请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lening Xu
校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
我是一名气候科学家,
00:10
and I've devoted
my entire life to this topic.
1
10340
2836
一辈子致力于气候研究。
00:13
Why on Earth would anybody
want to do that?
2
13176
2836
为什么有人愿意那样做?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
因为科学可以帮助我们。
00:19
It was, after all, science
that first told us
4
19307
2503
科学首先告诉我们,
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
这个星球正在变暖,
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
而我们就是导致变暖的原因。
00:25
But science can also help us find
solutions to the crisis.
7
25480
3754
但科学也可以帮助我们
寻求解决危机的办法。
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
而我们比以往任何时候都更需要它们。
00:31
Because right now,
9
31736
1293
现在,
00:33
everybody seems to be telling us
about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
似乎每个人都在推销
自己偏好的气候问题解决方案。
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
噪音太大,混乱太多,
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
所有想法都浮出水面。
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
我们到底该如何解决问题?
00:42
How do we figure out
what works and what doesn't
14
42789
2711
我们如何判断哪些有效,哪些无效?
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
我们应如何聚焦?
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
这就是科学可以帮助我们的地方。
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
我们可以进行“元分析”,
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
收集所有证据、所有数据,
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
然后对其进行研究,
00:56
and figure out which solutions
are the biggest,
20
56553
2461
找出哪些解决方案影响最大,
00:59
which ones are the most effective
and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
哪些解决方案最有效,
哪些方案已准备就绪。
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
这是个好消息。
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
证据告诉我们应该关注什么。
01:07
And there are lots of good
climate solutions available right now,
24
67147
4045
现在有许多很好的
气候解决方案可供选择,
01:11
ready to go.
25
71192
1252
随时可用。
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
让我们专注这些,
01:14
and less on the ones that are
kind of a distraction right now.
27
74154
2919
而不是那些分散注意力的方案。
01:17
Science can also help us figure out
the economics of climate solutions.
28
77616
4212
科学还可以帮助我们
测算气候解决方案的经济性。
01:21
And what we can do is build
what's called a cost curve,
29
81828
2878
我们要做的是构建成本曲线,
01:24
where we stack up climate solutions
from left to right,
30
84706
3378
从左到右堆叠气候解决方案,
01:28
from the cheapest ones
all the way to the most expensive.
31
88126
3837
从最便宜的到最昂贵的。
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
这是最神奇的事情。
01:33
When we do that,
33
93882
1168
当我们这样做时,
我们会发现这些气候解决方案中,
约有 80% 其实非常便宜。
01:35
we find out that about 80 percent
of these climate solutions
34
95091
2837
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
它们比我们现在的做法便宜。
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
它们比化石燃料便宜,
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
比污染行业便宜,
01:47
they're cheaper
than destructive agriculture.
39
107062
2502
比破坏性农业便宜。
01:49
And these cheap climate solutions
are the best bargains in human history.
40
109940
4587
这些廉价的气候解决方案
是人类历史上最好的便宜货。
01:54
They save money now
and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
节约现在的开支,
防范未来的灾难。
01:59
And we should be deploying
the hell out of these things.
42
119199
3044
我们应该有效利用这些方案。
02:02
So science has shown us the “what”
of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
科学向我们展示了
应对气候危机的“意义”:
02:06
What solutions we have,
what they’re going to cost,
44
126164
3086
有哪些解决方案,
它们的成本是多少,
02:09
what we can do.
45
129250
1210
我们可以做什么。
02:10
But we also need help
with the how, when, where,
46
130919
4337
但我们仍需了解如何、
何时、何地、以何种方式,
才能最好地实施这些方案,
02:15
in what ways do we best deploy
these climate solutions
47
135298
3212
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
以使其最有效。
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
让我们来构建科学的架构。
02:23
To do that, we've got
to go back to the basics.
50
143723
2544
为此,我们必须回归基础。
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
为了阻止气候变化,
02:27
the biggest thing we've got to do
is bend that big red curve,
52
147769
4129
我们要做的最重要事情
就是扭转那条巨大的红色曲线,
02:31
the emissions of greenhouse gases
that are causing the problem
53
151940
2919
即温室气体排放,这是问题的根源。
02:34
in the first place.
54
154901
1293
02:36
And we've got to bend it
really hard and really fast.
55
156236
3128
我们必须强力、迅速地弯曲它,
02:39
We've got to cut emissions drastically
in the coming decade
56
159739
3087
我们必须在未来十年中大幅减少排放,
02:42
and keep cutting them
and keep cutting them
57
162867
2419
并在本世纪中叶继续减少排放。
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
02:47
But we're also going to need
a little bit of carbon removal
59
167372
2794
我们也需要一点碳去除
解决剩余的排放问题。
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
02:52
And together, a whole lot
of emissions cuts
61
172627
3003
总之,大量碳减排和少量碳去除,
02:55
and a little bit of carbon removal
will help us get to net zero
62
175630
4171
在阻止气候变化进一步加剧时,
帮助我们实现净零排放。
02:59
when we stop climate change
from going any farther.
63
179843
2836
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
但是在所有工作中,
03:04
the most important variable
65
184389
2002
最重要的变量,
03:06
and the one that people
often forget is time.
66
186433
3461
人们经常忘记的变量是——时间。
03:10
That's because climate change
is a cumulative problem.
67
190395
3462
气候变化是一个累积性问题。
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
它会随着时间的推移而累积。
03:15
The temperatures
we're seeing on Earth today
69
195942
2419
地球如今的气温
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
是由于过去 150 年来
温室气体的积聚所致。
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
03:23
Well, it turns out
that the problem is cumulative
72
203825
2836
事实证明,问题是累积性的,
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
气候解决方案也是如此。
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
我来解释一下,
03:31
If we cut emissions now
into the next decade,
75
211291
2586
如果从现在到下一个十年减少排放,
03:33
we can prevent that much carbon,
that whole blue area,
76
213918
3212
可以阻止那么多的碳,
整个蓝色区域,进入大气层。
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
如果这些减排是永久性的,
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
我们将在未来十年和
之后的十年里继续增加减排量,
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
03:46
building up to a huge impact
in stopping climate change.
81
226598
4087
对遏制气候变化产生巨大影响。
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
这太不可思议了。
03:51
This decades emissions does that much
work in stopping climate change.
83
231936
4088
几十年的减排为阻止气候变化
发挥了很大的作用。
03:56
Well, we can cut emissions
again in the 2030s
84
236399
2836
我们可以在 2030 年代再次减排,
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
在 2040 年代再次减排,
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
但是等待的时间越长,
04:02
the less effective
these actions are going to be.
87
242947
2837
行动的效果就越差。
04:05
They simply have less time
to work on the atmosphere.
88
245825
3003
它们在大气层上作用的时间就越少。
04:09
Well, carbon removal is important too,
but it faces an uphill battle
89
249621
3712
碳去除也很重要,
这是一场艰苦的战斗,
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
基本上从零开始,达到所需的
千兆吨规模需要数年时间。
04:15
and it's going to take years to go
to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
04:19
So it is important,
92
259839
1126
这很重要,但总体而言,
它的累积影响很小。
04:21
but overall it's total cumulative
impact is pretty small.
93
261007
4129
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
当我们准确地进行数学运算,
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
通过积分或曲线下的面积
来评估气候解决方案时,
04:28
or the area under the curve
in assessing climate solutions,
96
268890
3503
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
会有不同寻常的发现。
04:34
Emissions cuts are really
most of the story here.
98
274813
2919
减排就是这里的重头戏。
04:37
Ninety-six percent of what it takes
to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
净零排放的 96% 通过减排实现。
04:42
And three quarters of this comes
from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
四分之三来自前几十年的减排。
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
太神奇了。
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
尽早采取行动非常重要。
04:53
Carbon removal will be part of the story,
but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
碳去除实现了一部分,
但总体而言,其影响很小,
04:57
about four percent.
104
297460
1543
约为 4% 。
04:59
What this tells us is there's
a time value of carbon,
105
299629
3795
这揭示了碳的时间价值,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
就像金钱的时间价值一样。
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
归根到底,早期投资更有效。
05:09
It also tells us about the kinds
of solutions we need
108
309180
2753
它还揭示了我们所需的解决方案,
以及它们如何随着时间推移而展现。
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
05:14
For example, we're going
to need a hell of a lot
110
314644
2294
例如,我们有大量的环境问题
需要解决方案来紧急刹车。
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
无任何延迟且立即作用于
大气层的解决方案。
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
05:23
Things like plugging methane leaks
or stopping deforestation
114
323528
4129
诸如堵住甲烷泄漏或停止森林砍伐,
05:27
or big gains in energy efficiency
in today's infrastructure,
115
327699
4254
或大幅提高当今基础设施的
能源效率之类的事项,
05:31
while we build out
tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
当我们建设未来的基础设施时,
05:35
and we're going to need a lot of new
infrastructure and power systems
117
335373
3253
我们需要大量新的基础设施、
电力系统、交通设施和建筑物。
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
但基础建设需要时间。
05:43
We also need nature-based
climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
我们还需要基于自然的气候解决方案,
比如植树、恢复生态系统。
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
05:48
But trees and soils
take decades to build up carbon
122
348344
3796
但树木和土壤需要数十年的时间
才能积聚碳,而且会推迟。
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
05:54
And of course, we will need
some new technologies.
124
354017
3128
当然,我们需要一些新技术。
05:57
But these might not show up
for a long time,
125
357187
2544
但这些可能很长一段时间都不会出现,
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
而我们等待的时间越长,
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
它们的效果也会低得多。
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
因此,当我们考虑气候解决方案时,
06:06
we need to make sure we emphasize
the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
我们需要确保并强调
已经准备就绪的解决方案,
06:09
so they can start building up
their impact over time and not wait.
130
369866
4463
这样它们就可以随着时间的推移
开始产生影响力,而不必等待。
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
这就是为什么我们说
当下的比新的更好,
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
时间比技术更重要。
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
科学也可以通过其他方式帮助我们。
06:22
It can help us geographically
focus our efforts
134
382378
2670
它可以帮助我们在地理上集中精力,
06:25
to make sure we're doing them
in the most important places.
135
385048
3336
确保我们在最重要的地方发力。
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
例如,科学和大数据可以指出
甲烷羽流涌入大气层的位置。
06:30
point out where methane plumes
are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
06:34
These are satellite images
showing specific pipelines
138
394807
3087
这些卫星图像显示了使甲烷
涌入天空的那些管道和炼油厂,
06:37
and refineries where methane
is pouring into the sky,
139
397936
3295
导致了气候变化。
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
让我们去那里修复这些漏洞,
06:44
and make sure that they're not
contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
确保它们不再影响气候变化。
06:48
And we can use big data to target
other climate interventions,
143
408655
3545
我们可以使用大数据来分析
其他气候干预措施,
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
无论是森林砍伐,
还是关闭世界上最肮脏的发电厂,
06:54
or closing the dirtiest
power plants in the world,
145
414118
2586
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
以确保每一项行动都有效,
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
并且可以立即产生最大的效果。
07:02
Science can also make sure that we look
for solutions that help people,
148
422168
4296
科学还可以确保我们
寻找解决方案,帮助人们,
07:06
especially the most vulnerable
and poorest people on Earth.
149
426506
3670
尤其是地球上最脆弱和最贫穷的人。
07:10
And I can't think of a better example
than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
我想不出比研究化石燃料更好的例子了。
07:14
We know that fossil fuels are the biggest
contributor to climate change,
151
434013
3837
我们知道化石燃料是
导致气候变化的最大原因,
07:17
but they're also the biggest
contributor to air pollution,
152
437892
3045
它们也是目前导致空气污染、
颗粒物、雾霾的主要因素。
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
这种空气污染正在夺去人们的生命。
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
哈佛大学流行病学家估计,
07:28
between eight and nine
million people a year
156
448778
2753
每年有 800 至 900 万的过早死亡,
07:31
are dying prematurely
because of the air pollution
157
451572
3379
是由化石燃料导致的空气污染造成的。
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
07:38
That's more than warfare,
guns and tobacco combined.
159
458121
4296
这比战争、枪支和烟草的总和还要多。
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
因此,当我们逐步淘汰化石燃料时,
07:44
not only do we save us
from a climate crisis,
161
464210
2711
我们不仅可以摆脱气候危机,
07:46
it also saves us
from a health crisis here today.
162
466963
3587
还可以摆脱当今的健康危机。
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
这对全世界来说是双赢的,
07:53
especially through the lens
of equity and justice.
164
473177
3212
尤其是从公平和正义的角度来看。
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
我们最终可以利用科学
来协调所有这些不同的事物,
07:58
to kind of orchestrate
all of these different things,
166
478725
2919
08:01
to make sure that we're aligning
our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
确保我们的努力与解决
大气层和碳排放的问题保持一致。
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
我们必须做很多不同的事情。
08:09
How do we know how to do them
in the right kind of proportions,
170
489902
2962
我们如何知道怎样以正确的比例,
08:12
and build a portfolio of actions
that works best?
171
492905
3879
建立最有效的行动组合?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
再说一遍,科学可以帮助我们。
08:19
This portfolio here shows us
what we need to do,
173
499746
3837
这个组合向我们展示了需要做什么,
08:23
mainly cutting emissions
in those big six sectors
174
503583
3003
主要是减少电力、食品和工业
等六大行业的排放。
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
08:29
And also count on a little bit
of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
也可以依靠一点点的碳去除
来缩小最后的差距。
08:33
So this is what we need to do
to get to net zero.
177
513593
3628
这是我们实现净零排放所需要做的。
08:37
How does that compare
to what we're actually doing?
178
517221
2545
这和我们的实际行为相比如何?
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
嗯,不太好。
08:41
When we look at the Inflation
Reduction Act in the United States
180
521976
3003
看看美国的《通胀削减法案》,
我们把资金投向何处,
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
更令人不安的是,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
私营部门在哪里投入资金,
08:50
in this case, venture capital
going into climate solutions.
184
530151
4129
在本例中,
风险投资涉入气候解决方案。
08:54
Venture capital put two thirds
of its money into one technology:
185
534322
4629
风险投资将其三分之二的
资金投入了一项技术:
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
电动汽车和踏板车。
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
这是三分之二的资金用于
基本上是百分之五的解决方案。
09:03
going to what's basically
a five-percent solution.
188
543373
3128
09:06
This kind of mismatch
between our capital and the carbon
189
546959
3546
从长远来看,需要解决资本投入
与碳排放问题之间的不匹配,
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
09:12
so we make sure we put our resources
in the best possible places.
191
552715
3921
我们要确保将资源
投入到尽可能有效的地方。
09:16
At the end of the day, though, science
gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
归根结底,科学为我们提供了
采取有效行动的六大支柱。
09:21
First, we've got to make sure
that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
首先,我们必须确保
解决方案以证据为基础,
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
而不仅仅是炒作和言论。
09:27
We also need to make sure
climate solutions are cheap
195
567063
2502
我们还需确保解决方案成本低廉,
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
这样我们才能采纳更多。
09:31
And we should look for solutions
that are ready to go now,
197
571275
2753
我们应该寻找已准备就绪的解决方案,
09:34
so they have the maximum impact
possible over time.
198
574070
3253
这样它们才能随着时间的
推移产生最大的效果。
09:37
We can also geographically
focus our efforts
199
577323
2711
我们还可以在地理上集中精力,
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
确保它们最有效力,
09:42
and ensure that they are helping us
through the lens of equity and justice
201
582161
3504
并确保它们从公平和正义的
角度帮助我们,
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
也真正造福于人们。
09:48
We also, though, can align all of this
so our portfolios are lined up
203
588292
4296
但是,我们也可以调整所有这些,
使投资组合与大气中的碳保持一致。
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
09:54
In the end, if we do these things,
we can still stop climate change,
205
594966
4212
总而言之,如果我们做了这些事情,
我们依然可以阻止气候变化,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
但前提是我们全力以赴。
10:01
We still have a narrow window
of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
我们阻止气候变化的机会之窗仍然很窄,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
但我们必须让每一天、
10:07
every move and every dollar
count like never before.
209
607562
3795
每一个动作和每一美元
都比以往任何时候都更有意义。
10:11
But if we redouble our efforts
and truly listen to the science
210
611691
4045
但是,如果我们加倍努力,
真正倾听科学的意见,
努力成为最优秀的人,
10:15
and step up to be the best
people we can be,
211
615778
2836
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
我认为我们能解决这个问题。
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
在你的帮助下,我们可以。
10:23
Thank you.
214
623369
1210
谢谢。
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。