Why Are We Making Pizza Boxes Out of Endangered Trees? | Nicole Rycroft | TED

49,466 views ・ 2023-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Agus Ari Wibawa Reviewer: Intan Andini
00:04
Perhaps it's surprising that as a professional tree hugger,
0
4292
2836
Mungkin mengejutkan sebagai seorang aktivis alam profesional,
00:07
I'm going to be speaking to you about supply chains.
1
7128
3003
saya akan berbicara mengenai rantai pasok.
00:10
They don’t sound very sexy, but when it comes to stabilizing
2
10257
3962
Ia tak terdengar seksi, namun saat menyangkut menstabilkan iklim kita,
00:14
our climate, supply chains are the hottest topic on the planet.
3
14219
4087
rantai pasok adalah topik paling hangat di bumi.
00:18
And that's because more than half of our society's carbon footprint can be
4
18848
5256
Dan itu karena lebih dari setengah jejak karbon masyarakat kita
00:24
attributed to the impact of supply chains and specifically
5
24104
4045
bisa dikaitkan pada dampak dari rantai pasok,
dan lebih tepatnya, bahan mentah dari produk-produk itu.
00:28
the raw materials that products are made from.
6
28149
2711
00:31
We have built our societies around take-make-waste production systems:
7
31570
5630
Kita membangun masyarakat kita dengan sistem produksi ambil-pakai-buang;
00:37
the fossil fuel industry, plastics, industrial forestry and paper.
8
37200
4546
industri bahan bakar fosil, plastik, kehutanan, dan kertas.
00:41
These are massive global supply chains that have shaped our world.
9
41788
4797
Itulah rantai pasok global masif yang membentuk dunia kita.
00:46
They've left deep scars across landscapes,
10
46585
3336
Mereka meninggalkan bekas luka dalam di bentang daratan,
00:49
legacies of pollution and push species and cultures to the brink of extinction.
11
49921
5589
warisan polusi dan mendorong banyak spesies dan budaya menuju kepunahan.
00:55
Now, on the other hand, we have game changing solutions,
12
55510
3670
Sekarang, di sisi lain, kita punya solusi yang berdampak besar,
00:59
brilliant innovations that use 90 percent less water and 50 percent less energy.
13
59180
5840
inovasi brilian yang gunakan 90% lebih sedikit air dan 50% lebih sedikit energi.
01:05
But they’re stuck at small scale because they can’t secure
14
65020
3753
Tapi mereka hanya bisa dalam skala kecil karena mereka tak bisa mengamankan
01:08
the financing that they need to commercialize nor
15
68773
2962
pendanaan yang mereka butuhkan untuk komersialisasi,
01:11
the markets that underpin their success.
16
71735
2377
ataupun pasar yang mendukung kesuksesan mereka.
01:14
It's the classic chicken and egg situation.
17
74321
3169
Itu adalah lingkaran setan.
01:17
And even with slow progress,
18
77490
2461
Dan bahkan dengan kemajuan yang pelan,
01:19
we're losing ground to the climate crisis and biodiversity loss.
19
79951
4254
kita kalah terhadap krisis iklim dan hilangnya keanekaragaman hayati.
01:24
This at a moment when we need all hands on deck for our planet.
20
84706
5505
Inilah momen di mana kita perlu bantuan semuanya untuk menyelamatkan bumi.
01:30
We must scale solutions and we must scale them quickly.
21
90211
4004
Kita perlu meningkatkan solusi dan mengupayakannya dengan cepat.
01:34
And this is not just about doing less bad. That time has passed.
22
94215
4380
Dan ini bukan lagi tentang berhenti berbuat buruk. Itu sudah lewat.
01:38
We need the 2.0 industrial revolution,
23
98637
3503
Kita butuh revolusi industri 2.0,
01:42
one that sets us on course to operate and live within
24
102140
3879
yang mengarahkan kita untuk beroperasi dan hidup dalam
01:46
the natural bounds of our planet.
25
106019
2669
batasan-batasan alami planet kita.
01:49
And so overhauling these huge and powerful,
26
109230
3671
Dan karena itu, merevolusi sistem industri besar, kuat,
01:52
entrenched industrial systems, it can appear daunting.
27
112901
3378
dan sudah berakar ini dapat terlihat menakutkan.
01:56
But I've seen how change can be successful up close with
28
116571
4213
Namun, saya telah melihat bagaimana perubahan bisa berhasil, dekat dengan
02:00
the work that I’ve been doing for the past 20 years. For my organization,
29
120784
4379
hal yang telah saya kerjakan selama 20 tahun terakhir.
Bagi organisasi saya, Canopy,
02:05
Canopy, our focus is on protecting the world’s ancient
30
125163
3629
fokus kami adalah menjaga hutan purba dan terancam punah
02:08
and endangered forests and transforming the massive pulp paper
31
128792
4254
dan mengubah kemasan berbahan bubur kertas besar dan rantai pasok viscose.
02:13
packaging and viscose supply chains.
32
133046
2544
02:15
But the principles from those supply chains can be applied to any sector in
33
135882
5297
Namun prinsip itu bisa diterapkan di sektor manapun yang perlu perubahan.
02:21
need of change. Keeping forests standing is one of the fastest, cheapest,
34
141179
5172
Menjaga hutan tetap berdiri adalah salah satu cara paling cepat, murah,
02:26
most effective ways for us to stabilize our climate.
35
146351
3754
dan efektif bagi kita untuk menstabilkan iklim kita.
02:30
But of course, we can’t keep forests standing
36
150105
2711
Tapi tentu saja, kita tak bisa menjaga hutan tetap berdiri
02:32
if we keep mowing them down to make pizza boxes and rayon T-shirts.
37
152816
4588
jika kita tetap menebangnya untuk dijadikan kotak piza dan kaus rayon.
02:37
The surge in e-commerce and fashion derived from tree-based textiles like
38
157445
5422
Lonjakan di perdagangan elektronik dan pakaian berbahan dasar pohon
02:42
rayon and viscose is driving
39
162867
2169
seperti rayon dan viscose
menyebabkan kehancuran hutan yang penting untuk iklim
02:45
the destruction of climate-critical forests
40
165036
2628
02:47
and creating mountains of discarded textiles and packaging.
41
167664
5672
dan menciptakan tumpukan sampah tekstil dan kemasan.
02:53
We must move our supply chains out of forest ecosystems, and to do that,
42
173336
6048
Kita harus memindahkan rantai pasok kita keluar dari ekosistem hutan,
dan untuk melakukannya, kita perlu mengubah praktik bisnis ribuan merek.
02:59
we need to change the business practices of thousands of brands.
43
179384
4421
03:03
And that's where we come in.
44
183805
1585
Dan di situlah kami masuk.
03:05
Canopy works to create the market conditions for change
45
185432
4504
Canopy bekerja untuk menciptakan kondisi pasar untuk perubahan,
03:09
by working with hundreds of the forest industry’s largest customers.
46
189936
4129
dengan bekerja bersama ratusan pelanggan terbesar dari industri kehutanan.
03:14
First to eliminate the use of ancient
47
194065
3170
Pertama, untuk melenyapkan penggunaan serat dari
03:17
and endangered forest fiber from their packaging and their textile supply chains.
48
197235
4671
hutan purba dan terancam punah dari kemasan dan rantai pasok tekstil mereka.
03:21
And now increasingly to introduce lower carbon circular Next Gen alternatives.
49
201906
6382
Dan kini memperkenalkan alternatif terbaru untuk menurunkan lingkaran karbon.
03:28
Get rid of the bad, phase in, scale up the good.
50
208872
3962
Singkirkan yang buruk, kemudian tingkatkan yang baik.
03:33
These companies are often fierce competitors in
51
213460
3461
Perusahaan-perusahaan ini sering kali galak terhadap kompetitor
03:36
the rest of their business operations,
52
216921
1836
di seluruh operasi bisnis mereka,
03:38
but they’re willing to come together in a pre-competitive space
53
218757
3878
namun mereka mau bekerja sama dalam ruang pra-kompetitif
03:42
because they know that no single company, no matter how large they are,
54
222635
4505
karena tahu, tak ada satu pun perusahaan, seberapa besar pun mereka,
03:47
can transform an entire supply chain by themselves,
55
227140
3462
bisa mengubah keseluruhan rantai pasok sendirian,
03:50
nor can they solve the climate crisis.
56
230643
2586
dan mereka juga tidak bisa menyelesaikan krisis iklim.
03:53
And the CEOs of these companies’ suppliers,
57
233480
3670
Dan para CEO dari pemasok perusahaan-perusahaan ini,
03:57
giant companies responsible for 90 percent of global viscose production
58
237150
5172
perusahaan-perusahaan raksasa bertanggung jawab atas 90% produksi kain viscose dunia
04:02
and half of packaging, can sit around a single boardroom table.
59
242322
5338
dan setengah dari kemasan, bisa duduk di satu meja ruang rapat.
04:07
Imagine that. The outsized influence of this small group of suppliers can unlock
60
247660
6757
Bayangkan itu. Pengaruh luar dari kelompok kecil pemasok ini bisa membuka
04:14
ambitious levels of change through their collective supply chains.
61
254417
4129
perubahan ambisius melalui rantai pasok bersama mereka.
04:18
And of course, the same can be said for other sectors as well.
62
258546
3337
Dan tentunya, itu juga berlaku bagi sektor lainnya.
04:22
Supply chain transformation starts when you have
63
262509
2961
Perubahan rantai pasok dimulai saat Anda memiliki
04:25
a critical mass of brands telling their suppliers that they need to change,
64
265470
4212
merek-merek besar menyuruh pemasok mereka bahwa mereka perlu berubah,
04:29
that they have zero tolerance for packaging
65
269682
3671
bahwa mereka tidak bisa mentoleransi kemasan
04:33
and textiles that originate from the world's endangered forests,
66
273436
3087
dan tekstil yang berasal dari hutan-hutan yang terancam punah,
04:36
that they want lower carbon, circular,
67
276523
2460
bahwa mereka ingin alternatif generasi terbaru yang
04:38
Next Gen alternatives and giving their suppliers
68
278983
2628
lebih rendah emisi karbon dan memberikan pemasok mereka
04:41
a short timeline to achieve that target.
69
281611
3128
tenggat waktu yang singkat untuk mencapai target tersebut.
04:45
And this strong market pull through for low carbon alternative creates
70
285365
5297
Dan permintaan pasar yang kuat terhadap alternatif rendah karbon membuat
04:50
the value proposition for conventional producers to change
71
290662
4129
nilai bagi produsen konvensional untuk mengubah
04:54
business-as-usual practice, to fund the new tech,
72
294791
3670
praktik bisnis biasa, untuk mendanai teknologi baru,
04:58
to develop the systems to replace tree fiber with these low carbon,
73
298461
4380
untuk mengembangkan sistem untuk mengganti serat pohon dengan bahan rendah karbon
05:02
more circular feedstocks like discarded clothing and agricultural residues,
74
302841
5255
dan lebih berkelanjutan seperti kain bekas dan residu pertanian,
05:08
and then to build the systems to make sure that these new feedstocks can then
75
308096
4254
lalu membangun sistem untuk memastikan bahan baku baru ini
05:12
make their way to the new Next Gen pulp mills.
76
312350
3879
bisa sampai ke pabrik bubur kertas generasi selanjutnya.
05:16
At Canopy, we call this strategy “Survival: A pulp thriller.”
77
316229
4421
Di Canopy, strategi ini disebut “Bertahan Hidup: Cerita Menegangkan Bubur Kertas.”
05:21
(Laughter)
78
321067
2002
(Tertawa)
05:23
(Applause)
79
323152
1669
(Tepuk tangan)
05:24
Thank you. So industry leaders demand change, suppliers respond.
80
324821
6715
Terima kasih. Jadi pemimpin industri meminta perubahan, para pemasok merespons.
05:31
It creates value that moves investment.
81
331536
3337
Ia menciptakan nilai yang menggerakkan penanaman modal.
05:34
The pipeline of solutions is buoyed,
82
334873
2419
Kumpulan solusi sedang berkembang,
05:37
and you have a supply chain well on its way to sustainable change.
83
337292
4379
dan Anda punya rantai pasok yang sedang menuju perubahan yang berkelanjutan.
05:41
Canopy’s early work greening
84
341671
2085
Pekerjaan awal Canopy,
05:43
the Harry Potter book series has grown to working with brands that represent
85
343756
4421
menghijaukan seri buku Harry Potter telah tumbuh menjadi
bekerja dengan merek-merek yang bernilai 1 triliun dolar.
05:48
$1 trillion. These companies are changing the packaging and
86
348177
4296
Semua perusahaan ini mengubah kemasan dan
05:52
the viscose textiles that they're buying based on the environmental qualities,
87
352473
4338
tekstil berbahan viscose yang mereka beli berdasarkan kualitas lingkungan,
05:56
and it is this leverage that has enabled us to shift more than half of global
88
356811
5422
dan ini keuntungan yang membuat kita bisa mengalihkan lebih dari setengah
06:02
viscose out of the world's ancient and endangered forests.
89
362233
4129
produksi viscose dunia dari hutan-hutan purba dan terancam punah dunia.
06:06
(Applause and cheers)
90
366905
5255
(Tepuk tangan dan sorak sorai)
06:12
And now we're working with our brand partners, with conventional producers,
91
372243
4213
Dan sekarang kami sedang bekerja dengan mitra merek kami, produsen konvensional,
06:16
with investors and with brilliant innovators to scale climate resilient
92
376456
5088
investor, dan inovator cerdas untuk memperluas skala rantai pasok
06:21
supply chains for the 21st century.
93
381544
2878
alternatif ramah iklim untuk abad ke-21.
06:24
And in fact, the world’s first Next Gen mill is now up and running.
94
384422
4713
Dan faktanya, pabrik generasi terbaru pertama telah hadir dan sedang beroperasi.
06:29
It's a giant industrial mill built in the bones of
95
389135
3712
Ini adalah pabrik industri raksasa yang dibangun di atas
06:32
an old shuttered wood mill in northern Sweden.
96
392847
2377
rangka pabrik kayu tua yang tertutup di utara Swedia.
06:35
And rather than requiring huge swaths of forest to be cut every year,
97
395224
4588
Dan alih-alih membutuhkan berpetak-petak hutan untuk ditebang tiap tahunnya,
06:39
Renewcell will use hundreds of millions of old jeans and T-shirts.
98
399812
4964
Renewcell akan menggunakan ratusan juta jeans dan kaus bekas.
06:45
It's re-employed 100 people.
99
405068
2502
Mereka mempekerjakan kembali 100 orang.
06:47
It uses 90 percent less water and five tons less carbon
100
407570
4671
Menggunakan 90% lebih sedikit air dan 5 ton lebih sedikit karbon
06:52
per ton of product compared to a conventional tree-based rayon.
101
412241
4588
per satu ton produk dibandingkan dengan rayon berbahan dasar pohon konvensional.
06:57
Renewcell is a spectacular swords to ploughshares example and it is
102
417330
4504
Renewcell adalah contoh mata bajak yang spektakuler, dan ia menjadi
07:01
the first of hundreds of Next Gen mills that are
103
421834
3337
yang pertama dari ratusan pabrik generasi terbaru yang
07:05
on track to be operational by 2030
104
425171
3128
direncanakan akan beroperasi di 2030
07:08
as our strategy unfolds and boosted by the generous support of the TED community.
105
428299
6340
seiring berkembangnya strategi kami dan meningkatnya dukungan besar komunitas TED.
07:15
It’s heartening and remarkable to see
106
435098
2878
Sangatlah menyentuh dan luar biasa melihat
07:17
the viscose supply chain transforming in real time
107
437976
2836
rantai pasok viscose berubah secara langsung
07:20
and proving that solutions are indeed sexy.
108
440812
3587
dan membuktikan bahwa solusi-solusi itu memang seksi.
07:24
But it mustn't stop there because many of our production systems
109
444399
4879
Namun ini tak boleh berhenti di sana karena banyak dari sistem produksi
07:29
and supply chains are unsustainable and in need of change.
110
449278
3963
dan rantai pasok itu tidak berkelanjutan dan memerlukan perubahan.
07:33
The food system, plastics, paper-based packaging.
111
453241
3962
Sistem makanan, plastik, kemasan berbahan dasar kertas.
07:37
For every sector, there is a more sustainable path forward and
112
457537
4504
Bagi setiap sektor, ada jalan ke depan yang lebih berkelanjutan
dan solusi-solusi, serta orang-orang yang dibutuhkan
07:42
the solutions and the people needed
113
462083
2336
07:44
to make them happen are often closer than we think.
114
464419
3461
untuk mewujudkannya sering kali lebih dekat dari yang kita pikirkan.
07:47
When we create the right market conditions,
115
467922
3253
Ketika kita menciptakan kondisi pasar yang tepat,
07:51
change can happen exponentially and quickly.
116
471217
3962
perubahan bisa terjadi dengan sangat pesat dan cepat.
07:55
Carbon intensive supply chains are relics of the 20th century.
117
475847
5213
Rantai pasokan yang intensif karbon adalah sisa-sisa dari abad ke-20.
08:01
Let’s leave them back there.
118
481477
1710
Mari kita tinggalkan itu.
08:03
Thank you.
119
483187
1210
Terima kasih.
08:04
(Applause)
120
484480
5381
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7