標。
04:41
a short timeline to achieve that target.
69
281611
3128
04:45
And this strong market pull through
for low carbon alternative creates
70
285365
5297
這種透過低碳替代方案
產生的強大市場拉力
04:50
the value proposition for
conventional producers to change
71
290662
4129
會創造出價值主張,讓傳統生產者
改變如常照舊的做法,
04:54
business-as-usual practice,
to fund the new tech,
72
294791
3670
去資助新技術,
04:58
to develop the systems to replace tree
fiber with these low carbon,
73
298461
4380
去發展系統,以將樹木纖維換成
低碳且更循環的原料,
05:02
more circular feedstocks like discarded
clothing and agricultural residues,
74
302841
5255
比如廢棄衣物和農業殘餘物,
05:08
and then to build the systems to make sure
that these new feedstocks can then
75
308096
4254
接著建造系統來確保這些
新原料接著能被運送到
05:12
make their way to the new
Next Gen pulp mills.
76
312350
3879
新的次世代紙漿廠。
05:16
At Canopy, we call this strategy
“Survival: A pulp thriller.”
77
316229
4421
在 Canopy,我們把這項策略稱為
「生存:一部紙漿驚悚片」。
05:21
(Laughter)
78
321067
2002
(笑聲)
05:23
(Applause)
79
323152
1669
(掌聲)
05:24
Thank you. So industry leaders demand
change, suppliers respond.
80
324821
6715
謝謝。
所以,產業領導企業要求改變,
供應商回應。
05:31
It creates value that moves investment.
81
331536
3337
這樣能創造價值,吸引投資。
05:34
The pipeline of solutions is buoyed,
82
334873
2419
解決方案的管道受到支持,
05:37
and you have a supply chain well on
its way to sustainable change.
83
337292
4379
這就能讓供應鏈朝向永續改變邁進。
05:41
Canopy’s early work greening
84
341671
2085
Canopy 從早期做《哈利波特》
系列書籍綠化到現在成長到
05:43
the Harry Potter book series has grown
to working with brands that represent
85
343756
4421
和代表一兆美金的品牌合作,
05:48
$1 trillion. These companies are
changing the packaging and
86
348177
4296
這些公司根據環境品質
來調整它們要購買哪些包裝
05:52
the viscose textiles that they're buying
based on the environmental qualities,
87
352473
4338
和粘黏纖維紡織物。
05:56
and it is this leverage that has enabled
us to shift more than half of global
88
356811
5422
而正是這種影響力,讓我們可以
協助轉換全球至少
一半以上的粘黏纖維,
06:02
viscose out of the world's ancient
and endangered forests.
89
362233
4129
不再使用世界各地古老
且瀕臨絕種的森林。
06:06
(Applause and cheers)
90
366905
5255
(掌聲及歡呼)
06:12
And now we're working with our brand
partners, with conventional producers,
91
372243
4213
現在我們和我們的品牌夥伴合作,
還有傳統生產者、投資者,
06:16
with investors and with brilliant
innovators to scale climate resilient
92
376456
5088
以及出色的創新家,
擴大規模推廣二十一世紀
具有氣候韌性的供應鏈。
06:21
supply chains for the 21st century.
93
381544
2878
06:24
And in fact, the world’s first Next Gen
mill is now up and running.
94
384422
4713
事實上,全世界第一個
次世代廠已經開始運作了。
06:29
It's a giant industrial mill
built in the bones of
95
389135
3712
它是間巨型的工業廠房,
是由瑞典北部一間已關閉的
老舊木材廠改建而成。
06:32
an old shuttered wood mill
in northern Sweden.
96
392847
2377
06:35
And rather than requiring huge swaths
of forest to be cut every year,
97
395224
4588
不需要每年砍伐大片森林,
06:39
Renewcell will use hundreds of millions
of old jeans and T-shirts.
98
399812
4964
Renewcell 改用數億件
老舊的牛仔褲和 T 恤。
06:45
It's re-employed 100 people.
99
405068
2502
它已經重新僱用了一百個人。
06:47
It uses 90 percent less water
and five tons less carbon
100
407570
4671
和傳統以樹木為基礎的
人造纖維相比,它每公噸產品
06:52
per ton of product compared
to a conventional tree-based rayon.
101
412241
4588
所需要用的水資源少了 90%,
碳則少了五公噸。
06:57
Renewcell is a spectacular swords
to ploughshares example and it is
102
417330
4504
Renewcell 是個很棒的
「化干戈為玉帛」範例,
07:01
the first of hundreds of
Next Gen mills that are
103
421834
3337
它是第一間次世代廠,
後續還有數百間
07:05
on track to be operational by 2030
104
425171
3128
預計在 2030 年前開始運作,
07:08
as our strategy unfolds and boosted by the
generous support of the TED community.
105
428299
6340
除了靠我們的策略推動之外,
也要感謝 TED 社群的
大方支持來推波助瀾。
07:15
It’s heartening and remarkable to see
106
435098
2878
能即時看到粘膠纖維供應鏈的轉型,
07:17
the viscose supply chain
transforming in real time
107
437976
2836
真的很棒也很鼓舞人心,
07:20
and proving that solutions
are indeed sexy.
108
440812
3587
解決方案也被證明是真的很性感。
07:24
But it mustn't stop there because
many of our production systems
109
444399
4879
但不能就此停下來,
因為我們還有很多生產系統和供應鏈
07:29
and supply chains are unsustainable
and in need of change.
110
449278
3963
都不永續且需要改變:
07:33
The food system, plastics,
paper-based packaging.
111
453241
3962
食物系統、塑膠、
以紙為基礎的包裝。
07:37
For every sector, there is a more
sustainable path forward and
112
457537
4504
對每個部門而言,
要繼續走下去,都有更永續的方式,
而解決方案以及實現
它們所需要的人手
07:42
the solutions and the people needed
113
462083
2336
07:44
to make them happen
are often closer than we think.
114
464419
3461
通常都比我們想像的還要近。
07:47
When we create
the right market conditions,
115
467922
3253
當我們創造出對的市場條件,
07:51
change can happen
exponentially and quickly.
116
471217
3962
改變有可能會快速發生,
甚至快到指數等級的速度。
07:55
Carbon intensive supply chains are
relics of the 20th century.
117
475847
5213
碳密集的供應鏈
是二十世紀的遺物。
08:01
Let’s leave them back there.
118
481477
1710
咱們就把它們留在那裡吧。
08:03
Thank you.
119
483187
1210
謝謝。
08:04
(Applause)
120
484480
5381
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。