How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

37,047 views

2022-05-24 ・ TED


New videos

How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

37,047 views ・ 2022-05-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Lupinacci Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I have one of the biggest honors
0
4334
4296
Ho ricevuto uno dei maggiori onori
00:08
that I think any politician could have,
1
8630
2419
che un politico possa ricevere,
00:11
in that I was elected the mayor of the place in which I was born
2
11091
3712
essere eletto sindaco della città in cui sono nato
00:14
and brought up.
3
14844
1168
e in cui sono cresciuto.
00:16
So that's Bristol in the UK.
4
16012
2044
Sto parlando di Bristol, nel Regno Unito.
00:18
Well, thank you.
5
18056
1168
Grazie infinite.
00:19
(Applause)
6
19266
2252
(Applausi)
00:21
And it's a big job.
7
21560
1584
Ed è un lavoro importante.
00:23
From education to housing,
8
23186
2586
Dall’educazione alle strategie abitative,
00:25
to budgets to trash collection
9
25814
2419
dal bilancio pubblico alla raccolta dei rifiuti,
00:28
to protests to counterprotests,
10
28275
3211
dalle proteste alle manifestazioni,
00:31
cities are complicated organisms.
11
31528
2627
le città sono organismi complessi.
00:34
They can be tumultuous, and they can be full of contradiction.
12
34197
3712
Possono esserci disordini e possono essere piene di contraddizioni.
00:38
And as the mayor, I am the accountable person within Bristol.
13
38743
3712
Come sindaco, io sono responsabile degli abitanti di Bristol.
00:42
The buck stops with me.
14
42455
1752
Sono io a dover decidere.
00:44
And that sometimes is even for issues
15
44207
1960
A volte anche per questioni
00:46
over which I have very little real control or power.
16
46209
4880
in cui non ho il pieno controllo.
00:51
And that's fine.
17
51131
1168
Ma va bene così.
00:52
That's life.
18
52340
1126
È la vita.
00:53
But I have another constituency to whom I'm accountable,
19
53842
2961
Tuttavia, sono anche responsabile di un elettorato
00:56
and that's one that is within my city,
20
56845
2627
che ritrovo nella mia città,
00:59
but reaches beyond my city boundaries.
21
59514
2753
ma che va ben oltre i confini della mia città.
01:02
And that's the planet
22
62309
1543
Ovvero il pianeta
01:03
and the 7.9 billion other people who depend on it for their survival.
23
63893
4714
e i 7.9 miliardi di persone che dipendono da esso per sopravvivere.
01:09
We've got ourselves into a situation where it would take 1.7 Earths
24
69482
4296
Ci ritroviamo in una situazione per cui necessitiamo di 1.7 pianeti Terra
01:13
for our current way of living to be sustainable.
25
73778
3045
per sostenere il nostro stile di vita.
01:16
So something's got to give.
26
76865
1918
Bisogna rinunciare a qualcosa.
01:19
And I think we all know we ain't getting any more Earths, right?
27
79367
3587
E tutti sappiamo che non abbiamo altri pianeti a disposizione, no?
01:22
So inevitably it's us who need to change.
28
82954
3671
Di conseguenza, siamo noi a dover cambiare.
01:26
And as we look around and listen in on the international negotiations,
29
86958
4713
Mentre ci guardiamo intorno e ascoltiamo i negoziati internazionali,
01:31
as we look at national inaction too often,
30
91713
3337
mentre guardiamo all’inadempienza nazionale,
01:35
there'll be many people wondering how we're going to take this challenge on.
31
95091
3671
le persone si chiederanno come affronteremo questa sfida.
01:38
And even if we're going to be successful.
32
98762
3003
O addirittura se riusciremo ad averla vinta.
01:41
And I understand it,
33
101806
1585
E capisco
01:43
so many people around the world will be losing hope.
34
103391
2795
che molte persone in tutto il mondo perderanno la speranza.
01:46
But my message today is there is hope, and it’s hiding in plain sight.
35
106936
4338
Ma oggi il messaggio è che c’è speranza ed è a portata di mano.
01:51
And I believe there's huge hope in our cities.
36
111316
2961
Credo che ci sia grande speranza nelle nostre città.
01:54
So consider these four numbers.
37
114861
2085
Tenete a mente questi quattro numeri.
01:57
Three,
38
117322
1293
Tre,
01:58
55,
39
118657
1376
55,
02:00
75,
40
120075
1501
75,
02:01
80.
41
121618
1376
80.
02:02
Cities occupy less than three percent of the Earth's land surface.
42
122994
4505
Le città occupano meno del 3% della superficie terrestre.
02:07
So we have a small geographical footprint.
43
127499
3003
Cioè abbiamo un impatto geografico piccolo
02:10
In fact, if you put all the cities of the world together,
44
130960
2712
e infatti, mettendo insieme tutte le città del mondo,
02:13
you could fit them into India.
45
133672
2043
avrebbero la superficie dell’India.
02:15
And yet cities are home to over half,
46
135757
3587
Eppure le città ospitano più della metà,
02:19
55 percent, of the world's population.
47
139344
2961
55 percento, della popolazione mondiale.
02:22
And we anticipate that will grow to two thirds
48
142639
2711
E si prevede che crescerà di due terzi
02:25
by the middle of this century.
49
145392
2002
entro la metà del secolo.
02:27
Cities are responsible for around 75 percent of CO2 emissions.
50
147852
4129
Le città sono responsabili di circa il 75% delle emissioni di CO2.
02:32
And we're also prodigious emitters of nitrogen dioxide and methane.
51
152440
4880
E siamo anche enormi produttori di biossido di azoto e metano.
02:37
And cities consume 80 percent of the world's energy.
52
157779
3921
E le città consumano l′80% dell’energia mondiale.
02:42
But think about this.
53
162075
1668
Ma pensateci.
02:44
That it’s the characteristics of cities --
54
164244
2752
Questa è la caratteristica delle città,
02:47
their reach, their size, their density,
55
167038
3545
la loro estensione, grandezza e densità,
02:50
close proximity of the leadership to the people, their adaptability
56
170625
5631
la vicinanza con i governanti del popolo, la loro adattabilità.
02:56
and their capacity for reinvention --
57
176256
3211
e la loro capacità di reinventarsi,
02:59
that mean that we can actually plan to manage those numbers.
58
179467
3712
che vuol dire che possiamo cercare di gestire quei numeri.
Ovvero tramite le nostre città,
03:04
That means through our cities,
59
184013
1460
03:05
we can actually plan to do more, for more people, with less.
60
185515
4796
possiamo progettare di fare di più per molte persone, con poco.
03:10
And it's why I say cities are one of the most effective tools
61
190979
3170
Ed è per questo che dico che le città sono gli strumenti più efficaci
03:14
we have at our disposal for leveraging efficiency
62
194149
4337
che abbiamo a disposizione per usare l’efficienza
03:18
into our relationships with land,
63
198486
2753
nel nostro rapporto con la terra,
03:21
energy and waste.
64
201281
1918
l’energia e lo spreco.
03:23
Through our cities,
65
203742
1584
Attraverso le nostre città,
03:25
we can increase the efficiency of more human lives more quickly
66
205368
5047
possiamo far sì che più vite umane diventino più efficienti
03:30
than through any other form of human organization.
67
210457
2961
più velocemente che con altre forme di organizzazione umana.
03:33
So we can, for example,
68
213960
1710
Ad esempio, possiamo
03:35
house and employ more people on less land,
69
215712
3628
far vivere e lavorare più persone in meno spazio,
03:39
minimizing the pressure on urban sprawl which competes then for land, for nature,
70
219382
5756
minimizzare l’espansione urbana che punta a occupare terra, natura,
riducendo, solo stesso tempo, le distanze percorse dalle persone
03:45
while minimizing the distances people have to travel
71
225138
2836
03:47
to meet their basic needs.
72
227974
1752
per le necessità essenziali.
03:50
Through cities, we can have people sharing energy by sharing buildings
73
230435
4880
Attraverso le città, le persone che vivono nello stesso posto condividono l’energia
03:55
and through smart innovations like heat networks.
74
235356
2545
con innovazioni smart come il riscaldamento centralizzato.
03:58
The density in our cities makes public transport more accessible
75
238401
4838
La densità delle nostre città rende il trasporto pubblico accessibile
04:03
and more cost-effective.
76
243281
1752
e meno costoso.
04:05
And through our cities, we can transform our relationship with energy.
77
245700
4213
E attraverso le città possiamo cambiare il nostro rapporto con l’energia.
04:09
We need energy security right now.
78
249913
2752
Al momento ci serve sicurezza energetica.
04:12
But cities offer markets of such scale
79
252665
3129
Ma le città offrono un mercato così vasto
04:15
that they make investing in renewables more financially attractive.
80
255835
3545
da rendere economicamente attrattivi gli investimenti in energie rinnovabili.
04:19
And think about the opportunities with waste.
81
259798
2335
E pensate alle opportunità per quanto riguarda i rifiuti
04:22
We can leverage efficiency into the collection
82
262175
2628
Possiamo usare l’efficienza della raccolta
04:24
and processing of waste
83
264844
1669
e dello smaltimento dei rifiuti
04:26
while introducing the principles of the circular economy at scale
84
266513
4754
implementando su vasta scala i principi dell’economia circolare
04:31
so that resources are recycled,
85
271309
2544
per riciclare le risorse,
04:33
goods are reused
86
273895
1585
utilizzare i beni
04:35
and unavoidable waste is processed for energy,
87
275522
3461
e riciclare i rifiuti non riciclabili per produrre energia,
04:39
for example, food waste for fertilizer.
88
279025
2878
per esempio rifiuti organici come fertilizzante.
04:42
Now just think about the global potential
89
282612
2878
Ora pensate alle potenzialità a livello globale
04:45
of a worldwide network of cities scaling up these kinds of efficiencies
90
285532
5213
di una rete di tutte le città che implementano questa efficienza
04:50
for over half and coming on two thirds of the world's population.
91
290787
5589
per più di metà, presto due terzi, della popolazione mondiale.
04:57
And here is the hope I mentioned at the beginning.
92
297085
3503
Ed ecco la speranza di cui parlavo all’inizio.
05:01
You don't have to just imagine that.
93
301047
1794
Non dovete solo immaginarlo.
05:03
From Freetown to Los Angeles,
94
303341
2294
Da Freetown a Los Angeles,
05:05
from Kampala to London,
95
305635
2211
da Kampala a Londra,
05:07
and in many, many cities in between,
96
307887
2711
e in molte molte altre città,
05:10
mayors, city leaders are stepping up and taking action
97
310598
4338
sindaci e leader cittadini stanno agendo in prima persona
05:14
to meet the challenge of the moment.
98
314978
2419
per vincere queste sfide.
05:17
So take Malmö, a city of just under 350,000 people.
99
317981
4421
Prendiamo Malmö, una città di circa 350.000 abitanti.
05:23
They’ve developed a heat network that is fed by heat
100
323069
3879
Hanno sviluppato una rete di riscaldamento alimentata dal calore
05:26
generated by processed waste.
101
326990
2335
generato dallo smaltimento dei rifiuti.
05:29
They intend to be 100 percent powered by renewable
102
329909
4296
E puntano al 100% di energia generata da rinnovabili
05:34
or recycled heat by 2030.
103
334247
2794
o da calore riciclato entro il 2030.
05:37
Oslo is a city that's subsidizing electric vehicles and charging points.
104
337834
4880
Oslo è una città che sovvenziona veicoli elettrici e punti di ricarica.
05:43
They have introduced a circular waste management system.
105
343298
3128
Hanno introdotto un sistema di gestione circolare dei rifiuti.
05:46
They've purchased a biogas plant,
106
346759
1919
Hanno acquistato un impianto di biogas,
05:48
and nearly 50 percent of all their food waste is recycled.
107
348720
4171
e riciclano circa il 50% dei loro rifiuti alimentari.
05:53
(Applause)
108
353433
6673
(Applausi)
06:00
Singapore is one of the densest cities in the world,
109
360690
3712
Singapore è una delle città più popolose al mondo,
06:04
but they are a model of green planning.
110
364444
2252
ma è un esempio di pianificazione ambientale.
06:07
In recent years, they've introduced huge freshwater reserves
111
367113
3921
Di recente, hanno creato enormi riserve di acqua dolce
06:11
and urban gardens that act as the lungs of the city.
112
371075
3254
e giardini urbani che fungono da polmoni della città.
06:14
And I have a huge amount of admiration for Bogota as well,
113
374704
2711
E io ammiro molto anche Bogotà,
06:17
one of the densest cities in Latin America.
114
377457
2502
una delle megalopoli dell’America Latina.
06:20
They've introduced the bus rapid transit system.
115
380335
2627
Hanno un sistema rapido di trasporto urbano.
06:23
They're making walking and cycling more accessible,
116
383004
2419
Incentivano l’uso della bici o il camminare,
06:25
and today, have one of the largest fleets of electric buses in Latin America.
117
385423
5714
e oggi, hanno tra le più estese reti di bus elettrici dell’America Latina.
E visto che sono su questo palco,
06:32
And while I have the stage,
118
392055
1543
06:33
let me show off a little bit about my own city, Bristol,
119
393640
3837
lasciate che vi mostri qualcosa della mia città, Bristol,
06:37
home to 465,901 people,
120
397518
4380
dove vivono 465.901 persone,
06:41
one of whom is here today.
121
401940
1459
una delle quali è qui oggi.
06:43
We have a fantastic reputation
122
403733
3754
Abbiamo l’ottima reputazione
06:47
for being one of the greenest cities in Europe.
123
407487
2335
di essere una delle città più verdi d’Europa.
06:50
In Bristol, we have a housing crisis.
124
410239
2545
A Bristol abbiamo problemi abitativi.
06:53
We must build homes.
125
413159
2169
Dobbiamo costruire case.
06:55
But we're very conscious of the fact that the kind of homes we build
126
415745
4213
Ma siamo consapevoli del tipo di case da costruire
06:59
and where we build them
127
419958
1376
e dove le costruiremo
07:01
will be one of the biggest determinants
128
421376
1918
sarà uno dei fattori più determinanti
07:03
of the price the planet pays for our growth.
129
423336
3211
del prezzo che il pianeta pagherà per la nostra crescita.
07:07
So we're focused on delivering net-zero homes at higher density
130
427090
4754
Perciò siamo determinati a fare grandi agglomerati a impatto zero
07:11
on old industrial land in the middle of the city.
131
431886
2669
su vecchie terre industriali dentro la città.
07:15
This allows us to relieve the pressure for urban sprawl.
132
435098
3670
Questo ci permette di diminuire il peso dell’espansione urbana.
07:18
It allows us to design in active travel
133
438810
2961
e ci permette di progettare lo spostamento dinamico
07:21
and design out car dependency.
134
441771
2836
eliminando la dipendenza dalle automobili.
07:25
We're even taking action on the climate consequences
135
445191
3212
Vogliamo anche agire sugli effetti climatici
07:28
of the humble toilet.
136
448403
1626
generati dal semplice bagno.
07:30
Across our public housing stock,
137
450530
2085
Nelle nostre abitazioni pubbliche,
07:32
we are replacing bathrooms
138
452657
1418
stiamo sostituendo i bagni
07:34
and we're taking the opportunity to replace the fittings
139
454117
2711
usando questa opportunità per sostituire gli impianti
07:36
with more water-efficient alternatives,
140
456869
2169
con più alternative ad efficienza idrica,
07:39
more water-efficient showers, sinks and taps,
141
459080
3545
più docce, lavandini, rubinetti efficienti
07:42
and more water-efficient toilets.
142
462667
2336
e più bagni ad efficienza idrica.
07:45
So not all climate change action is full of glamour, is it?
143
465336
3003
Le azioni contro il cambiamento climatico non sono tutte glamour, no?
07:49
But we mayors are not just focused
144
469841
2419
Ma noi sindaci non siamo attenti
07:52
on what happens inside our city boundaries.
145
472301
2628
solo a cosa succede nei confini delle nostre città.
07:55
You'll find mayors all over the world are leading beyond their authority.
146
475388
5172
Ci sono sindaci nel mondo che vanno oltre il loro ruolo.
08:00
They're coming together in international networks
147
480560
2586
Che si sono riuniti insieme in una rete internazionale
08:03
to set hard target for decarbonization
148
483146
2711
per fissare alti obiettivi per la decarbonizzazione
08:05
to which they hold themselves mutually accountable.
149
485898
3254
per cui si considerano responsabili a vicenda.
08:09
You'll find hundreds of these city solidarity networks
150
489152
3545
Ci sono centinaia di reti cittadine solidali
08:12
live in the world right now.
151
492697
1668
che esistono, ad oggi, nel mondo.
08:14
The Global Covenant of Mayors for Climate and Energy
152
494824
2753
Il Convegno Globale dei Sindaci per il Clima e l’Energia
08:17
is a network of around 12,000 cities.
153
497577
3420
è una rete di 12.000 città.
08:21
They've made a collective commitment to take action
154
501664
2836
E hanno preso un impegno collettivo per iniziare ad agire
08:24
to ensure that 2030 emissions are nearly two gigatons lower
155
504542
5047
per diminuire le emissioni di quasi 2 gigatonnellate per il 2030
08:29
than they would otherwise be if we carried on as we are.
156
509630
3587
che invece avremmo se agiamo sempre nello stesso modo.
08:33
And as mayors,
157
513718
1418
E come sindaci,
08:35
we're also stepping up to influence international organizations
158
515178
3545
ci stiamo muovendo per influenzare le organizzazioni internazionali
08:38
and the global policy that can support us to take action.
159
518723
4087
e la politica globale ad aiutarci ad agire.
08:43
The C40 is a network of nearly 100 mayors
160
523394
3504
Il C40 è una rete di quasi 100 sindaci
08:46
representing the world's biggest global cities.
161
526939
4213
che rappresentano le città più grandi al mondo.
08:51
City diplomacy is central to their work.
162
531569
3045
La diplomazia cittadina è il nucleo del loro lavoro.
08:54
Members attend national and international negotiations
163
534947
3462
I membri partecipano a negoziati nazionali e internazionali
08:58
with the aim of influencing decision making and global commitments.
164
538451
4046
per influenzare il processo decisionale e l’impegno globale.
09:02
And let me just say,
165
542955
1252
E fatemi dire che
09:04
what you get with mayors is a commitment
166
544207
3169
i sindaci ci mettono dedizione
09:07
to ensure that these global commitments are turned from words into actions.
167
547418
6507
per far sì che gli impegni globali si trasformino in azioni.
09:14
Our proximity to our residents means that we are immediately accountable
168
554383
5631
La nostra vicinanza ai cittadini ci chiede di rendere conto
09:20
for delivering change that people can see and experience.
169
560056
4546
della realizzazione di un cambiamento che la gente può vedere e toccare.
09:26
But herein we bump into another challenge.
170
566104
2419
Ma qui incontriamo un altro ostacolo.
09:29
We will not get the worldwide network of efficient cities that we need
171
569649
5714
Non si può avere quella rete globale di città efficienti che vogliamo
09:35
without major investment.
172
575404
2086
senza un grosso investimento.
09:37
We will not get a worldwide network of decarbonized cities
173
577907
4338
Non avremo una rete globale di città decarbonizzate
09:42
just because we need it,
174
582286
1669
solo perché ne abbiamo bisogno,
09:43
we want it
175
583996
1252
lo vogliamo
09:45
or because we make flowery declarations about it.
176
585248
3086
o per i nostri bei discorsi sul cambiamento climatico.
09:49
We will only get them when we plan it and then pay for it.
177
589001
4171
Ci riusciremo solo se abbiamo un piano e investiamo dei soldi.
09:54
In the end, city leaders around the world struggle to get access
178
594298
3003
I leader cittadini nel mondo hanno difficoltà ad accedere
09:57
to the kind of finance they need to unlock their city's full potential.
179
597343
4671
ai soldi utili a sbloccare il potenziale delle loro città.
10:02
And yet, here, too, we're not waiting around.
180
602640
2127
E comunque ci siamo dati da fare.
10:05
In the UK, I'm part of something called
181
605268
1877
Nel Regno Unito, sono parte della
Commissione Investimenti sul Clima delle città inglesi.
10:07
the UK Cities Climate Investment Commission.
182
607186
2294
10:09
It's our aim to put the UK's biggest cities in touch
183
609522
3670
Il nostro scopo è connettere le più grandi città inglesi
10:13
with the finance they need for that potential to be released.
184
613234
4046
alle risorse economiche utili ad esprimere il loro potenziale.
10:17
We've identified 206 billion pound's worth of decarbonization opportunities
185
617655
5797
Ci sono opportunità di decarbonizzazione per 206 miliardi di sterline
10:23
across the UK,
186
623452
1293
in tutto il Regno Unito,
10:24
retrofitting, renewables, transition of fleet to electric.
187
624745
3921
modernizzazioni, rinnovabili, transizione ai mezzi elettrici.
10:29
And we are making sure
188
629292
1209
E vogliamo essere sicuri
10:30
that public and private investors are aware of these opportunities
189
630543
4046
che gli investitori pubblici e privati conoscano queste opportunità
10:34
across the UK.
190
634589
1501
in tutto il Regno Unito.
10:37
So here's the thing.
191
637049
1544
Ecco come stanno le cose.
10:39
Mayors, city leaders,
192
639510
2169
Noi sindaci e leader cittadini
10:41
we haven't got time for abstract debates or merely flowery declarations.
193
641721
5714
non abbiamo tempo per dibattiti e dichiarazioni astratte.
10:47
Our populations want change today.
194
647435
3545
La gente vuole il cambiamento oggi.
10:51
They want change yesterday.
195
651022
2419
Voleva il cambiamento ieri.
10:53
The climate crisis we're in demands leadership.
196
653441
3920
La crisi climatica in cui ci troviamo richiede una guida.
10:57
And mayors I meet around the world are stepping up into that space
197
657403
5005
E i sindaci che ho incontrato nel mondo stanno agendo in questo senso
11:02
to meet the moment.
198
662450
1251
per essere all’altezza.
11:04
We want and need national governments and international organizations
199
664076
4964
Vogliamo e dobbiamo avere i governi e le organizzazioni internazionali
11:09
to work with us, to back us, to support us.
200
669081
3295
dalla nostra parte, per lavorare con noi e supportarci.
11:12
But we cannot wait for them.
201
672376
1877
Ma non staremo ad aspettarli.
11:14
The world's top scientists tell us
202
674587
2002
I più importanti scienziati al mondo
11:16
we've got ten years to turn this thing around.
203
676631
3044
ci dicono che abbiamo dieci anni per invertire la rotta.
11:20
And because of a history of inaction, underperformance,
204
680259
4630
E con un passato di non azione, di scarsi risultati,
11:24
turgidness in decision making,
205
684931
2085
di processi decisionali contorti,
11:27
that means that right now we need to make some big bets
206
687016
4171
vuol dire che adesso è il momento di fare grandi scommesse
11:31
and we need to make some big bets on interventions
207
691229
3128
e dobbiamo scommettere su azioni
11:34
that will deliver change at scale and pace.
208
694398
3963
che portino il cambiamento su vasta scala e a un ritmo maggiore.
11:38
And I think our cities give us good odds.
209
698819
2753
E penso che le nostre città abbiano ottime possibilità.
11:42
So here's my call to action.
210
702281
1877
Questo è il mio invito ad agire.
11:45
We need to work with the world's mayors to develop a global plan for cities.
211
705910
6131
Bisogna sviluppare un piano globale insieme ai sindaci del mondo.
11:53
It's a plan that must decarbonize and build efficiency into existing cities,
212
713000
6382
Un piano per decarbonizzare e costruire efficienza intorno alle città,
11:59
but to make sure that the future processes of urbanization
213
719423
4296
facendo sì che il futuro processo di urbanizzazione
12:03
maximize city efficiency.
214
723719
2670
massimizzi l’efficienza delle città.
12:06
And when I say global,
215
726806
1835
E quando dico globale,
12:08
I do mean global.
216
728683
1459
intendo globale.
12:10
It's a plan that must transcend national boundaries.
217
730518
3420
È un piano che deve oltrepassare i confini nazionali.
12:14
It must be in the Global North,
218
734355
2002
Deve essere nel Nord del mondo,
12:16
and it must be in the Global South,
219
736357
2210
e anche nel Sud del mondo,
12:18
where 90 percent of future urbanization is going to take place.
220
738609
4713
dove in futuro avverrà il 90% dell’urbanizzazione.
12:24
And it's a plan
221
744031
1210
Ed è un piano
12:25
that must have us move beyond our narrow self-national interest.
222
745241
5797
che deve spingerci ad agire oltre al nostro limitato interesse nazionale.
12:31
We must come to see the world's cities as international assets
223
751080
4463
Dobbiamo riuscire a vedere le città del mondo come beni mondiali
12:35
rather than national possessions.
224
755543
2294
invece che come proprietà nazionali.
12:38
We must come to see
225
758212
1585
Dobbiamo riuscire a capire
12:39
that investing in the increased efficiency of the world's cities
226
759797
4338
che investire nella maggiore efficienza delle città del mondo
12:44
is key to our future.
227
764135
3170
è la chiave del futuro.
12:47
It's going to be key to unlocking our potential.
228
767972
3337
Sarà la chiave per sbloccare il nostro potenziale.
12:51
And it's an investment in our global common good.
229
771350
3420
Ed è un investimento per il bene comune globale.
12:56
When I was elected mayor of Bristol in 2016,
230
776314
3461
Quando nel 2016 sono stato eletto sindaco di Bristol,
12:59
I had a limited appreciation of the global role of the city.
231
779817
6298
avevo un’idea limitata del ruolo globale della città.
13:06
And by extension, I had a limited appreciation
232
786991
3462
E di conseguenza, un’idea limitata
13:10
of the level of responsibility that was therefore falling on my shoulders
233
790453
4921
del livello di responsabilità che avrei avuto sulle spalle
13:15
as a newly-elected mayor of a major UK city.
234
795374
3963
come neo-eletto sindaco di una grande città inglese.
13:20
In the years since,
235
800338
1167
Nel corso degli anni,
13:21
I've come to understand that cities,
236
801505
2670
sono arrivato a capire che le città,
13:24
the way they are planned, the way they function,
237
804216
3337
per come sono pianificate, per come funzionano,
13:27
the way they grow and the way they innovate
238
807595
3587
crescono e si innovano
13:31
will be key to whether we are or are not successful
239
811182
4129
saranno determinanti per il nostro successo o fallimento
13:35
in taking on this challenge
240
815311
2335
nel cogliere questa sfida
13:37
to stem the tide of global climate change.
241
817688
3003
per arginare il cambiamento climatico.
13:41
If we can unlock the full potential of our cities,
242
821650
4672
Se riusciamo a sbloccare tutto il potenziale delle nostre città,
13:46
we can minimize the price the planet pays for hosting us in our growing numbers.
243
826322
5756
si può ridurre il prezzo che la Terra paga per ospitare noi che siamo sempre di più.
13:52
I think efficient cities could be one of the most effective tools we have.
244
832828
6131
Credo che le città efficienti siano gli strumenti più efficaci che possediamo.
13:59
So I ask you to work with us to build them.
245
839001
2836
Perciò vi chiedo di cooperare con noi per renderle tali.
14:01
Thank you.
246
841879
1210
Grazie.
14:03
(Applause)
247
843089
5839
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7