How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

36,540 views ・ 2022-05-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sharon Meng 校对人员: Yanyan Hong
00:04
I have one of the biggest honors
0
4334
4296
我得到了我认为任何一个政治家
00:08
that I think any politician could have,
1
8630
2419
都期望得到的荣誉之一,
00:11
in that I was elected the mayor of the place in which I was born
2
11091
3712
那就是,我被选为了 我出生和长大的地方的
00:14
and brought up.
3
14844
1168
市长
00:16
So that's Bristol in the UK.
4
16012
2044
这个地方就是英国的布里斯托尔。
00:18
Well, thank you.
5
18056
1168
好,谢谢。
00:19
(Applause)
6
19266
2252
(掌声)
00:21
And it's a big job.
7
21560
1584
这是一份艰巨的工作,
00:23
From education to housing,
8
23186
2586
从教育到住房,
00:25
to budgets to trash collection
9
25814
2419
到预算到垃圾收集,
00:28
to protests to counterprotests,
10
28275
3211
到抗议再到反抗议,
00:31
cities are complicated organisms.
11
31528
2627
城市是一个很复杂的生物。
00:34
They can be tumultuous, and they can be full of contradiction.
12
34197
3712
他们可以是混乱的, 也可以是充满矛盾的。
00:38
And as the mayor, I am the accountable person within Bristol.
13
38743
3712
作为市长,我是布里斯托尔的负责人,
00:42
The buck stops with me.
14
42455
1752
责任都由我来承担。
00:44
And that sometimes is even for issues
15
44207
1960
有时甚至是一些我没有真正掌控权
00:46
over which I have very little real control or power.
16
46209
4880
和权力的一些问题。
00:51
And that's fine.
17
51131
1168
这都没关系。
00:52
That's life.
18
52340
1126
这就是人生。
00:53
But I have another constituency to whom I'm accountable,
19
53842
2961
但我还要对另一个选民负责,
00:56
and that's one that is within my city,
20
56845
2627
那就是在我城市里面,
00:59
but reaches beyond my city boundaries.
21
59514
2753
但是超越了我城市边界的那个。
01:02
And that's the planet
22
62309
1543
那就是地球,
01:03
and the 7.9 billion other people who depend on it for their survival.
23
63893
4714
还有其他 79 亿靠它生存的人。
01:09
We've got ourselves into a situation where it would take 1.7 Earths
24
69482
4296
我们已经陷入了需要 1.7 个地球
01:13
for our current way of living to be sustainable.
25
73778
3045
才能将我们的现状维持下去的困境。
01:16
So something's got to give.
26
76865
1918
所以,我们必须要付出一些东西。
01:19
And I think we all know we ain't getting any more Earths, right?
27
79367
3587
我觉得大家都知道我们从地球上 已经获取不了什么了,对吧?
01:22
So inevitably it's us who need to change.
28
82954
3671
所以不可避免的是我们需要改变。
01:26
And as we look around and listen in on the international negotiations,
29
86958
4713
当我们环顾四周,听国际谈判时,
01:31
as we look at national inaction too often,
30
91713
3337
当我们经常看到国家不作为时,
01:35
there'll be many people wondering how we're going to take this challenge on.
31
95091
3671
有很多人会想 我们将如何面对这个挑战,
01:38
And even if we're going to be successful.
32
98762
3003
而且我们到底能否成功。
01:41
And I understand it,
33
101806
1585
我理解,
01:43
so many people around the world will be losing hope.
34
103391
2795
世界上会有很多人失去希望。
01:46
But my message today is there is hope, and it’s hiding in plain sight.
35
106936
4338
但是我今天想说, 希望就藏在我们眼前,
01:51
And I believe there's huge hope in our cities.
36
111316
2961
我认为我们的城市有着巨大的希望。
01:54
So consider these four numbers.
37
114861
2085
现在,看看这几个数字。
01:57
Three,
38
117322
1293
三,
01:58
55,
39
118657
1376
五十五,
02:00
75,
40
120075
1501
七十五,
02:01
80.
41
121618
1376
八十。
02:02
Cities occupy less than three percent of the Earth's land surface.
42
122994
4505
城市只占不到 3% 的地球陆地面积,
02:07
So we have a small geographical footprint.
43
127499
3003
所以我们有非常小的地理足迹。
02:10
In fact, if you put all the cities of the world together,
44
130960
2712
事实上, 如果你把世界上所有的城市放在一起,
02:13
you could fit them into India.
45
133672
2043
相当于一个印度的大小。
02:15
And yet cities are home to over half,
46
135757
3587
然而,城市有着世界超过一半,
02:19
55 percent, of the world's population.
47
139344
2961
55% 的人口。
02:22
And we anticipate that will grow to two thirds
48
142639
2711
我们预测在这个世纪中旬,
02:25
by the middle of this century.
49
145392
2002
这会涨到世界人口的三分之二。
02:27
Cities are responsible for around 75 percent of CO2 emissions.
50
147852
4129
城市的二氧化碳排放量大约是 75% 。
02:32
And we're also prodigious emitters of nitrogen dioxide and methane.
51
152440
4880
我们也是二氧化氮和甲烷的巨大排放源。
02:37
And cities consume 80 percent of the world's energy.
52
157779
3921
还有,城市消耗了世界上 80% 的能源。
02:42
But think about this.
53
162075
1668
但是咱们这样想想,
02:44
That it’s the characteristics of cities --
54
164244
2752
城市的特征——
02:47
their reach, their size, their density,
55
167038
3545
它们的范围、大小、密度,
02:50
close proximity of the leadership to the people, their adaptability
56
170625
5631
领导者和人们的亲密度, 它们的适应性,
02:56
and their capacity for reinvention --
57
176256
3211
还有它们改造的能力——
02:59
that mean that we can actually plan to manage those numbers.
58
179467
3712
这意味着我们其实可以计划控制这些数字。
03:04
That means through our cities,
59
184013
1460
这意味着在我们的城市中,
03:05
we can actually plan to do more, for more people, with less.
60
185515
4796
我们可以用少量资源, 为更多人,做更多事情。
03:10
And it's why I say cities are one of the most effective tools
61
190979
3170
这就是为什么我说城市是最有效的工具之一,
03:14
we have at our disposal for leveraging efficiency
62
194149
4337
我们可以利用效率
03:18
into our relationships with land,
63
198486
2753
来处理我们和土地的关系,
03:21
energy and waste.
64
201281
1918
能源和废弃物。
03:23
Through our cities,
65
203742
1584
在我们的城市里,
03:25
we can increase the efficiency of more human lives more quickly
66
205368
5047
我们可以更快提高人类生活的效率,
03:30
than through any other form of human organization.
67
210457
2961
这要比任何其他形式的人类组织快。
03:33
So we can, for example,
68
213960
1710
比如我们可以,
03:35
house and employ more people on less land,
69
215712
3628
在更少的土地上 为更多的人提供住房和就业,
03:39
minimizing the pressure on urban sprawl which competes then for land, for nature,
70
219382
5756
最大限度地减少城市扩张的压力, 因为城市扩张会夺走土地和大自然,
03:45
while minimizing the distances people have to travel
71
225138
2836
同时尽量减少
03:47
to meet their basic needs.
72
227974
1752
人们为满足基本需求需要走的路程。
03:50
Through cities, we can have people sharing energy by sharing buildings
73
230435
4880
在城市里,我们可以让人们通过同住房子,
03:55
and through smart innovations like heat networks.
74
235356
2545
和小的创新,来分享能源。
03:58
The density in our cities makes public transport more accessible
75
238401
4838
我们城市的密度 使得公共交通更加便捷,
04:03
and more cost-effective.
76
243281
1752
更加划算。
04:05
And through our cities, we can transform our relationship with energy.
77
245700
4213
在我们的城市里, 我们可以改变我们和能源的关系。
04:09
We need energy security right now.
78
249913
2752
我们现在需要的是能源安全。
04:12
But cities offer markets of such scale
79
252665
3129
城市恰恰提供了这样规模的市场,
04:15
that they make investing in renewables more financially attractive.
80
255835
3545
它们使投资可再生能源在经济上, 更具吸引力。
04:19
And think about the opportunities with waste.
81
259798
2335
想想废弃物可能带来的机会。
04:22
We can leverage efficiency into the collection
82
262175
2628
我们可以利用效率来收集
04:24
and processing of waste
83
264844
1669
和处理废弃物。
04:26
while introducing the principles of the circular economy at scale
84
266513
4754
同时,大规模推行循环经济原则,
04:31
so that resources are recycled,
85
271309
2544
实现资源循环利用,
04:33
goods are reused
86
273895
1585
商品再利用,
04:35
and unavoidable waste is processed for energy,
87
275522
3461
以及将不可避免的废物处理为能源,
04:39
for example, food waste for fertilizer.
88
279025
2878
比如,食品废弃物作为肥料。
04:42
Now just think about the global potential
89
282612
2878
现在,想想世界范围内
04:45
of a worldwide network of cities scaling up these kinds of efficiencies
90
285532
5213
城市的潜力,
04:50
for over half and coming on two thirds of the world's population.
91
290787
5589
为超过一半的人提高这种效率, 并惠及世界上三分之二的人口。
04:57
And here is the hope I mentioned at the beginning.
92
297085
3503
这就是我之前说过的希望。
05:01
You don't have to just imagine that.
93
301047
1794
你不是仅仅需要想象。
05:03
From Freetown to Los Angeles,
94
303341
2294
从弗里敦到洛杉矶,
05:05
from Kampala to London,
95
305635
2211
从坎帕拉到伦敦,
05:07
and in many, many cities in between,
96
307887
2711
在很多很多中间城市中,
05:10
mayors, city leaders are stepping up and taking action
97
310598
4338
市长们,城市领导者们, 都在抓紧行动,
05:14
to meet the challenge of the moment.
98
314978
2419
勇敢面对当下的挑战。
05:17
So take Malmö, a city of just under 350,000 people.
99
317981
4421
就比如马尔默吧, 一个差不多有 35 万人口的城市。
05:23
They’ve developed a heat network that is fed by heat
100
323069
3879
他们研制出了一个由热量提供能量,
05:26
generated by processed waste.
101
326990
2335
由处理过的废物生产的热能网络。
05:29
They intend to be 100 percent powered by renewable
102
329909
4296
他们打算到 2030 年 100% 使用可再生能源
05:34
or recycled heat by 2030.
103
334247
2794
100% 使用可再生能源, 或者可回收热能。
05:37
Oslo is a city that's subsidizing electric vehicles and charging points.
104
337834
4880
奥斯陆是一个为电动汽车 和充电站提供补贴的城市。
05:43
They have introduced a circular waste management system.
105
343298
3128
他们引进了循环废物管理系统。
05:46
They've purchased a biogas plant,
106
346759
1919
他们买了一个沼气厂,
05:48
and nearly 50 percent of all their food waste is recycled.
107
348720
4171
几乎百分之五十的食物废物都被回收了
05:53
(Applause)
108
353433
6673
(掌声)
06:00
Singapore is one of the densest cities in the world,
109
360690
3712
新加坡是世界上 人口密度最大的城市之一,
06:04
but they are a model of green planning.
110
364444
2252
但是他们是实施绿色计划的模范。
06:07
In recent years, they've introduced huge freshwater reserves
111
367113
3921
近几年里,他们引进了 像是城市的肺一样巨大的淡水储备
06:11
and urban gardens that act as the lungs of the city.
112
371075
3254
以及城市花园。
06:14
And I have a huge amount of admiration for Bogota as well,
113
374704
2711
我也非常崇拜波哥大,
06:17
one of the densest cities in Latin America.
114
377457
2502
是拉丁美洲人口密度最大的城市之一。
06:20
They've introduced the bus rapid transit system.
115
380335
2627
他们引进了快速公交系统。
06:23
They're making walking and cycling more accessible,
116
383004
2419
他们让步行和骑车变得更方便,
06:25
and today, have one of the largest fleets of electric buses in Latin America.
117
385423
5714
时至今日,有着拉丁美洲 最大的电动巴士车队之一。
06:32
And while I have the stage,
118
392055
1543
在我还站在这个舞台的时候
06:33
let me show off a little bit about my own city, Bristol,
119
393640
3837
我想炫耀一下我自己的城市, 布里斯托尔,
06:37
home to 465,901 people,
120
397518
4380
465,901 个人的家,
06:41
one of whom is here today.
121
401940
1459
其中一个现在就在你们面前。
06:43
We have a fantastic reputation
122
403733
3754
作为欧洲最环保的城市之一,
06:47
for being one of the greenest cities in Europe.
123
407487
2335
我们的声誉非常好。
06:50
In Bristol, we have a housing crisis.
124
410239
2545
在布里斯托尔,我们有住房危机。
06:53
We must build homes.
125
413159
2169
我们必须建房子。
06:55
But we're very conscious of the fact that the kind of homes we build
126
415745
4213
但我们很清楚, 我们建的房屋类型,
06:59
and where we build them
127
419958
1376
和房子的位置
07:01
will be one of the biggest determinants
128
421376
1918
会是决定地球为我们的增长付出代价的
07:03
of the price the planet pays for our growth.
129
423336
3211
最大决定因素之一。
07:07
So we're focused on delivering net-zero homes at higher density
130
427090
4754
因此,我们专注于 在城市中心的老工业用地上
07:11
on old industrial land in the middle of the city.
131
431886
2669
建设密度更高的净零住宅。
07:15
This allows us to relieve the pressure for urban sprawl.
132
435098
3670
这可以让我们减少 城市扩张的压力。
07:18
It allows us to design in active travel
133
438810
2961
可以让我们在旅行中有更多设计,
07:21
and design out car dependency.
134
441771
2836
并且设计出汽车的依赖性。
07:25
We're even taking action on the climate consequences
135
445191
3212
我们甚至采取了行动来应对建楼厕所
07:28
of the humble toilet.
136
448403
1626
对气候的影响。
07:30
Across our public housing stock,
137
450530
2085
在我们的公共住宅区域,
07:32
we are replacing bathrooms
138
452657
1418
我们正在替换厕所
07:34
and we're taking the opportunity to replace the fittings
139
454117
2711
我们正在利用这个机会,
07:36
with more water-efficient alternatives,
140
456869
2169
用更节水的替代品替换设备,
07:39
more water-efficient showers, sinks and taps,
141
459080
3545
更节水的淋浴器、水槽和水龙头,
07:42
and more water-efficient toilets.
142
462667
2336
以及更节水的厕所。
07:45
So not all climate change action is full of glamour, is it?
143
465336
3003
所以,并不是所有的气候变化行动 都充满魅力,对吗?
07:49
But we mayors are not just focused
144
469841
2419
但是我们市长们
07:52
on what happens inside our city boundaries.
145
472301
2628
不是只关注在城市边界里面 发生的事情。
07:55
You'll find mayors all over the world are leading beyond their authority.
146
475388
5172
你可以看到世界上有很多市长 都在超越他们的职权。
08:00
They're coming together in international networks
147
480560
2586
他们在国际中走到一起
08:03
to set hard target for decarbonization
148
483146
2711
去为脱碳制定硬性目标,
08:05
to which they hold themselves mutually accountable.
149
485898
3254
去为自己的行为负责。
08:09
You'll find hundreds of these city solidarity networks
150
489152
3545
你会发现数百个这样的城市团结网络,
08:12
live in the world right now.
151
492697
1668
现在存在于这个世界上。
08:14
The Global Covenant of Mayors for Climate and Energy
152
494824
2753
“气候与能源市长全球公约”
08:17
is a network of around 12,000 cities.
153
497577
3420
是一个由约 1.2 万个城市组成的网络。
08:21
They've made a collective commitment to take action
154
501664
2836
他们共同承诺采取行动
08:24
to ensure that 2030 emissions are nearly two gigatons lower
155
504542
5047
来确保 2030 年的排放量 比不采取其他措施时减少近 20 亿吨,
08:29
than they would otherwise be if we carried on as we are.
156
509630
3587
如果我们能保持现状的话。
08:33
And as mayors,
157
513718
1418
作为市长,
08:35
we're also stepping up to influence international organizations
158
515178
3545
我们也在尝试着去影响那些
08:38
and the global policy that can support us to take action.
159
518723
4087
可以支持我们做出行动的 国际组织和全球政策。
08:43
The C40 is a network of nearly 100 mayors
160
523394
3504
C40 是一个有着近 100 市长的组织,
08:46
representing the world's biggest global cities.
161
526939
4213
每个市长都代表着全球最大的城市,
08:51
City diplomacy is central to their work.
162
531569
3045
城市外交是他们工作的核心。
08:54
Members attend national and international negotiations
163
534947
3462
成员参加国家和国际谈判的目的
08:58
with the aim of influencing decision making and global commitments.
164
538451
4046
是影响决策和全球承诺。
09:02
And let me just say,
165
542955
1252
这样说吧,
09:04
what you get with mayors is a commitment
166
544207
3169
你从市长那里得到的是一种承诺,
09:07
to ensure that these global commitments are turned from words into actions.
167
547418
6507
即确保这些全球承诺从言语变为行动。
09:14
Our proximity to our residents means that we are immediately accountable
168
554383
5631
我们与居民的亲密关系意味着
09:20
for delivering change that people can see and experience.
169
560056
4546
我们要立即为实现人们可以看到 和体验到的变化负责。
09:26
But herein we bump into another challenge.
170
566104
2419
但是说到这里,我们又碰到一个困难,
09:29
We will not get the worldwide network of efficient cities that we need
171
569649
5714
如果没有市长的投资,
09:35
without major investment.
172
575404
2086
我们将无法实现我们所需要的 全球高效城市网络。
09:37
We will not get a worldwide network of decarbonized cities
173
577907
4338
我们无法在全球范围内建立一个 无碳城市关系网
09:42
just because we need it,
174
582286
1669
如果只是因为我们需要,
09:43
we want it
175
583996
1252
我们想要
09:45
or because we make flowery declarations about it.
176
585248
3086
或者我们往上面放点小花做装饰。
09:49
We will only get them when we plan it and then pay for it.
177
589001
4171
只有做好计划然后投资于此 才能实现。
09:54
In the end, city leaders around the world struggle to get access
178
594298
3003
最后,世界上的城市领导者们 都难以获得他们需要的那种融资,
09:57
to the kind of finance they need to unlock their city's full potential.
179
597343
4671
以释放他们城市的全部潜力。
10:02
And yet, here, too, we're not waiting around.
180
602640
2127
但同时,我们也没有一直等待。
10:05
In the UK, I'm part of something called
181
605268
1877
在英国,
10:07
the UK Cities Climate Investment Commission.
182
607186
2294
我是英国城市气候投资委员会的一员。
10:09
It's our aim to put the UK's biggest cities in touch
183
609522
3670
我们的目的是把英国最大的几个城市 和他们需要的融资连到一起
10:13
with the finance they need for that potential to be released.
184
613234
4046
以释放他们的无限潜力。
10:17
We've identified 206 billion pound's worth of decarbonization opportunities
185
617655
5797
在英国,
10:23
across the UK,
186
623452
1293
我们已经确定了 价值 2060 亿英镑的脱碳机会
10:24
retrofitting, renewables, transition of fleet to electric.
187
624745
3921
改造,可再生能源,向电力过渡。
10:29
And we are making sure
188
629292
1209
我们确保在英国
10:30
that public and private investors are aware of these opportunities
189
630543
4046
公共和私人投资者
10:34
across the UK.
190
634589
1501
都能意识到这些机会。
10:37
So here's the thing.
191
637049
1544
事情是这样的啊
10:39
Mayors, city leaders,
192
639510
2169
市长,领导者们,
10:41
we haven't got time for abstract debates or merely flowery declarations.
193
641721
5714
我们没有辩论和用小花做装饰的时间。
10:47
Our populations want change today.
194
647435
3545
人们希望今天就能看到改变,
10:51
They want change yesterday.
195
651022
2419
他们想要昨天就改变。
10:53
The climate crisis we're in demands leadership.
196
653441
3920
现在的气候危机需要有领导。
10:57
And mayors I meet around the world are stepping up into that space
197
657403
5005
那些我见过的市长们
11:02
to meet the moment.
198
662450
1251
都在面对这个危机。
11:04
We want and need national governments and international organizations
199
664076
4964
我们想要和需要政府和国际组织
11:09
to work with us, to back us, to support us.
200
669081
3295
与我们合作,协助我们,支持我们。
11:12
But we cannot wait for them.
201
672376
1877
但是我们不能一直等他们。
11:14
The world's top scientists tell us
202
674587
2002
世界上权威的科学家们告诉我们
11:16
we've got ten years to turn this thing around.
203
676631
3044
我们有十年时间来扭转现况。
11:20
And because of a history of inaction, underperformance,
204
680259
4630
由于过去的不作为,表现不佳,
11:24
turgidness in decision making,
205
684931
2085
决策笨拙,
11:27
that means that right now we need to make some big bets
206
687016
4171
现在我们更加需要一些大赌注,
11:31
and we need to make some big bets on interventions
207
691229
3128
我们需要在干预措施上下大赌注
11:34
that will deliver change at scale and pace.
208
694398
3963
以大规模和速度带来变革。
11:38
And I think our cities give us good odds.
209
698819
2753
我认为我们的城市给了我们很好的机会。
11:42
So here's my call to action.
210
702281
1877
因此,我呼吁大家采取行动。
11:45
We need to work with the world's mayors to develop a global plan for cities.
211
705910
6131
我们需要和全球的市长们 一起做一个世界城市计划,
11:53
It's a plan that must decarbonize and build efficiency into existing cities,
212
713000
6382
这是一项必须使现有城市脱碳 和提高效率的计划,
11:59
but to make sure that the future processes of urbanization
213
719423
4296
但要确保未来的城市化进程
12:03
maximize city efficiency.
214
723719
2670
将城市效率最大化。
12:06
And when I say global,
215
726806
1835
我说的全球,
12:08
I do mean global.
216
728683
1459
是真的全球。
12:10
It's a plan that must transcend national boundaries.
217
730518
3420
这是一个必须超越国界的计划。
12:14
It must be in the Global North,
218
734355
2002
一定要包括全球北边的发达国家,
12:16
and it must be in the Global South,
219
736357
2210
也要包括全球南边的发展中国家,
12:18
where 90 percent of future urbanization is going to take place.
220
738609
4713
未来 90% 的城市化都将发生在那里。
12:24
And it's a plan
221
744031
1210
是一个必须让我们超越狭隘的
12:25
that must have us move beyond our narrow self-national interest.
222
745241
5797
自我国家利益的计划。
12:31
We must come to see the world's cities as international assets
223
751080
4463
我们必须把世界上的城市 视为国际资产,
12:35
rather than national possessions.
224
755543
2294
而不是国家财产。
12:38
We must come to see
225
758212
1585
我们必须要看到
12:39
that investing in the increased efficiency of the world's cities
226
759797
4338
投资提高世界各大城市的效率
12:44
is key to our future.
227
764135
3170
是走向未来的重中之重。
12:47
It's going to be key to unlocking our potential.
228
767972
3337
也是解锁我们潜在的潜力的关键,
12:51
And it's an investment in our global common good.
229
771350
3420
这是对我们全球共同利益的投资。
12:56
When I was elected mayor of Bristol in 2016,
230
776314
3461
当我在 2016 年 当选布里斯托尔的市长时,
12:59
I had a limited appreciation of the global role of the city.
231
779817
6298
我对这座城市在全球扮演的角色 只有有限的认识。
13:06
And by extension, I had a limited appreciation
232
786991
3462
推而广之,
作为一个新当选的英国 主要城市的市长,
13:10
of the level of responsibility that was therefore falling on my shoulders
233
790453
4921
13:15
as a newly-elected mayor of a major UK city.
234
795374
3963
我对自己肩上的责任没有多少认识。
13:20
In the years since,
235
800338
1167
在这几年里,
13:21
I've come to understand that cities,
236
801505
2670
我了解到城市,
13:24
the way they are planned, the way they function,
237
804216
3337
城市规划,城市的运转,
13:27
the way they grow and the way they innovate
238
807595
3587
城市的发展,还有城市的创新
13:31
will be key to whether we are or are not successful
239
811182
4129
都是决定我们为了应对这个挑战,
13:35
in taking on this challenge
240
815311
2335
遏制全球气候变化的趋势,
13:37
to stem the tide of global climate change.
241
817688
3003
也是成功与否的关键。
13:41
If we can unlock the full potential of our cities,
242
821650
4672
如果我们可以解锁城市的所有潜力,
13:46
we can minimize the price the planet pays for hosting us in our growing numbers.
243
826322
5756
我们可以将地球为容纳越来越多的人类 而付出的代价降到最低。
13:52
I think efficient cities could be one of the most effective tools we have.
244
832828
6131
我认为高效城市 可能是我们拥有的最有效的工具之一,
13:59
So I ask you to work with us to build them.
245
839001
2836
所以我希望你们和我们 一起来建造它们。
14:01
Thank you.
246
841879
1210
谢谢。
14:03
(Applause)
247
843089
5839
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7