How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

36,540 views ・ 2022-05-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I have one of the biggest honors
0
4334
4296
Je jouis d’un des plus grands honneurs
00:08
that I think any politician could have,
1
8630
2419
que je puisse possiblement avoir,
00:11
in that I was elected the mayor of the place in which I was born
2
11091
3712
d’avoir été élu maire de la ville où je suis né
00:14
and brought up.
3
14844
1168
et où j’ai grandi.
00:16
So that's Bristol in the UK.
4
16012
2044
Voici Bristol, en Angleterre.
00:18
Well, thank you.
5
18056
1168
Merci.
00:19
(Applause)
6
19266
2252
(Applaudissements)
00:21
And it's a big job.
7
21560
1584
C’est une lourde tâche.
00:23
From education to housing,
8
23186
2586
L’éducation, le logement,
00:25
to budgets to trash collection
9
25814
2419
les budgets, la collecte des déchets,
00:28
to protests to counterprotests,
10
28275
3211
les manifestations et contre-manifestations.
00:31
cities are complicated organisms.
11
31528
2627
Les villes sont des organismes complexes.
00:34
They can be tumultuous, and they can be full of contradiction.
12
34197
3712
Elles peuvent être tumultueuses et pleines de contradictions.
00:38
And as the mayor, I am the accountable person within Bristol.
13
38743
3712
En tant que maire, je suis la personne responsable de Bristol.
00:42
The buck stops with me.
14
42455
1752
Il n’y a personne à qui refiler le bébé.
00:44
And that sometimes is even for issues
15
44207
1960
Et cela, même pour des sujets
00:46
over which I have very little real control or power.
16
46209
4880
sur lequel j’ai finalement peu ou pas de contrôle.
00:51
And that's fine.
17
51131
1168
Mais c’est bien ainsi.
00:52
That's life.
18
52340
1126
C’est la vie.
00:53
But I have another constituency to whom I'm accountable,
19
53842
2961
J’ai aussi une autre circonscription à laquelle rendre des comptes,
00:56
and that's one that is within my city,
20
56845
2627
dans les murs de ma ville,
00:59
but reaches beyond my city boundaries.
21
59514
2753
mais dont les frontières la dépassent.
01:02
And that's the planet
22
62309
1543
C’est la planète
01:03
and the 7.9 billion other people who depend on it for their survival.
23
63893
4714
et les 7,9 milliards de personnes qui en dépendent pour leur survie.
01:09
We've got ourselves into a situation where it would take 1.7 Earths
24
69482
4296
Nous nous sommes mis dans une situation où nous avons besoin de 1,7 Terres
01:13
for our current way of living to be sustainable.
25
73778
3045
pour soutenir notre mode de vie actuel.
01:16
So something's got to give.
26
76865
1918
Quelque chose doit changer.
01:19
And I think we all know we ain't getting any more Earths, right?
27
79367
3587
Et nous savons que nous n’avons pas plusieurs Terres, n’est-ce pas ?
01:22
So inevitably it's us who need to change.
28
82954
3671
Donc, c’est forcément nous qui devons changer.
01:26
And as we look around and listen in on the international negotiations,
29
86958
4713
Quand on observe et écoute les négociations internationales
01:31
as we look at national inaction too often,
30
91713
3337
et à la trop fréquente inaction nationale,
01:35
there'll be many people wondering how we're going to take this challenge on.
31
95091
3671
nous sommes nombreux à nous demander comment relever ce défi
01:38
And even if we're going to be successful.
32
98762
3003
et à nous demander même si nous allons réussir.
01:41
And I understand it,
33
101806
1585
Et je comprends cela,
01:43
so many people around the world will be losing hope.
34
103391
2795
tant de personnes dans le monde perdent tout espoir.
01:46
But my message today is there is hope, and it’s hiding in plain sight.
35
106936
4338
Mais je suis venu vous dire qu’il y a de l’espoir et qu’il est sous notre nez.
01:51
And I believe there's huge hope in our cities.
36
111316
2961
Je suis convaincu que nos villes fourmillent d’un espoir immense.
01:54
So consider these four numbers.
37
114861
2085
Prenez ces quatre chiffres.
01:57
Three,
38
117322
1293
Trois,
01:58
55,
39
118657
1376
55,
02:00
75,
40
120075
1501
75,
02:01
80.
41
121618
1376
80.
02:02
Cities occupy less than three percent of the Earth's land surface.
42
122994
4505
Les villes occupent moins que 3 % de la surface terrestre de la Terre.
02:07
So we have a small geographical footprint.
43
127499
3003
Notre empreinte géographique est dont petite.
02:10
In fact, if you put all the cities of the world together,
44
130960
2712
Si on collait les villes les unes contre les autres,
02:13
you could fit them into India.
45
133672
2043
l’Inde pourrait les contenir.
02:15
And yet cities are home to over half,
46
135757
3587
Pourtant, les villes abritent plus de la moitié -
02:19
55 percent, of the world's population.
47
139344
2961
55 % - de la population mondiale.
02:22
And we anticipate that will grow to two thirds
48
142639
2711
Selon les prévisions, deux tiers de la population seront des citadins
02:25
by the middle of this century.
49
145392
2002
d’ici la moitié du siècle.
02:27
Cities are responsible for around 75 percent of CO2 emissions.
50
147852
4129
Les villes sont responsables d’environ 75 % des émissions de CO2.
02:32
And we're also prodigious emitters of nitrogen dioxide and methane.
51
152440
4880
Nous sommes aussi de prodigieux émetteurs de dioxyde d’azote et de méthane.
02:37
And cities consume 80 percent of the world's energy.
52
157779
3921
Enfin, les villes consomment 80 % de l’énergie mondiale.
02:42
But think about this.
53
162075
1668
Mais réfléchissez un moment
02:44
That it’s the characteristics of cities --
54
164244
2752
au fait que ce sont les caractéristiques des villes,
02:47
their reach, their size, their density,
55
167038
3545
leur étendue, leur dimension, leur densité,
02:50
close proximity of the leadership to the people, their adaptability
56
170625
5631
la proximité étroite de leurs dirigeants avec les citoyens, leur flexibilité
02:56
and their capacity for reinvention --
57
176256
3211
et leur capacité à se réinventer,
02:59
that mean that we can actually plan to manage those numbers.
58
179467
3712
qui font que nous pouvons prévoir de gérer ces chiffres.
03:04
That means through our cities,
59
184013
1460
Dès lors, à travers nos villes,
03:05
we can actually plan to do more, for more people, with less.
60
185515
4796
il est possible de planifier pour faire davantage, pour plus de gens, avec moins.
03:10
And it's why I say cities are one of the most effective tools
61
190979
3170
Voilà pourquoi je pense que les villes sont un des moyens les plus optimaux
03:14
we have at our disposal for leveraging efficiency
62
194149
4337
à notre disposition pour mobiliser plus d’efficacité
03:18
into our relationships with land,
63
198486
2753
dans notre relation avec la terre,
03:21
energy and waste.
64
201281
1918
l’énergie et les déchets.
03:23
Through our cities,
65
203742
1584
À travers nos villes,
03:25
we can increase the efficiency of more human lives more quickly
66
205368
5047
on peut améliorer l’efficacité de pour plus de vies humaines plus vite
03:30
than through any other form of human organization.
67
210457
2961
que via toute autre forme d’organisation humaine.
03:33
So we can, for example,
68
213960
1710
Par exemple, nous pouvons
03:35
house and employ more people on less land,
69
215712
3628
abriter et employer plus de personnes sur moins de surface terrestre,
03:39
minimizing the pressure on urban sprawl which competes then for land, for nature,
70
219382
5756
minimisant ainsi la pression de l’urbanisation
en compétition avec la terre et la nature,
03:45
while minimizing the distances people have to travel
71
225138
2836
tout en minimisant les distances à parcourir
03:47
to meet their basic needs.
72
227974
1752
pour assouvir les besoins fondamentaux.
03:50
Through cities, we can have people sharing energy by sharing buildings
73
230435
4880
Dans les villes, on peut partager l’énergie en partageant des bâtiments
03:55
and through smart innovations like heat networks.
74
235356
2545
grâce à des innovations intelligentes comme les réseaux de chaleur.
03:58
The density in our cities makes public transport more accessible
75
238401
4838
La densité urbaine rend le transport public plus accessible
04:03
and more cost-effective.
76
243281
1752
à moindre prix.
04:05
And through our cities, we can transform our relationship with energy.
77
245700
4213
De plus, avec nos villes, nous pouvons transformer notre relation avec l’énergie.
04:09
We need energy security right now.
78
249913
2752
Aujourd’hui, nous avons besoin de sécurité énergétique.
04:12
But cities offer markets of such scale
79
252665
3129
Or les villes offrent des marchés d’une telle ampleur
04:15
that they make investing in renewables more financially attractive.
80
255835
3545
qu’elles rendent les investissements en énergie renouvelable plus attrayantes.
04:19
And think about the opportunities with waste.
81
259798
2335
Pensez aussi aux opportunités liées aux déchets.
04:22
We can leverage efficiency into the collection
82
262175
2628
On peut optimiser la collecte et le traitement des déchets
04:24
and processing of waste
83
264844
1669
04:26
while introducing the principles of the circular economy at scale
84
266513
4754
tout en introduisant des principes d’économie circulaire à l’échelle
04:31
so that resources are recycled,
85
271309
2544
afin de recycler les ressources,
04:33
goods are reused
86
273895
1585
de réutiliser les biens
04:35
and unavoidable waste is processed for energy,
87
275522
3461
et de traiter les déchets inévitables pour en faire de l’énergie,
04:39
for example, food waste for fertilizer.
88
279025
2878
par exemple, faire des engrais avec les déchets alimentaires.
04:42
Now just think about the global potential
89
282612
2878
Pensez au potentiel mondial
04:45
of a worldwide network of cities scaling up these kinds of efficiencies
90
285532
5213
d’un réseau mondial de villes qui monteraient en échelle leur efficience
04:50
for over half and coming on two thirds of the world's population.
91
290787
5589
pour la moitié et bientôt deux tiers de la population mondiale.
04:57
And here is the hope I mentioned at the beginning.
92
297085
3503
Voici donc mon espoir :
05:01
You don't have to just imagine that.
93
301047
1794
Aucune raison pour que ça reste du domaine du rêve.
05:03
From Freetown to Los Angeles,
94
303341
2294
De Freetown à Los Angeles,
05:05
from Kampala to London,
95
305635
2211
de Kampala à Londres,
05:07
and in many, many cities in between,
96
307887
2711
et toutes les villes ailleurs,
05:10
mayors, city leaders are stepping up and taking action
97
310598
4338
les maires et les dirigeants des villes sont montés au front et agissent
05:14
to meet the challenge of the moment.
98
314978
2419
pour vaincre les défis actuels.
05:17
So take Malmö, a city of just under 350,000 people.
99
317981
4421
Malmö, par exemple, est une ville d’un peu moins que 350 000 habitants.
05:23
They’ve developed a heat network that is fed by heat
100
323069
3879
Ils ont développé un réseau de chaleur alimenté par la chaleur
05:26
generated by processed waste.
101
326990
2335
générée par le traitement des déchets.
05:29
They intend to be 100 percent powered by renewable
102
329909
4296
Ils ont l’intention d’avoir une énergie renouvelable à 100 %
05:34
or recycled heat by 2030.
103
334247
2794
ou recyclée d’ici 2030.
05:37
Oslo is a city that's subsidizing electric vehicles and charging points.
104
337834
4880
Oslo subventionne les véhicules électriques et les points de recharge.
05:43
They have introduced a circular waste management system.
105
343298
3128
Ils ont introduit un système de gestion circulaire des déchets.
05:46
They've purchased a biogas plant,
106
346759
1919
Ils ont acquis une centrale de biométhanisation
05:48
and nearly 50 percent of all their food waste is recycled.
107
348720
4171
où ils recyclent presque 50 % de leurs déchets alimentaires.
05:53
(Applause)
108
353433
6673
(Applaudissements)
06:00
Singapore is one of the densest cities in the world,
109
360690
3712
Singapour est une des villes les plus denses au monde,
06:04
but they are a model of green planning.
110
364444
2252
mais ils nous montrent le chemin en matière de planification durable.
06:07
In recent years, they've introduced huge freshwater reserves
111
367113
3921
Ces dernières années, ils ont créé d’immenses réserves d’eau fraîche
06:11
and urban gardens that act as the lungs of the city.
112
371075
3254
et des parcs urbains qui agissent comme les poumons de la ville.
06:14
And I have a huge amount of admiration for Bogota as well,
113
374704
2711
Je nourris aussi beaucoup d’admiration pour Bogota,
06:17
one of the densest cities in Latin America.
114
377457
2502
une des villes les plus denses en Amérique latine.
06:20
They've introduced the bus rapid transit system.
115
380335
2627
Ils ont mis en place un système de transit rapide en bus.
06:23
They're making walking and cycling more accessible,
116
383004
2419
Ils rendent la marche et le vélo plus facile
06:25
and today, have one of the largest fleets of electric buses in Latin America.
117
385423
5714
et gèrent la plus grande flotte de bus électriques de l’Amérique latine.
06:32
And while I have the stage,
118
392055
1543
Puisque je suis sur scène,
06:33
let me show off a little bit about my own city, Bristol,
119
393640
3837
j’aimerais vous parler de ma ville, Bristol.
06:37
home to 465,901 people,
120
397518
4380
Elle abrite 465 901 citoyens
06:41
one of whom is here today.
121
401940
1459
et un est ici aujourd’hui.
06:43
We have a fantastic reputation
122
403733
3754
Notre réputation est fantastique
06:47
for being one of the greenest cities in Europe.
123
407487
2335
en tant qu’une des villes les plus vertes d’Europe.
06:50
In Bristol, we have a housing crisis.
124
410239
2545
Nous avons une crise du logement
06:53
We must build homes.
125
413159
2169
et nous devons construire des habitations.
06:55
But we're very conscious of the fact that the kind of homes we build
126
415745
4213
Mais nous sommes très conscients que le type de maisons que nous construisons
06:59
and where we build them
127
419958
1376
et où nous les construisons
07:01
will be one of the biggest determinants
128
421376
1918
font partie des éléments les plus décisifs
07:03
of the price the planet pays for our growth.
129
423336
3211
sur le prix que notre planète paie pour notre croissance.
07:07
So we're focused on delivering net-zero homes at higher density
130
427090
4754
Nous veillons exclusivement à construire des maisons passives de haute densité,
07:11
on old industrial land in the middle of the city.
131
431886
2669
sur d’anciennes friches industrielles au centre de la ville.
07:15
This allows us to relieve the pressure for urban sprawl.
132
435098
3670
Ainsi, nous soulageons la pression liée à la croissance urbaine.
07:18
It allows us to design in active travel
133
438810
2961
Nous pouvons concevoir des parcours de mobilité active
07:21
and design out car dependency.
134
441771
2836
et éliminer toute dépendance à la voiture.
07:25
We're even taking action on the climate consequences
135
445191
3212
Nous avons même des mesures pour gérer les conséquences sur le climat
07:28
of the humble toilet.
136
448403
1626
de nos lieux d’aisance.
07:30
Across our public housing stock,
137
450530
2085
Dans tout notre parc immobilier,
07:32
we are replacing bathrooms
138
452657
1418
nous rénovons les toilettes
07:34
and we're taking the opportunity to replace the fittings
139
454117
2711
et nous en profitons pour remplacer la plomberie
07:36
with more water-efficient alternatives,
140
456869
2169
avec des alternatives moins consommatrices en eau,
07:39
more water-efficient showers, sinks and taps,
141
459080
3545
les douches, les éviers, les robinets et les toilettes.
07:42
and more water-efficient toilets.
142
462667
2336
07:45
So not all climate change action is full of glamour, is it?
143
465336
3003
Certes, toutes nos actions en faveur du climat ne sont pas glamour.
07:49
But we mayors are not just focused
144
469841
2419
Mais nous, les maires, ne sommes pas uniquement concentrés
07:52
on what happens inside our city boundaries.
145
472301
2628
sur ce qu’il se passe à l’intérieur de nos villes.
07:55
You'll find mayors all over the world are leading beyond their authority.
146
475388
5172
De nombreux maires dans le monde ont une vision au-delà de leur zone d’autorité
08:00
They're coming together in international networks
147
480560
2586
et se réunissent en réseaux internationaux
08:03
to set hard target for decarbonization
148
483146
2711
pour fixer des objectifs de décarbonation
08:05
to which they hold themselves mutually accountable.
149
485898
3254
pour lesquels ils se considèrent mutuellement responsables.
08:09
You'll find hundreds of these city solidarity networks
150
489152
3545
Il y a des centaines de tels réseaux solidaires entre les villes
08:12
live in the world right now.
151
492697
1668
dans le monde, actuellement.
08:14
The Global Covenant of Mayors for Climate and Energy
152
494824
2753
La Convention mondiale des maires pour le climat et l’énergie
08:17
is a network of around 12,000 cities.
153
497577
3420
est un réseau d’environ 12 000 villes.
08:21
They've made a collective commitment to take action
154
501664
2836
Ils se sont engagés collectivement à agir
08:24
to ensure that 2030 emissions are nearly two gigatons lower
155
504542
5047
pour réduire les émissions en 2030 de presque 2 milliards de tonnes par an
08:29
than they would otherwise be if we carried on as we are.
156
509630
3587
par rapport à ce qu’aurait été l’ancienne trajectoire.
08:33
And as mayors,
157
513718
1418
Et en tant que maires,
08:35
we're also stepping up to influence international organizations
158
515178
3545
nous agissons pour influencer les organisations internationales
08:38
and the global policy that can support us to take action.
159
518723
4087
et leurs politiques mondiales afin qu’ils encouragent notre action.
08:43
The C40 is a network of nearly 100 mayors
160
523394
3504
C40 est un réseau de 100 maires environ
08:46
representing the world's biggest global cities.
161
526939
4213
qui dirigent les plus grandes villes au monde.
08:51
City diplomacy is central to their work.
162
531569
3045
La diplomatie urbaine est au cœur de leur travail.
08:54
Members attend national and international negotiations
163
534947
3462
Les membres participent aux négociations nationales et internationales
08:58
with the aim of influencing decision making and global commitments.
164
538451
4046
pour influencer les décisions et rendre possible des engagements mondiaux.
09:02
And let me just say,
165
542955
1252
J’ajouterai également
09:04
what you get with mayors is a commitment
166
544207
3169
que quand un maire s’engage,
09:07
to ensure that these global commitments are turned from words into actions.
167
547418
6507
il veille à ce que les engagements mondiaux se transforment en actions.
09:14
Our proximity to our residents means that we are immediately accountable
168
554383
5631
Notre proximité avec nos citoyens fait que nous devons directement rendre des comptes
09:20
for delivering change that people can see and experience.
169
560056
4546
sur un changement tangible que nos citoyens peuvent voir et reconnaître.
09:26
But herein we bump into another challenge.
170
566104
2419
Mais là se trouve un autre obstacle.
09:29
We will not get the worldwide network of efficient cities that we need
171
569649
5714
On ne peut pas atteindre le réseau mondial de villes efficientes indispensable
09:35
without major investment.
172
575404
2086
sans un investissement important.
09:37
We will not get a worldwide network of decarbonized cities
173
577907
4338
Nous n’aurons pas un réseau mondial de villes décarbonées
09:42
just because we need it,
174
582286
1669
parce que c’est ce qu’il faut,
09:43
we want it
175
583996
1252
ce qu’on veut,
09:45
or because we make flowery declarations about it.
176
585248
3086
ou parce qu’on a quelques envolées lyriques à ce sujet.
09:49
We will only get them when we plan it and then pay for it.
177
589001
4171
On y arrive seulement si on les planifie et qu’on les finance.
09:54
In the end, city leaders around the world struggle to get access
178
594298
3003
Or les dirigeants des villes dans le monde ont des difficultés à obtenir
09:57
to the kind of finance they need to unlock their city's full potential.
179
597343
4671
le type de financement nécessaire pour développer le potentiel de leur ville.
10:02
And yet, here, too, we're not waiting around.
180
602640
2127
Pour autant, on ne se tourne pas les pouces.
10:05
In the UK, I'm part of something called
181
605268
1877
En Angleterre, je fais partie
10:07
the UK Cities Climate Investment Commission.
182
607186
2294
de la Commission des villes pour les investissements dans le climat
10:09
It's our aim to put the UK's biggest cities in touch
183
609522
3670
dont l’objectif est que les grandes villes du pays aient accès
10:13
with the finance they need for that potential to be released.
184
613234
4046
aux financements nécessaires pour développer leur potentiel.
10:17
We've identified 206 billion pound's worth of decarbonization opportunities
185
617655
5797
On a identifié 206 milliards de livres sterling en opportunités de décarbonation
10:23
across the UK,
186
623452
1293
en Angleterre :
10:24
retrofitting, renewables, transition of fleet to electric.
187
624745
3921
modernisation, renouvelable, transition vers des flottes électriques.
10:29
And we are making sure
188
629292
1209
Et nous veillons
10:30
that public and private investors are aware of these opportunities
189
630543
4046
à ce que les investisseurs publics et privés en prennent connaissance
10:34
across the UK.
190
634589
1501
partout en Angleterre.
10:37
So here's the thing.
191
637049
1544
En réalité,
10:39
Mayors, city leaders,
192
639510
2169
les maires et dirigeants des villes
10:41
we haven't got time for abstract debates or merely flowery declarations.
193
641721
5714
n’ont pas le temps pour des débats stériles ou des grandes déclarations.
10:47
Our populations want change today.
194
647435
3545
Nos citoyens veulent un changement maintenant.
10:51
They want change yesterday.
195
651022
2419
Ils le voulaient pour hier.
10:53
The climate crisis we're in demands leadership.
196
653441
3920
La crise du climat que nous traversons exige du leadership.
10:57
And mayors I meet around the world are stepping up into that space
197
657403
5005
Et tous les maires dans le monde que je rencontre s’engagent avec détermination
11:02
to meet the moment.
198
662450
1251
pour tenter de la résoudre.
11:04
We want and need national governments and international organizations
199
664076
4964
Nous souhaitons et avons besoin que nos gouvernements
et les organisations internationales
11:09
to work with us, to back us, to support us.
200
669081
3295
travaillent avec nous, soient derrière nous et nous soutiennent.
11:12
But we cannot wait for them.
201
672376
1877
Mais nous n’avons pas le luxe de les attendre.
11:14
The world's top scientists tell us
202
674587
2002
Les plus grands scientifiques du monde
11:16
we've got ten years to turn this thing around.
203
676631
3044
disent que nous avons 10 ans pour enrayer la situation.
11:20
And because of a history of inaction, underperformance,
204
680259
4630
Et à cause d’un passé fait d’inaction, de sous-performance,
11:24
turgidness in decision making,
205
684931
2085
de prise de décision ampoulée,
11:27
that means that right now we need to make some big bets
206
687016
4171
nous devons aujourd’hui miser gros,
11:31
and we need to make some big bets on interventions
207
691229
3128
et nous devons faire le pari d’interventions d’envergure
11:34
that will deliver change at scale and pace.
208
694398
3963
qui conduiront au changement à grande échelle et rapidement.
11:38
And I think our cities give us good odds.
209
698819
2753
Je pense que les villes sont notre meilleur espoir.
11:42
So here's my call to action.
210
702281
1877
Voici mon appel à l’action.
11:45
We need to work with the world's mayors to develop a global plan for cities.
211
705910
6131
Les maires du monde doivent travailler ensemble
pour développer un plan urbain mondial
11:53
It's a plan that must decarbonize and build efficiency into existing cities,
212
713000
6382
pour décarboner et inclure l’efficacité dans les villes existantes
11:59
but to make sure that the future processes of urbanization
213
719423
4296
et pour garantir que les processus futurs d’urbanisation
12:03
maximize city efficiency.
214
723719
2670
maximiseront l’efficacité urbaine.
12:06
And when I say global,
215
726806
1835
Et pour moi, mondial
12:08
I do mean global.
216
728683
1459
signifie vraiment mondial.
12:10
It's a plan that must transcend national boundaries.
217
730518
3420
C’est un projet qui doit transcender les frontières nationales.
12:14
It must be in the Global North,
218
734355
2002
Il doit inclure l’hémisphère nord,
12:16
and it must be in the Global South,
219
736357
2210
et l’hémisphère sud,
12:18
where 90 percent of future urbanization is going to take place.
220
738609
4713
où 90 % de l’urbanisation à venir aura lieu.
12:24
And it's a plan
221
744031
1210
Et un tel plan
12:25
that must have us move beyond our narrow self-national interest.
222
745241
5797
doit nous obliger à envisager les choses au-delà de notre simple intérêt national.
12:31
We must come to see the world's cities as international assets
223
751080
4463
Nous devons considérer les villes du monde comme des biens internationaux
12:35
rather than national possessions.
224
755543
2294
plutôt que des possessions nationales.
12:38
We must come to see
225
758212
1585
Nous devons arriver à comprendre
12:39
that investing in the increased efficiency of the world's cities
226
759797
4338
qu’investir dans une efficacité accrue des villes dans le monde
12:44
is key to our future.
227
764135
3170
est central à notre avenir.
12:47
It's going to be key to unlocking our potential.
228
767972
3337
C’est la clé pour déployer notre potentiel.
12:51
And it's an investment in our global common good.
229
771350
3420
Et c’est un investissement dans notre bien commun mondial.
12:56
When I was elected mayor of Bristol in 2016,
230
776314
3461
Quand j’ai été élu maire de Bristol en 2016,
12:59
I had a limited appreciation of the global role of the city.
231
779817
6298
ma compréhension du rôle mondial de ma ville était étroite.
13:06
And by extension, I had a limited appreciation
232
786991
3462
Et en conséquence, je nourrissais une vision limitée
13:10
of the level of responsibility that was therefore falling on my shoulders
233
790453
4921
de niveau de responsabilité qui m’incombait désormais
13:15
as a newly-elected mayor of a major UK city.
234
795374
3963
en tant que maire nouvellement élu de la ville de Bristol.
13:20
In the years since,
235
800338
1167
Depuis lors,
13:21
I've come to understand that cities,
236
801505
2670
j’ai pris conscience que les villes,
13:24
the way they are planned, the way they function,
237
804216
3337
la façon dont elles sont planifiées et dont elles fonctionnent,
13:27
the way they grow and the way they innovate
238
807595
3587
la façon dont elles se développent et innovent,
13:31
will be key to whether we are or are not successful
239
811182
4129
joueront un rôle central dans notre réussite ou pas
13:35
in taking on this challenge
240
815311
2335
face au défi
13:37
to stem the tide of global climate change.
241
817688
3003
d’endiguer le changement climatique mondial.
13:41
If we can unlock the full potential of our cities,
242
821650
4672
Si nous pouvons libérer tout le potentiel de nos villes,
13:46
we can minimize the price the planet pays for hosting us in our growing numbers.
243
826322
5756
nous pourrons minimiser le coût payé par la planète
pour nous abriter en plus grand nombre.
13:52
I think efficient cities could be one of the most effective tools we have.
244
832828
6131
Je pense que les villes efficientes font partie de nos meilleurs moyens.
13:59
So I ask you to work with us to build them.
245
839001
2836
Je vous propose donc de travailler ensemble pour les développer.
14:01
Thank you.
246
841879
1210
Merci.
14:03
(Applause)
247
843089
5839
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7