How Is Your City Tackling the Climate Crisis? | Marvin Rees | TED

36,557 views ・ 2022-05-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
I have one of the biggest honors
0
4334
4296
Tengo uno de los mayores honores
00:08
that I think any politician could have,
1
8630
2419
que pienso un político podría tener,
00:11
in that I was elected the mayor of the place in which I was born
2
11091
3712
en el sentido de que fui elegido alcalde del lugar en el que nací
00:14
and brought up.
3
14844
1168
y me críe.
00:16
So that's Bristol in the UK.
4
16012
2044
Y ese lugar es Bristol Reino Unido.
00:18
Well, thank you.
5
18056
1168
Bueno, gracias.
00:19
(Applause)
6
19266
2252
(Aplausos)
00:21
And it's a big job.
7
21560
1584
Y es un gran trabajo.
00:23
From education to housing,
8
23186
2586
Desde educación hasta alojamiento,
00:25
to budgets to trash collection
9
25814
2419
y desde presupuestos hasta recolección de basura
00:28
to protests to counterprotests,
10
28275
3211
desde protestas hasta contraprotestas,
00:31
cities are complicated organisms.
11
31528
2627
las ciudades son organismos complicados.
00:34
They can be tumultuous, and they can be full of contradiction.
12
34197
3712
Pueden ser tumultuosas, y pueden estar llenas de contradicción.
00:38
And as the mayor, I am the accountable person within Bristol.
13
38743
3712
Y como alcalde, soy la persona responsable en Bristol.
00:42
The buck stops with me.
14
42455
1752
El dinero se detiene conmigo.
00:44
And that sometimes is even for issues
15
44207
1960
Y eso a veces aplica en problemas
00:46
over which I have very little real control or power.
16
46209
4880
en los que tengo muy poco control real o poder.
00:51
And that's fine.
17
51131
1168
Y eso está bien.
00:52
That's life.
18
52340
1126
Así es la vida.
00:53
But I have another constituency to whom I'm accountable,
19
53842
2961
Pero hay otro distrito electoral en el que soy responsable,
00:56
and that's one that is within my city,
20
56845
2627
y ese se encuentra en mi ciudad,
00:59
but reaches beyond my city boundaries.
21
59514
2753
pero alcanza más allá de las fronteras de mi ciudad.
01:02
And that's the planet
22
62309
1543
Ese es el planeta
01:03
and the 7.9 billion other people who depend on it for their survival.
23
63893
4714
y las 7900 millones de personas que dependen de él para su supervivencia.
01:09
We've got ourselves into a situation where it would take 1.7 Earths
24
69482
4296
Estamos en una situación en la que tomaría 1,7 Tierras
01:13
for our current way of living to be sustainable.
25
73778
3045
para que nuestra forma de vida sea sostenible.
01:16
So something's got to give.
26
76865
1918
Así que algo tiene que ceder.
01:19
And I think we all know we ain't getting any more Earths, right?
27
79367
3587
Y creo que todos sabemos que no recibiremos otras Tierras, ¿no?
01:22
So inevitably it's us who need to change.
28
82954
3671
Así que inevitablemente nosotros necesitamos cambiar.
01:26
And as we look around and listen in on the international negotiations,
29
86958
4713
Y mientras miramos alrededor y escuchamos las negociaciones internacionales,
01:31
as we look at national inaction too often,
30
91713
3337
mientras vemos la inacción internacional demasiado seguido,
01:35
there'll be many people wondering how we're going to take this challenge on.
31
95091
3671
habrá mucha gente preguntándose cómo vamos a asumir este desafío.
01:38
And even if we're going to be successful.
32
98762
3003
E incluso si vamos a tener éxito.
01:41
And I understand it,
33
101806
1585
Y lo entiendo,
01:43
so many people around the world will be losing hope.
34
103391
2795
hay muchas personas en el mundo que están perdiendo la esperanza.
01:46
But my message today is there is hope, and it’s hiding in plain sight.
35
106936
4338
Pero mi mensaje hoy es que hay esperanza, y se esconde a plena vista.
01:51
And I believe there's huge hope in our cities.
36
111316
2961
Y creo que hay mucha esperanza en nuestras ciudades.
01:54
So consider these four numbers.
37
114861
2085
Consideremos estos cuatro números.
01:57
Three,
38
117322
1293
Tres,
01:58
55,
39
118657
1376
55,
02:00
75,
40
120075
1501
75,
02:01
80.
41
121618
1376
80.
02:02
Cities occupy less than three percent of the Earth's land surface.
42
122994
4505
Las ciudades ocupan menos del 3 % de la superficie de la Tierra.
02:07
So we have a small geographical footprint.
43
127499
3003
Así que tenemos una huella geográfica pequeña.
02:10
In fact, if you put all the cities of the world together,
44
130960
2712
De hecho, si juntamos a todas las ciudades del mundo,
02:13
you could fit them into India.
45
133672
2043
las podríamos meter dentro de India.
02:15
And yet cities are home to over half,
46
135757
3587
Y, sin embargo, las ciudades albergan a más de la mitad,
02:19
55 percent, of the world's population.
47
139344
2961
55 por ciento, de la población mundial.
02:22
And we anticipate that will grow to two thirds
48
142639
2711
Y anticipamos que crecerá a dos tercios
02:25
by the middle of this century.
49
145392
2002
a mediados de este siglo.
02:27
Cities are responsible for around 75 percent of CO2 emissions.
50
147852
4129
Las ciudades son responsables de alrededor del 75 % de las emisiones de CO2.
02:32
And we're also prodigious emitters of nitrogen dioxide and methane.
51
152440
4880
Y también somos prodigiosos emisores de dióxido de nitrógeno y metano.
02:37
And cities consume 80 percent of the world's energy.
52
157779
3921
Y las ciudades consumen el 80 % de la energía del mundo.
02:42
But think about this.
53
162075
1668
Pero piensen en esto.
02:44
That it’s the characteristics of cities --
54
164244
2752
Son las características de las ciudades,
02:47
their reach, their size, their density,
55
167038
3545
su alcance, su tamaño, su densidad,
02:50
close proximity of the leadership to the people, their adaptability
56
170625
5631
proximidad del liderazgo a las personas, su adaptabilidad
02:56
and their capacity for reinvention --
57
176256
3211
y su capacidad de reinvención,
02:59
that mean that we can actually plan to manage those numbers.
58
179467
3712
las que permiten planear el manejo de esos números.
03:04
That means through our cities,
59
184013
1460
A través de nuestras ciudades, en realidad podemos planear hacer más,
03:05
we can actually plan to do more, for more people, with less.
60
185515
4796
para más personas, y con menos.
03:10
And it's why I say cities are one of the most effective tools
61
190979
3170
Por eso las ciudades son una de las herramientas más efectivas
03:14
we have at our disposal for leveraging efficiency
62
194149
4337
que tenemos a nuestra disposición para aprovechar la eficiencia
03:18
into our relationships with land,
63
198486
2753
en nuestras relaciones con la tierra,
03:21
energy and waste.
64
201281
1918
la energía y los desechos.
03:23
Through our cities,
65
203742
1584
A través de nuestras ciudades,
03:25
we can increase the efficiency of more human lives more quickly
66
205368
5047
podemos aumentar la eficiencia de más vidas humanas más rápidamente
03:30
than through any other form of human organization.
67
210457
2961
que a través de cualquier otra forma de organización humana.
03:33
So we can, for example,
68
213960
1710
Así que podemos, por ejemplo,
03:35
house and employ more people on less land,
69
215712
3628
albergar y emplear a más personas en menos espacio,
03:39
minimizing the pressure on urban sprawl which competes then for land, for nature,
70
219382
5756
minimizando la expansión urbana que compite por la tierra, la naturaleza,
03:45
while minimizing the distances people have to travel
71
225138
2836
y minimizando las distancias que la gente tiene que viajar
03:47
to meet their basic needs.
72
227974
1752
para satisfacer sus necesidades básicas.
03:50
Through cities, we can have people sharing energy by sharing buildings
73
230435
4880
En las ciudades, podemos tener personas compartiendo energía en los edificios
03:55
and through smart innovations like heat networks.
74
235356
2545
y a través de innovaciones inteligentes como redes de calor.
03:58
The density in our cities makes public transport more accessible
75
238401
4838
La densidad poblacional de las ciudades hace al transporte público más accesible
04:03
and more cost-effective.
76
243281
1752
y más rentable.
04:05
And through our cities, we can transform our relationship with energy.
77
245700
4213
A través de las ciudades, podemos cambiar nuestra relación con la energía.
04:09
We need energy security right now.
78
249913
2752
Necesitamos seguridad energética ahora.
04:12
But cities offer markets of such scale
79
252665
3129
Pero las ciudades ofrecen mercados de tal escala
04:15
that they make investing in renewables more financially attractive.
80
255835
3545
que hacen más atractivo financieramente invertir en energías renovables.
04:19
And think about the opportunities with waste.
81
259798
2335
Y piensen en las oportunidades con los residuos.
04:22
We can leverage efficiency into the collection
82
262175
2628
Podemos aprovechar la eficiencia en la recolección
04:24
and processing of waste
83
264844
1669
y tratamiento de residuos
04:26
while introducing the principles of the circular economy at scale
84
266513
4754
al introducir los principios de la economía circular a escala
04:31
so that resources are recycled,
85
271309
2544
para que los recursos sean reciclados,
04:33
goods are reused
86
273895
1585
los bienes reusados
04:35
and unavoidable waste is processed for energy,
87
275522
3461
y desperdicio inevitable sea procesado para obtener energía,
04:39
for example, food waste for fertilizer.
88
279025
2878
por ejemplo, usar residuos de alimentos como fertilizantes.
04:42
Now just think about the global potential
89
282612
2878
Ahora solo piensen en el potencial global
04:45
of a worldwide network of cities scaling up these kinds of efficiencies
90
285532
5213
de una red mundial de ciudades que tienen este tipo de eficiencias
04:50
for over half and coming on two thirds of the world's population.
91
290787
5589
para más de la mitad y pronto dos tercios de la población mundial.
04:57
And here is the hope I mentioned at the beginning.
92
297085
3503
Y aquí está la esperanza que mencioné al principio.
05:01
You don't have to just imagine that.
93
301047
1794
No tienen que imaginarse solo eso.
05:03
From Freetown to Los Angeles,
94
303341
2294
De Freetown a Los Ángeles,
05:05
from Kampala to London,
95
305635
2211
de Kampala a Londres,
05:07
and in many, many cities in between,
96
307887
2711
y en muchas, muchas ciudades,
05:10
mayors, city leaders are stepping up and taking action
97
310598
4338
alcaldes, líderes de la ciudad están intensificando y tomando medidas
05:14
to meet the challenge of the moment.
98
314978
2419
para enfrentar el desafío del momento.
05:17
So take Malmö, a city of just under 350,000 people.
99
317981
4421
Tomemos como ejemplo a Malmö, una ciudad de menos de 350 000 personas.
05:23
They’ve developed a heat network that is fed by heat
100
323069
3879
Han desarrollado una red de calor que se alimenta de calor
05:26
generated by processed waste.
101
326990
2335
generado por residuos procesados.
05:29
They intend to be 100 percent powered by renewable
102
329909
4296
Pretenden estar alimentados 100 % por energías renovables
05:34
or recycled heat by 2030.
103
334247
2794
o calor reciclado para 2030.
05:37
Oslo is a city that's subsidizing electric vehicles and charging points.
104
337834
4880
Oslo es una ciudad que está subvencionando vehículos eléctricos y puntos de recarga.
05:43
They have introduced a circular waste management system.
105
343298
3128
Han presentado un sistema de gestión de residuos circular.
05:46
They've purchased a biogas plant,
106
346759
1919
Han comprado una planta de biogás,
05:48
and nearly 50 percent of all their food waste is recycled.
107
348720
4171
y casi el 50 % de sus residuos de alimentos se recicla.
05:53
(Applause)
108
353433
6673
(Aplausos)
06:00
Singapore is one of the densest cities in the world,
109
360690
3712
Singapur es una de las ciudades con más densidad poblacional en el mundo,
06:04
but they are a model of green planning.
110
364444
2252
pero es un modelo de planificación verde.
06:07
In recent years, they've introduced huge freshwater reserves
111
367113
3921
En los últimos años, han introducido enormes reservas de agua dulce
06:11
and urban gardens that act as the lungs of the city.
112
371075
3254
y huertos urbanos que actúan como los pulmones de la ciudad.
06:14
And I have a huge amount of admiration for Bogota as well,
113
374704
2711
Y tengo una gran cantidad de admiración por Bogotá también,
06:17
one of the densest cities in Latin America.
114
377457
2502
una de las ciudades más densas en América Latina.
06:20
They've introduced the bus rapid transit system.
115
380335
2627
Han introducido el sistema de autobuses de tránsito rápido.
06:23
They're making walking and cycling more accessible,
116
383004
2419
Están haciendo caminar y el ciclismo más accesible,
06:25
and today, have one of the largest fleets of electric buses in Latin America.
117
385423
5714
y hoy, tiene una de las flotas más grandes de buses eléctricos en América Latina.
06:32
And while I have the stage,
118
392055
1543
Y mientras tengo el escenario,
06:33
let me show off a little bit about my own city, Bristol,
119
393640
3837
déjenme presumir un poco a mi propia ciudad, Bristol,
06:37
home to 465,901 people,
120
397518
4380
hogar de 465 901 personas,
06:41
one of whom is here today.
121
401940
1459
una de las cuales está aquí hoy.
06:43
We have a fantastic reputation
122
403733
3754
Tenemos una increíble reputación
06:47
for being one of the greenest cities in Europe.
123
407487
2335
por ser una de las ciudades más verdes en Europa.
06:50
In Bristol, we have a housing crisis.
124
410239
2545
En Bristol, tenemos una crisis de vivienda.
06:53
We must build homes.
125
413159
2169
Necesitamos construir casas.
06:55
But we're very conscious of the fact that the kind of homes we build
126
415745
4213
Pero somos muy conscientes de que el tipo de casas que construimos
06:59
and where we build them
127
419958
1376
y donde las construimos
07:01
will be one of the biggest determinants
128
421376
1918
será uno de los mayores determinantes
07:03
of the price the planet pays for our growth.
129
423336
3211
del precio que paga el planeta para nuestro crecimiento.
07:07
So we're focused on delivering net-zero homes at higher density
130
427090
4754
Así que estamos enfocados en entregar viviendas netas cero a mayor densidad
07:11
on old industrial land in the middle of the city.
131
431886
2669
en antiguo suelo industrial en medio de la ciudad.
07:15
This allows us to relieve the pressure for urban sprawl.
132
435098
3670
Esto nos permite aliviar la presión por la expansión urbana.
07:18
It allows us to design in active travel
133
438810
2961
Nos permite diseñar tomando en cuenta el traslado activo
07:21
and design out car dependency.
134
441771
2836
y dejando atrás la dependencia por el automóvil.
07:25
We're even taking action on the climate consequences
135
445191
3212
Incluso estamos tomando medidas sobre las consecuencias climáticas
07:28
of the humble toilet.
136
448403
1626
del humilde retrete.
07:30
Across our public housing stock,
137
450530
2085
A través del inventario de viviendas públicas,
07:32
we are replacing bathrooms
138
452657
1418
estamos reemplazando baños
07:34
and we're taking the opportunity to replace the fittings
139
454117
2711
y aprovechamos la oportunidad para reemplazar los accesorios
07:36
with more water-efficient alternatives,
140
456869
2169
con alternativas que consumen menos agua,
07:39
more water-efficient showers, sinks and taps,
141
459080
3545
como duchas, lavabos, grifos
07:42
and more water-efficient toilets.
142
462667
2336
e inodoros.
07:45
So not all climate change action is full of glamour, is it?
143
465336
3003
No toda acción contra el cambio climático está llena de glamour, ¿verdad?
07:49
But we mayors are not just focused
144
469841
2419
Pero los alcaldes no solo estamos enfocados
07:52
on what happens inside our city boundaries.
145
472301
2628
en lo que sucede dentro de los límites de nuestra ciudad.
07:55
You'll find mayors all over the world are leading beyond their authority.
146
475388
5172
Encontraran a alcaldes de todo el mundo dirigiendo más allá de su autoridad.
08:00
They're coming together in international networks
147
480560
2586
Se están juntando en redes internacionales
08:03
to set hard target for decarbonization
148
483146
2711
para establecer un objetivo para la descarbonización
08:05
to which they hold themselves mutually accountable.
149
485898
3254
en el que son mutuamente responsables.
08:09
You'll find hundreds of these city solidarity networks
150
489152
3545
Encontraran cientos de estas redes de solidaridad ciudadana
08:12
live in the world right now.
151
492697
1668
llevándose a cabo en este momento.
08:14
The Global Covenant of Mayors for Climate and Energy
152
494824
2753
El Pacto Global de Alcaldes por el Clima y la Energía
08:17
is a network of around 12,000 cities.
153
497577
3420
es una red de alrededor de 12 000 ciudades.
08:21
They've made a collective commitment to take action
154
501664
2836
han hecho un compromiso colectivo para tomar acción
08:24
to ensure that 2030 emissions are nearly two gigatons lower
155
504542
5047
para garantizar que las emisiones de 2030 sean dos gigatoneladas más bajas
08:29
than they would otherwise be if we carried on as we are.
156
509630
3587
de lo que serían de otro modo si seguimos como estamos.
08:33
And as mayors,
157
513718
1418
Y como alcaldes,
08:35
we're also stepping up to influence international organizations
158
515178
3545
estamos dando un paso al frente para influir a organismos internacionales
08:38
and the global policy that can support us to take action.
159
518723
4087
y la política mundial que nos puede ayudar a tomar acción.
08:43
The C40 is a network of nearly 100 mayors
160
523394
3504
La C40 es una red de casi 100 alcaldes
08:46
representing the world's biggest global cities.
161
526939
4213
representando a las ciudades más grandes del mundo.
08:51
City diplomacy is central to their work.
162
531569
3045
La diplomacia de las ciudades es fundamental para su trabajo.
08:54
Members attend national and international negotiations
163
534947
3462
Los miembros asisten a negociaciones nacionales e internacionales
08:58
with the aim of influencing decision making and global commitments.
164
538451
4046
con el objetivo de influir en la decisión y compromisos globales.
09:02
And let me just say,
165
542955
1252
Y déjenme decirles,
09:04
what you get with mayors is a commitment
166
544207
3169
lo que se consigue con los alcaldes es un compromiso
09:07
to ensure that these global commitments are turned from words into actions.
167
547418
6507
para asegurar que los compromisos globales se conviertan de palabras en acciones.
09:14
Our proximity to our residents means that we are immediately accountable
168
554383
5631
Nuestra proximidad a nuestros residentes significa que somos responsables
09:20
for delivering change that people can see and experience.
169
560056
4546
para entregar el cambio que la gente puede ver y experimentar.
09:26
But herein we bump into another challenge.
170
566104
2419
Pero aquí nos topamos con otro desafío.
09:29
We will not get the worldwide network of efficient cities that we need
171
569649
5714
No obtendremos la red mundial de ciudades eficientes que necesitamos
09:35
without major investment.
172
575404
2086
sin una gran inversión.
09:37
We will not get a worldwide network of decarbonized cities
173
577907
4338
No obtendremos una red mundial de ciudades descarbonizadas
09:42
just because we need it,
174
582286
1669
solo porque la necesitamos,
09:43
we want it
175
583996
1252
lo queremos
09:45
or because we make flowery declarations about it.
176
585248
3086
o porque hacemos adornadas declaraciones sobre ello.
09:49
We will only get them when we plan it and then pay for it.
177
589001
4171
Solo los conseguiremos si lo planeamos y luego lo pagamos.
09:54
In the end, city leaders around the world struggle to get access
178
594298
3003
Los líderes de las ciudades del mundo luchan por tener acceso
09:57
to the kind of finance they need to unlock their city's full potential.
179
597343
4671
al tipo de financiación que necesitan para desbloquear el potencial de su ciudad.
10:02
And yet, here, too, we're not waiting around.
180
602640
2127
Y sin embargo, aquí también, no estamos esperando.
10:05
In the UK, I'm part of something called
181
605268
1877
En el Reino Unido, soy parte de
10:07
the UK Cities Climate Investment Commission.
182
607186
2294
la Comisión de Inversiones de Ciudades por el Clima.
10:09
It's our aim to put the UK's biggest cities in touch
183
609522
3670
Buscamos poner a las ciudades más grandes del Reino Unido en contacto
10:13
with the finance they need for that potential to be released.
184
613234
4046
con la financiación que necesitan para que ese potencial sea liberado.
10:17
We've identified 206 billion pound's worth of decarbonization opportunities
185
617655
5797
Hemos identificado un valor de GBP 206 000 millones
en oportunidades de descarbonización
10:23
across the UK,
186
623452
1293
en todo el Reino Unido,
10:24
retrofitting, renewables, transition of fleet to electric.
187
624745
3921
rehabilitación, energías renovables, transición a energía eléctrica.
10:29
And we are making sure
188
629292
1209
Y nos estamos asegurando
10:30
that public and private investors are aware of these opportunities
189
630543
4046
que los inversores públicos y privados sean conscientes de estas oportunidades
10:34
across the UK.
190
634589
1501
en todo el Reino Unido.
10:37
So here's the thing.
191
637049
1544
Así que aquí está la cosa.
10:39
Mayors, city leaders,
192
639510
2169
Los alcaldes, los líderes de las ciudades,
10:41
we haven't got time for abstract debates or merely flowery declarations.
193
641721
5714
no tenemos tiempo para debates abstractos o declaraciones decoradas.
10:47
Our populations want change today.
194
647435
3545
Nuestras poblaciones quieren un cambio hoy.
10:51
They want change yesterday.
195
651022
2419
Querían cambio ayer.
10:53
The climate crisis we're in demands leadership.
196
653441
3920
La crisis climática en la que estamos exige liderazgo.
10:57
And mayors I meet around the world are stepping up into that space
197
657403
5005
Y alcaldes que conozco en todo el mundo están entrando en ese espacio
11:02
to meet the moment.
198
662450
1251
para aprovechar el momento.
11:04
We want and need national governments and international organizations
199
664076
4964
Pedimos y necesitamos gobiernos nacionales y organizaciones internacionales
11:09
to work with us, to back us, to support us.
200
669081
3295
que trabajen con nosotros, para respaldarnos, para apoyarnos.
11:12
But we cannot wait for them.
201
672376
1877
Pero no podemos esperarlos.
11:14
The world's top scientists tell us
202
674587
2002
Los mejores científicos del mundo dicen
11:16
we've got ten years to turn this thing around.
203
676631
3044
que tenemos diez años para darle la vuelta a esta cosa.
11:20
And because of a history of inaction, underperformance,
204
680259
4630
Y debido a una historia de inacción, bajo rendimiento,
11:24
turgidness in decision making,
205
684931
2085
torpeza en la toma de decisiones,
11:27
that means that right now we need to make some big bets
206
687016
4171
eso significa que ahora mismo tenemos que hacer grandes apuestas
11:31
and we need to make some big bets on interventions
207
691229
3128
y tenemos que hacer grandes apuestas en las intervenciones
11:34
that will deliver change at scale and pace.
208
694398
3963
que entregarán el cambio a escala y ritmo.
11:38
And I think our cities give us good odds.
209
698819
2753
Y creo que nuestras ciudades nos dan buenas probabilidades.
11:42
So here's my call to action.
210
702281
1877
Así que aquí está mi llamada de acción.
11:45
We need to work with the world's mayors to develop a global plan for cities.
211
705910
6131
Necesitamos trabajar con los alcaldes del mundo
para desarrollar un plan global para las ciudades.
11:53
It's a plan that must decarbonize and build efficiency into existing cities,
212
713000
6382
Es un plan que debe descarbonizar
y generar eficiencia en las ciudades existentes,
11:59
but to make sure that the future processes of urbanization
213
719423
4296
pero para asegurarse de que los futuros procesos de urbanización
12:03
maximize city efficiency.
214
723719
2670
maximicen la eficiencia urbana.
12:06
And when I say global,
215
726806
1835
Y cuando digo global,
12:08
I do mean global.
216
728683
1459
realmente me refiero a global.
12:10
It's a plan that must transcend national boundaries.
217
730518
3420
Es un plan que debe trascender fronteras nacionales.
12:14
It must be in the Global North,
218
734355
2002
Debe estar en el Norte Global,
12:16
and it must be in the Global South,
219
736357
2210
y en el Sur Global,
12:18
where 90 percent of future urbanization is going to take place.
220
738609
4713
donde el 90 % de la futura urbanización se llevará a cabo.
12:24
And it's a plan
221
744031
1210
Y es un plan
12:25
that must have us move beyond our narrow self-national interest.
222
745241
5797
que debe llevarnos más allá de nuestro estrecho interés nacional propio.
12:31
We must come to see the world's cities as international assets
223
751080
4463
Debemos ver las ciudades del mundo como activos internacionales
12:35
rather than national possessions.
224
755543
2294
en lugar de posesiones nacionales.
12:38
We must come to see
225
758212
1585
Debemos ver
12:39
that investing in the increased efficiency of the world's cities
226
759797
4338
que invertir en el aumento de la eficiencia de las ciudades del mundo
12:44
is key to our future.
227
764135
3170
es la clave para nuestro futuro.
12:47
It's going to be key to unlocking our potential.
228
767972
3337
Será la clave para desbloquear nuestro potencial.
12:51
And it's an investment in our global common good.
229
771350
3420
Y es una inversión en nuestro bien común global.
12:56
When I was elected mayor of Bristol in 2016,
230
776314
3461
Cuando fui elegido alcalde de Bristol en 2016,
12:59
I had a limited appreciation of the global role of the city.
231
779817
6298
tuve una apreciación limitada del papel global de la ciudad.
13:06
And by extension, I had a limited appreciation
232
786991
3462
Y por ello, tuve una apreciación limitada
13:10
of the level of responsibility that was therefore falling on my shoulders
233
790453
4921
del nivel de responsabilidad que por lo tanto caía sobre mis hombros
13:15
as a newly-elected mayor of a major UK city.
234
795374
3963
como alcalde recién elegido de una ciudad importante del Reino Unido.
13:20
In the years since,
235
800338
1167
En los años posteriores,
13:21
I've come to understand that cities,
236
801505
2670
he llegado a entender que las ciudades,
13:24
the way they are planned, the way they function,
237
804216
3337
la forma en que están planeadas, la forma en que funcionan,
13:27
the way they grow and the way they innovate
238
807595
3587
la forma en que crecen y la forma en que innovan
13:31
will be key to whether we are or are not successful
239
811182
4129
será clave para saber si somos exitosos o no
13:35
in taking on this challenge
240
815311
2335
al asumir este reto
13:37
to stem the tide of global climate change.
241
817688
3003
para detener la marea del cambio climático global.
13:41
If we can unlock the full potential of our cities,
242
821650
4672
Si podemos desbloquear el potencial de nuestras ciudades,
13:46
we can minimize the price the planet pays for hosting us in our growing numbers.
243
826322
5756
podemos minimizar el precio que paga el planeta
por recibirnos en nuestro creciente número.
13:52
I think efficient cities could be one of the most effective tools we have.
244
832828
6131
Creo que las ciudades eficientes
podrían ser una de las herramientas más efectivas que tenemos.
13:59
So I ask you to work with us to build them.
245
839001
2836
Así que les pido que trabajen con nosotros para construirlas.
14:01
Thank you.
246
841879
1210
Gracias.
14:03
(Applause)
247
843089
5839
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7