How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

36,543 views ・ 2022-05-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Birgit Ackermann Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
I have one of the biggest honors
0
4334
4296
Mir wurde eine der größten Ehren zuteil,
die einem Politiker wohl widerfahren kann:
00:08
that I think any politician could have,
1
8630
2419
Ich wurde zum Bürgermeister der Stadt gewählt,
00:11
in that I was elected the mayor of the place in which I was born
2
11091
3712
in dem ich geboren wurde und aufwuchs.
00:14
and brought up.
3
14844
1168
Das ist Bristol in Großbritannien.
00:16
So that's Bristol in the UK.
4
16012
2044
00:18
Well, thank you.
5
18056
1168
Danke schön!
00:19
(Applause)
6
19266
2252
(Beifall)
00:21
And it's a big job.
7
21560
1584
Ds ist eine große Aufgabe.
00:23
From education to housing,
8
23186
2586
Von Bildung über Wohnen,
00:25
to budgets to trash collection
9
25814
2419
Budgets und Müllabfuhr
00:28
to protests to counterprotests,
10
28275
3211
bis hin zu Protesten und Gegendemonstrationen
00:31
cities are complicated organisms.
11
31528
2627
sind Städte komplizierte Organismen.
00:34
They can be tumultuous, and they can be full of contradiction.
12
34197
3712
Sie können turbulent sein und voller Widersprüche.
00:38
And as the mayor, I am the accountable person within Bristol.
13
38743
3712
Als Bürgermeister bin ich die verantwortliche Person in Bristol.
00:42
The buck stops with me.
14
42455
1752
Ich bin Rechenschaft schuldig,
00:44
And that sometimes is even for issues
15
44207
1960
manchmal sogar bei Angelegenheiten,
00:46
over which I have very little real control or power.
16
46209
4880
über die ich sehr wenig wirkliche Kontrolle oder Macht habe.
00:51
And that's fine.
17
51131
1168
Das ist in Ordnung.
00:52
That's life.
18
52340
1126
So ist das Leben.
00:53
But I have another constituency to whom I'm accountable,
19
53842
2961
Aber ich schulde einem weiteren Wahlkreis Rechenschaft,
00:56
and that's one that is within my city,
20
56845
2627
der sich zwar in meiner Stadt befindet,
00:59
but reaches beyond my city boundaries.
21
59514
2753
aber über die Stadtgrenzen hinausreicht.
01:02
And that's the planet
22
62309
1543
Das sind unser Planet
01:03
and the 7.9 billion other people who depend on it for their survival.
23
63893
4714
und die 7,9 Milliarden Mitmenschen, deren Überleben von ihm abhängt.
01:09
We've got ourselves into a situation where it would take 1.7 Earths
24
69482
4296
Wir haben uns in eine Situation gebracht, in der es 1,7 Erden bräuchte,
01:13
for our current way of living to be sustainable.
25
73778
3045
um die derzeitige Lebensweise nachhaltig zu gestalten.
01:16
So something's got to give.
26
76865
1918
Es muss also etwas passieren.
01:19
And I think we all know we ain't getting any more Earths, right?
27
79367
3587
Denn wir alle wissen, dass wir keine weitere Erde bekommen, oder?
01:22
So inevitably it's us who need to change.
28
82954
3671
Also steht es außer Frage, dass wir uns ändern müssen.
01:26
And as we look around and listen in on the international negotiations,
29
86958
4713
Während wir die internationalen Verhandlungen verfolgen,
01:31
as we look at national inaction too often,
30
91713
3337
während wir allzu oft nationale Untätigkeit beobachten,
01:35
there'll be many people wondering how we're going to take this challenge on.
31
95091
3671
fragen sich wohl viele, wie wir diese Herausforderung meistern
01:38
And even if we're going to be successful.
32
98762
3003
und sogar, ob wir erfolgreich sein werden.
01:41
And I understand it,
33
101806
1585
Ich verstehe,
01:43
so many people around the world will be losing hope.
34
103391
2795
dass so viele Menschen weltweit die Hoffnung verlieren.
01:46
But my message today is there is hope, and it’s hiding in plain sight.
35
106936
4338
Aber meine heutige Botschaft lautet:
Es gibt Hoffnung und sie liegt im Verborgenen.
01:51
And I believe there's huge hope in our cities.
36
111316
2961
Ich glaube, unsere Städte verfügen über riesiges Potenzial.
01:54
So consider these four numbers.
37
114861
2085
Schauen Sie sich diese vier Zahlen an.
01:57
Three,
38
117322
1293
Drei,
01:58
55,
39
118657
1376
55,
02:00
75,
40
120075
1501
75,
02:01
80.
41
121618
1376
80.
02:02
Cities occupy less than three percent of the Earth's land surface.
42
122994
4505
Städte nehmen weniger als drei Prozent der Landfläche der Erde ein.
02:07
So we have a small geographical footprint.
43
127499
3003
Wir haben also einen kleinen geografischen Fußabdruck.
02:10
In fact, if you put all the cities of the world together,
44
130960
2712
Nähme man alle Städte der Welt,
bedeckten sie gerade die Fläche Indiens.
02:13
you could fit them into India.
45
133672
2043
02:15
And yet cities are home to over half,
46
135757
3587
Und doch lebt in Städten über die Hälfte,
02:19
55 percent, of the world's population.
47
139344
2961
nämlich 55 Prozent, der Weltbevölkerung.
02:22
And we anticipate that will grow to two thirds
48
142639
2711
Voraussichtlich steigt diese Zahl
bis Mitte des Jahrhunderts auf zwei Drittel.
02:25
by the middle of this century.
49
145392
2002
02:27
Cities are responsible for around 75 percent of CO2 emissions.
50
147852
4129
Städte sind verantwortlich für rund 75 Prozent der CO₂-Emissionen.
02:32
And we're also prodigious emitters of nitrogen dioxide and methane.
51
152440
4880
Außerdem stoßen sie in erheblichem Maße Stickstoffdioxid und Methan aus.
02:37
And cities consume 80 percent of the world's energy.
52
157779
3921
Städte verbrauchen weltweit 80 Prozent der Energie.
02:42
But think about this.
53
162075
1668
Aber bedenken Sie Folgendes.
02:44
That it’s the characteristics of cities --
54
164244
2752
Gerade die Merkmale von Städten --
Einflussbereich, Größe, Dichte,
02:47
their reach, their size, their density,
55
167038
3545
02:50
close proximity of the leadership to the people, their adaptability
56
170625
5631
unmittelbare Nähe der Führungsriege zu den Menschen,
Anpassungsfähigkeit und ihr Vermögen, sich neu zu erfinden --
02:56
and their capacity for reinvention --
57
176256
3211
02:59
that mean that we can actually plan to manage those numbers.
58
179467
3712
all das bedeutet, dass diese Zahlen tatsächlich beherrschbar sind.
Das heißt, dank unserer Städte können wir planen,
03:04
That means through our cities,
59
184013
1460
03:05
we can actually plan to do more, for more people, with less.
60
185515
4796
für mehr Menschen mehr zu leisten, aber mit weniger Ressourcen.
03:10
And it's why I say cities are one of the most effective tools
61
190979
3170
Deshalb sind Städte für mich eins der effektivsten Werkzeuge,
03:14
we have at our disposal for leveraging efficiency
62
194149
4337
die uns zur Verfügung stehen,
um unsere Beziehungen zu Grund und Boden, Energie und Müll
03:18
into our relationships with land,
63
198486
2753
effizienter zu gestalten.
03:21
energy and waste.
64
201281
1918
03:23
Through our cities,
65
203742
1584
In unseren Städten
03:25
we can increase the efficiency of more human lives more quickly
66
205368
5047
können wir die Effizienz von mehr Menschenleben schneller steigern
als durch jede andere Form menschlicher Organisation.
03:30
than through any other form of human organization.
67
210457
2961
03:33
So we can, for example,
68
213960
1710
So können wir zum Beispiel
03:35
house and employ more people on less land,
69
215712
3628
mehr Menschen auf weniger Land Wohnraum und Arbeit bieten
03:39
minimizing the pressure on urban sprawl which competes then for land, for nature,
70
219382
5756
und so der Zersiedelung entgegenwirken, die in Land und Natur eingreift,
dabei auch die Entfernungen reduzieren,
03:45
while minimizing the distances people have to travel
71
225138
2836
die man zur Befriedigung der Grundbedürfnisse zurücklegen muss.
03:47
to meet their basic needs.
72
227974
1752
03:50
Through cities, we can have people sharing energy by sharing buildings
73
230435
4880
In Städten können Menschen durch gemeinsame Nutzung von Gebäuden
und durch intelligente Neuerungen wie Fernwärme Energie teilen.
03:55
and through smart innovations like heat networks.
74
235356
2545
03:58
The density in our cities makes public transport more accessible
75
238401
4838
Die Dichte unserer Städte macht den öffentlichen Verkehr
zugänglicher und kostengünstiger.
04:03
and more cost-effective.
76
243281
1752
04:05
And through our cities, we can transform our relationship with energy.
77
245700
4213
Durch unsere Städte können wir unser Verhältnis zur Energie ändern.
04:09
We need energy security right now.
78
249913
2752
Gerade jetzt brauchen wir Energiesicherheit.
04:12
But cities offer markets of such scale
79
252665
3129
Aber Städte bieten Märkte von solcher Dimension,
04:15
that they make investing in renewables more financially attractive.
80
255835
3545
dass Investitionen in erneuerbare Energien attraktiver werden.
04:19
And think about the opportunities with waste.
81
259798
2335
Bedenken Sie die Möglichkeiten beim Thema Müll.
04:22
We can leverage efficiency into the collection
82
262175
2628
Wir können die Effizienz
beim Sammeln und der Verarbeitung von Müll steigern
04:24
and processing of waste
83
264844
1669
04:26
while introducing the principles of the circular economy at scale
84
266513
4754
und gleichzeitig Kreislaufwirtschaft in großem Maßstab einführen,
04:31
so that resources are recycled,
85
271309
2544
um Ressourcen zu recyceln,
04:33
goods are reused
86
273895
1585
Güter wiederzuverwenden
04:35
and unavoidable waste is processed for energy,
87
275522
3461
und unvermeidbare Abfälle in die Energieverwendung zu stecken,
etwa Lebensmittelabfälle als Düngemittel.
04:39
for example, food waste for fertilizer.
88
279025
2878
04:42
Now just think about the global potential
89
282612
2878
Stellen Sie sich das globale Potenzial eines weltweiten Städtenetzwerks vor,
04:45
of a worldwide network of cities scaling up these kinds of efficiencies
90
285532
5213
das diese Art von Effizienzsteigerungen
04:50
for over half and coming on two thirds of the world's population.
91
290787
5589
für über die Hälfte und bald zwei Drittel der Weltbevölkerung erreicht.
04:57
And here is the hope I mentioned at the beginning.
92
297085
3503
Hier ist die Hoffnung, die ich eingangs erwähnte.
05:01
You don't have to just imagine that.
93
301047
1794
Sie müssen sich das nicht nur vorstellen.
05:03
From Freetown to Los Angeles,
94
303341
2294
Von Freetown bis Los Angeles,
05:05
from Kampala to London,
95
305635
2211
von Kampala bis London,
05:07
and in many, many cities in between,
96
307887
2711
und in vielen, vielen Städten dazwischen
05:10
mayors, city leaders are stepping up and taking action
97
310598
4338
ergreifen Bürgermeister und Stadtoberhäupter Maßnahmen,
05:14
to meet the challenge of the moment.
98
314978
2419
um sich aktuellen Herausforderungen zu stellen.
05:17
So take Malmö, a city of just under 350,000 people.
99
317981
4421
Nehmen wir Malmö, eine Stadt mit knapp 350.000 Einwohnern.
05:23
They’ve developed a heat network that is fed by heat
100
323069
3879
Dort wurde ein Fernwärmesystem entwickelt,
das mit Wärme aus verarbeiteten Abfällen gespeist wird.
05:26
generated by processed waste.
101
326990
2335
05:29
They intend to be 100 percent powered by renewable
102
329909
4296
Malmö plant bis 2030 die 100-prozentige Versorgung
mit erneuerbarer oder recycelter Wärme.
05:34
or recycled heat by 2030.
103
334247
2794
05:37
Oslo is a city that's subsidizing electric vehicles and charging points.
104
337834
4880
Die Stadt Oslo subventioniert Elektrofahrzeuge und Ladestationen.
05:43
They have introduced a circular waste management system.
105
343298
3128
Es gibt dort ein Kreislaufwirtschaftssystem für Müll.
05:46
They've purchased a biogas plant,
106
346759
1919
Man hat eine Biogasanlage gekauft
05:48
and nearly 50 percent of all their food waste is recycled.
107
348720
4171
und fast 50 Prozent aller Lebensmittelabfälle werden recycelt.
05:53
(Applause)
108
353433
6673
(Beifall)
06:00
Singapore is one of the densest cities in the world,
109
360690
3712
Singapur ist eine der am dichtesten besiedelten Städte der Welt,
06:04
but they are a model of green planning.
110
364444
2252
aber ein Vorbild für Grünflächenplanung.
06:07
In recent years, they've introduced huge freshwater reserves
111
367113
3921
In den letzten Jahren wurden riesige Süßwasserreserven
und städtische Gärten angelegt, die die Lunge der Stadt bilden.
06:11
and urban gardens that act as the lungs of the city.
112
371075
3254
06:14
And I have a huge amount of admiration for Bogota as well,
113
374704
2711
Ich habe auch große Bewunderung für Bogota,
eine der am dichtesten besiedelten Städte Lateinamerikas.
06:17
one of the densest cities in Latin America.
114
377457
2502
06:20
They've introduced the bus rapid transit system.
115
380335
2627
Dort wurde ein Schnellbussystem eingeführt.
Zu-Fuß-Gehen und Radfahren werden gefördert
06:23
They're making walking and cycling more accessible,
116
383004
2419
06:25
and today, have one of the largest fleets of electric buses in Latin America.
117
385423
5714
und die Stadt verfügt heute
über eine der größten Elektrobusflotten Lateinamerikas.
06:32
And while I have the stage,
118
392055
1543
Solange ich das Wort habe,
06:33
let me show off a little bit about my own city, Bristol,
119
393640
3837
lassen Sie mich ein wenig meine eigene Stadt loben, Bristol,
06:37
home to 465,901 people,
120
397518
4380
Heimat für 465.901 Menschen,
06:41
one of whom is here today.
121
401940
1459
von denen einer heute hier ist.
06:43
We have a fantastic reputation
122
403733
3754
Wir haben einen fantastischen Ruf
06:47
for being one of the greenest cities in Europe.
123
407487
2335
als eine der grünsten Städte Europas.
06:50
In Bristol, we have a housing crisis.
124
410239
2545
In Bristol gibt es eine Wohnungskrise.
06:53
We must build homes.
125
413159
2169
Wir müssen Wohnungen bauen.
06:55
But we're very conscious of the fact that the kind of homes we build
126
415745
4213
Aber wir wissen ganz genau:
Die Art Häuser, die wir bauen und wo wir sie bauen,
06:59
and where we build them
127
419958
1376
07:01
will be one of the biggest determinants
128
421376
1918
wird einer der größten Faktoren für den Preis sein,
07:03
of the price the planet pays for our growth.
129
423336
3211
den der Planet für unser Wachstum zahlt.
Unser Ziel ist also Netto-Null-Wohnraum in größerer Dichte
07:07
So we're focused on delivering net-zero homes at higher density
130
427090
4754
07:11
on old industrial land in the middle of the city.
131
431886
2669
auf altem Industriegelände mitten in der Stadt.
07:15
This allows us to relieve the pressure for urban sprawl.
132
435098
3670
Das verringert den Druck durch Zersiedelung.
07:18
It allows us to design in active travel
133
438810
2961
So können wir aktive Mobilität fördern
07:21
and design out car dependency.
134
441771
2836
und die Abhängigkeit vom Auto verringern.
07:25
We're even taking action on the climate consequences
135
445191
3212
Wir ergreifen sogar Maßnahmen
gegen die Klimafolgen von banalen Toiletten.
07:28
of the humble toilet.
136
448403
1626
07:30
Across our public housing stock,
137
450530
2085
In unserem öffentlichen Wohnungsbestand
07:32
we are replacing bathrooms
138
452657
1418
erneuern wir die Bäder
07:34
and we're taking the opportunity to replace the fittings
139
454117
2711
und ersetzen dabei die Armaturen
07:36
with more water-efficient alternatives,
140
456869
2169
durch wassersparendere Alternativen,
07:39
more water-efficient showers, sinks and taps,
141
459080
3545
wassersparendere Duschen, Waschbecken und Wasserhähne
07:42
and more water-efficient toilets.
142
462667
2336
sowie wassersparendere Toiletten.
07:45
So not all climate change action is full of glamour, is it?
143
465336
3003
Nicht alle Klimamaßnahmen sind spektakulär, oder?
07:49
But we mayors are not just focused
144
469841
2419
Aber wir Bürgermeister konzentrieren uns nicht nur
07:52
on what happens inside our city boundaries.
145
472301
2628
auf das Geschehen innerhalb der Stadtgrenzen.
07:55
You'll find mayors all over the world are leading beyond their authority.
146
475388
5172
Bürgermeister auf der ganzen Welt sind über ihre Befugnisse hinaus tätig.
08:00
They're coming together in international networks
147
480560
2586
Sie bilden internationale Netzwerke,
08:03
to set hard target for decarbonization
148
483146
2711
setzen sich feste Dekarbonisierungsziele
08:05
to which they hold themselves mutually accountable.
149
485898
3254
und überwachen gegenseitig deren Einhaltung.
08:09
You'll find hundreds of these city solidarity networks
150
489152
3545
Weltweit gibt es derzeit
Hunderte dieser städtischen Solidaritätsnetzwerke.
08:12
live in the world right now.
151
492697
1668
08:14
The Global Covenant of Mayors for Climate and Energy
152
494824
2753
Der Globale Konvent der Bürgermeister für Klima und Energie
08:17
is a network of around 12,000 cities.
153
497577
3420
ist ein Netzwerk von rund 12.000 Städten.
08:21
They've made a collective commitment to take action
154
501664
2836
Sie haben sich gemeinsam zu Maßnahmen verpflichtet,
08:24
to ensure that 2030 emissions are nearly two gigatons lower
155
504542
5047
um ihre Emissionen bis 2030 um fast zwei Gigatonnen zu senken,
08:29
than they would otherwise be if we carried on as we are.
156
509630
3587
was nicht der Fall wäre, wenn alles beim Alten bliebe.
08:33
And as mayors,
157
513718
1418
Als Bürgermeister
bemühen wir uns auch um Einfluss auf internationale Organisationen
08:35
we're also stepping up to influence international organizations
158
515178
3545
08:38
and the global policy that can support us to take action.
159
518723
4087
und um Unterstützung der globalen Politik zur Umsetzung dieser Maßnahmen.
08:43
The C40 is a network of nearly 100 mayors
160
523394
3504
Die C40 ist ein Netzwerk von fast 100 Bürgermeistern,
08:46
representing the world's biggest global cities.
161
526939
4213
die die größten Städte der Welt vertreten.
08:51
City diplomacy is central to their work.
162
531569
3045
Im Fokus ihrer Arbeit steht City-Diplomatie.
08:54
Members attend national and international negotiations
163
534947
3462
Sie nehmen an nationalen und internationalen Verhandlungen teil,
08:58
with the aim of influencing decision making and global commitments.
164
538451
4046
um Entscheidungsfindung und globale Verpflichtungen zu beeinflussen.
09:02
And let me just say,
165
542955
1252
Ich versichere Ihnen:
09:04
what you get with mayors is a commitment
166
544207
3169
Bürgermeister engagieren sich dafür,
09:07
to ensure that these global commitments are turned from words into actions.
167
547418
6507
diese globalen Verpflichtungen von Worten in Taten umzusetzen.
09:14
Our proximity to our residents means that we are immediately accountable
168
554383
5631
Die Nähe zu unseren Einwohnern bedeutet: Wir sind direkt verantwortlich
für die Umsetzung von Veränderungen, die die Menschen sehen und erleben können.
09:20
for delivering change that people can see and experience.
169
560056
4546
09:26
But herein we bump into another challenge.
170
566104
2419
Hier stoßen wir auf eine neue Herausforderung.
09:29
We will not get the worldwide network of efficient cities that we need
171
569649
5714
Dieses notwendige weltweite Netzwerk effizienter Städte
bekommen wir nur mit größeren Investitionen.
09:35
without major investment.
172
575404
2086
09:37
We will not get a worldwide network of decarbonized cities
173
577907
4338
Wir bekommen kein weltweites Netzwerk dekarbonisierter Städte,
09:42
just because we need it,
174
582286
1669
nur weil wir es brauchen,
09:43
we want it
175
583996
1252
weil wir es wollen
09:45
or because we make flowery declarations about it.
176
585248
3086
oder weil wir darüber blumige Erklärungen abgeben.
09:49
We will only get them when we plan it and then pay for it.
177
589001
4171
Wir bekommen es nur, wenn wir es planen und dafür bezahlen.
09:54
In the end, city leaders around the world struggle to get access
178
594298
3003
Letztlich erhalten Stadtoberhäupter
weltweit nur schwer Zugang zu Finanzmitteln,
09:57
to the kind of finance they need to unlock their city's full potential.
179
597343
4671
um das volle Potenzial ihrer Stadt zu erschließen.
10:02
And yet, here, too, we're not waiting around.
180
602640
2127
Selbst hier sind wir nicht untätig.
Im Vereinigten Königreich bin ich Mitglied
10:05
In the UK, I'm part of something called
181
605268
1877
10:07
the UK Cities Climate Investment Commission.
182
607186
2294
der UK Cities Climate Investment Commission.
10:09
It's our aim to put the UK's biggest cities in touch
183
609522
3670
Wir wollen den größten Städten Großbritanniens
zu den nötigen Finanzmitteln verhelfen, um dieses Potenzial freizusetzen.
10:13
with the finance they need for that potential to be released.
184
613234
4046
10:17
We've identified 206 billion pound's worth of decarbonization opportunities
185
617655
5797
Wir haben zur Dekarbonisierung in Großbritannien
Möglichkeiten im Wert von 206 Milliarden Pfund ermittelt,
10:23
across the UK,
186
623452
1293
10:24
retrofitting, renewables, transition of fleet to electric.
187
624745
3921
Nachrüstung, erneuerbare Energien, Umstellung auf Elektro-Fuhrparks.
10:29
And we are making sure
188
629292
1209
Und wir informieren
10:30
that public and private investors are aware of these opportunities
189
630543
4046
öffentliche und private Investoren in ganz Großbritannien
10:34
across the UK.
190
634589
1501
über diese Möglichkeiten.
10:37
So here's the thing.
191
637049
1544
Die Sache ist also die.
10:39
Mayors, city leaders,
192
639510
2169
Bürgermeister, Stadtoberhäupter,
10:41
we haven't got time for abstract debates or merely flowery declarations.
193
641721
5714
es ist keine Zeit für abstrakte Debatten oder blumige Erklärungen.
10:47
Our populations want change today.
194
647435
3545
Unsere Bevölkerungen fordern Veränderungen heute.
Am liebsten schon gestern.
10:51
They want change yesterday.
195
651022
2419
10:53
The climate crisis we're in demands leadership.
196
653441
3920
Die derzeitige Klimakrise erfordert Führung.
10:57
And mayors I meet around the world are stepping up into that space
197
657403
5005
Bürgermeister überall auf der Welt stellen sich dieser Situation
11:02
to meet the moment.
198
662450
1251
und gehen sie an.
11:04
We want and need national governments and international organizations
199
664076
4964
Wir wollen und brauchen
nationale Regierungen und internationale Organisationen,
11:09
to work with us, to back us, to support us.
200
669081
3295
die mit uns arbeiten, uns bestärken, uns unterstützen.
11:12
But we cannot wait for them.
201
672376
1877
Aber wir können nicht auf sie warten.
11:14
The world's top scientists tell us
202
674587
2002
Laut der weltweit besten Wissenschaftler
11:16
we've got ten years to turn this thing around.
203
676631
3044
haben wir zehn Jahre, um das Blatt zu wenden.
11:20
And because of a history of inaction, underperformance,
204
680259
4630
Aufgrund der bisherigen Untätigkeit, mangelnden Leistungsbereitschaft
11:24
turgidness in decision making,
205
684931
2085
und schleppenden Entscheidungsfindung
11:27
that means that right now we need to make some big bets
206
687016
4171
müssen wir gerade jetzt hoch pokern
11:31
and we need to make some big bets on interventions
207
691229
3128
und mit diesem Einsatz Maßnahmen ergreifen,
11:34
that will deliver change at scale and pace.
208
694398
3963
die schnelle und umfangreiche Veränderungen bewirken.
11:38
And I think our cities give us good odds.
209
698819
2753
Ich denke, unsere Städte bieten gute Gewinnchancen.
11:42
So here's my call to action.
210
702281
1877
Ich rufe also zum Handeln auf.
11:45
We need to work with the world's mayors to develop a global plan for cities.
211
705910
6131
Wir müssen mit Bürgermeistern weltweit einen globalen Plan für Städte entwickeln.
11:53
It's a plan that must decarbonize and build efficiency into existing cities,
212
713000
6382
Der Plan muss den Ausstoß von Kohlendioxid reduzieren,
die Effizienz bestehender Städte steigern,
11:59
but to make sure that the future processes of urbanization
213
719423
4296
dabei aber auch garantieren,
dass zukünftige Urbanisierungsprozesse die Effizienz von Städten maximieren.
12:03
maximize city efficiency.
214
723719
2670
12:06
And when I say global,
215
726806
1835
Und wenn ich “global” sage,
12:08
I do mean global.
216
728683
1459
dann meine ich auch “global”.
12:10
It's a plan that must transcend national boundaries.
217
730518
3420
Dieser Plan muss über nationale Grenzen hinausgehen.
12:14
It must be in the Global North,
218
734355
2002
Er muss sidh im Globalen Norden
12:16
and it must be in the Global South,
219
736357
2210
und auch im Globalen Süden realisieren,
12:18
where 90 percent of future urbanization is going to take place.
220
738609
4713
wo sich 90 Prozent der künftigen Urbanisierung abspielen werden.
12:24
And it's a plan
221
744031
1210
Es ist ein Plan,
12:25
that must have us move beyond our narrow self-national interest.
222
745241
5797
bei dem wir über unser enges nationales Eigeninteresse hinausgehen müssen.
12:31
We must come to see the world's cities as international assets
223
751080
4463
Wir müssen lernen, die Städte der Welt als internationales Gut zu betrachten
12:35
rather than national possessions.
224
755543
2294
statt als nationale Besitztümer.
12:38
We must come to see
225
758212
1585
Wir müssen erkennen:
12:39
that investing in the increased efficiency of the world's cities
226
759797
4338
Investitionen in die Effizienzsteigerung der Städte weltweit
12:44
is key to our future.
227
764135
3170
sind der Schlüssel zu unserer Zukunft.
12:47
It's going to be key to unlocking our potential.
228
767972
3337
Der Schlüssel, um unser Potenzial freizusetzen,
12:51
And it's an investment in our global common good.
229
771350
3420
und eine Investition in unser globales Gemeinwohl.
12:56
When I was elected mayor of Bristol in 2016,
230
776314
3461
Als ich 2016 zum Bürgermeister von Bristol gewählt wurde,
12:59
I had a limited appreciation of the global role of the city.
231
779817
6298
hatte ich nur eine begrenzte Vorstellung von der globalen Rolle der Stadt.
13:06
And by extension, I had a limited appreciation
232
786991
3462
Daher hatte ich auch
nur eine begrenzte Vorstellung des Maßes an Verantwortung,
13:10
of the level of responsibility that was therefore falling on my shoulders
233
790453
4921
die ich als neu gewählter Bürgermeister einer britischen Großstadt
13:15
as a newly-elected mayor of a major UK city.
234
795374
3963
würde tragen müssen.
13:20
In the years since,
235
800338
1167
In den Folgejahren habe ich begriffen,
13:21
I've come to understand that cities,
236
801505
2670
dass Städte,
13:24
the way they are planned, the way they function,
237
804216
3337
die Art ihrer Planung, ihres Funktionierens,
13:27
the way they grow and the way they innovate
238
807595
3587
ihres Wachstums und ihrer Erneuerung,
13:31
will be key to whether we are or are not successful
239
811182
4129
der Schlüssel unseres Erfolgs oder Misserfolgs
13:35
in taking on this challenge
240
815311
2335
bei der Aufgabe sind,
13:37
to stem the tide of global climate change.
241
817688
3003
die Flut des globalen Klimawandels einzudämmen.
13:41
If we can unlock the full potential of our cities,
242
821650
4672
Gelingt es uns, das volle Potenzial unserer Städte zu erschließen,
13:46
we can minimize the price the planet pays for hosting us in our growing numbers.
243
826322
5756
können wir den Preis minimieren,
den der Planet für die wachsende Bevölkerung zahlt.
13:52
I think efficient cities could be one of the most effective tools we have.
244
832828
6131
Effiziente Städte könnten hier eines unserer wirksamsten Instrumente sein.
Ich bitte Sie also, sie gemeinsam mit uns zu gestalten.
13:59
So I ask you to work with us to build them.
245
839001
2836
14:01
Thank you.
246
841879
1210
Ich danke Ihnen.
14:03
(Applause)
247
843089
5839
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7