The Climate Solutions Worth Funding — Now | Jonathan Foley | TED

51,840 views ・ 2024-02-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
Soy científico del clima
00:10
and I've devoted my entire life to this topic.
1
10340
2836
y he dedicado toda mi vida a este tema.
00:13
Why on Earth would anybody want to do that?
2
13176
2836
¿Por qué diablos querría alguien hacer eso?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
Porque la ciencia puede ayudarnos.
Al fin y al cabo, la ciencia nos dijo por primera vez
00:19
It was, after all, science that first told us
4
19307
2503
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
que el planeta se estaba calentando
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
y que nosotros éramos la causa de ello.
00:25
But science can also help us find solutions to the crisis.
7
25480
3754
Pero la ciencia también puede ayudarnos a encontrar soluciones a la crisis.
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
Y lo necesitamos más que nunca.
00:31
Because right now,
9
31736
1293
Porque ahora mismo,
00:33
everybody seems to be telling us about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
todo el mundo parece hablarnos de sus soluciones climáticas favoritas.
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
Hay mucho ruido, mucha confusión,
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
muchas ideas por ahí.
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
¿Cómo lo solucionamos?
00:42
How do we figure out what works and what doesn't
14
42789
2711
¿Cómo podemos averiguar qué funciona y qué no
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
y dónde debemos centrarnos?
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
Aquí la ciencia puede ayudarnos.
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
Podemos hacer un metaanálisis,
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
en el que recopilamos todas las pruebas
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
y todos los datos, los analizamos
00:56
and figure out which solutions are the biggest,
20
56553
2461
y determinamos qué soluciones son más importantes,
00:59
which ones are the most effective and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
cuáles son las más eficaces y cuáles están listas para funcionar ahora.
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
Y estas son las buenas noticias.
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
La evidencia nos dice en qué debemos concentrarnos.
01:07
And there are lots of good climate solutions available right now,
24
67147
4045
Y existen bastantes soluciones climáticas disponibles ahora mismo,
01:11
ready to go.
25
71192
1252
listas para funcionar.
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
Centrémonos en estas
01:14
and less on the ones that are kind of a distraction right now.
27
74154
2919
y menos en las que son una distracción en este momento.
01:17
Science can also help us figure out the economics of climate solutions.
28
77616
4212
La ciencia también puede ayudarnos a entender
la economía de las soluciones climáticas.
01:21
And what we can do is build what's called a cost curve,
29
81828
2878
Y podemos construir una curva de costos,
01:24
where we stack up climate solutions from left to right,
30
84706
3378
y agrupar las soluciones climáticas de izquierda a derecha,
01:28
from the cheapest ones all the way to the most expensive.
31
88126
3837
desde las más baratas hasta las más caras.
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
Y esto es lo sorprendente.
01:33
When we do that,
33
93882
1168
Al hacer esto,
descubrimos que un 80% de estas soluciones climáticas
01:35
we find out that about 80 percent of these climate solutions
34
95091
2837
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
son realmente económicas.
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
Más económicas que las que ya tenemos.
Más económicas que los combustibles fósiles,
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
más económicas que las industrias contaminantes,
01:47
they're cheaper than destructive agriculture.
39
107062
2502
más económicas que la agricultura destructiva.
01:49
And these cheap climate solutions are the best bargains in human history.
40
109940
4587
Y estas soluciones climáticas económicas
son las mejores gangas de la historia de la humanidad.
01:54
They save money now and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
Ahorran dinero ahora y previenen desastres en el futuro.
01:59
And we should be deploying the hell out of these things.
42
119199
3044
Y deberíamos hacer todo lo posible por hacer uso de estas cosas.
02:02
So science has shown us the “what” of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
La ciencia nos ha mostrado el “qué”
de abordar la crisis climática:
02:06
What solutions we have, what they’re going to cost,
44
126164
3086
qué soluciones tenemos, cuánto van a costar
02:09
what we can do.
45
129250
1210
y qué podemos hacer.
02:10
But we also need help with the how, when, where,
46
130919
4337
Pero también necesitamos ayuda en el cómo,
cuándo, dónde y de qué maneras
02:15
in what ways do we best deploy these climate solutions
47
135298
3212
podemos implementar mejor estas soluciones climáticas
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
para que sean más eficaces.
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
Construyamos esa ciencia del cómo.
02:23
To do that, we've got to go back to the basics.
50
143723
2544
Para hacerlo, tenemos que volver a lo básico.
Para detener el cambio climático,
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
02:27
the biggest thing we've got to do is bend that big red curve,
52
147769
4129
lo más importante es doblar esa gran curva roja,
02:31
the emissions of greenhouse gases that are causing the problem
53
151940
2919
las emisiones de gases de efecto invernadero
que están causando el problema en primer lugar.
02:34
in the first place.
54
154901
1293
02:36
And we've got to bend it really hard and really fast.
55
156236
3128
Y tenemos que doblarla con mucha fuerza y rapidez.
02:39
We've got to cut emissions drastically in the coming decade
56
159739
3087
Tenemos que reducir las emisiones drásticamente en la próxima década
02:42
and keep cutting them and keep cutting them
57
162867
2419
y seguir reduciéndolas
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
hasta mediados de siglo.
02:47
But we're also going to need a little bit of carbon removal
59
167372
2794
Debemos reducir las emisiones de carbono en cierta medida
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
para solucionar las emisiones restantes.
02:52
And together, a whole lot of emissions cuts
61
172627
3003
Una gran cantidad de recortes de emisiones
02:55
and a little bit of carbon removal will help us get to net zero
62
175630
4171
y eliminar algo de carbono nos ayudará a lograr cero emisiones netas
02:59
when we stop climate change from going any farther.
63
179843
2836
cuando evitemos que el cambio climático avance más.
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
Pero en todo este trabajo
03:04
the most important variable
65
184389
2002
la variable más importante
03:06
and the one that people often forget is time.
66
186433
3461
y la que la gente suele olvidar es el tiempo.
03:10
That's because climate change is a cumulative problem.
67
190395
3462
Esto se debe a que el cambio climático es un problema acumulativo.
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
Se acumula con el tiempo.
03:15
The temperatures we're seeing on Earth today
69
195942
2419
Las temperaturas que vemos hoy en la Tierra
se deben a la acumulación de gases de efecto invernadero
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
en los últimos 150 años.
03:23
Well, it turns out that the problem is cumulative
72
203825
2836
Pues resulta que el problema es acumulativo
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
y las soluciones climáticas también lo son.
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
Les mostraré lo que quiero decir.
Si reducimos las emisiones ahora y las pasamos a la próxima década,
03:31
If we cut emissions now into the next decade,
75
211291
2586
03:33
we can prevent that much carbon, that whole blue area,
76
213918
3212
podremos evitar que esa cantidad de carbono,
toda esa zona azul,
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
llegue a la atmósfera.
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
Y si estos recortes de emisiones son permanentes,
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
seguiremos incrementándolos en la próxima década
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
y en la década siguiente,
03:46
building up to a huge impact in stopping climate change.
81
226598
4087
lo que generará un enorme impacto para detener el cambio climático.
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
Eso es increíble.
03:51
This decades emissions does that much work in stopping climate change.
83
231936
4088
Las emisiones de esta década
contribuyen en gran medida a detener el cambio climático.
03:56
Well, we can cut emissions again in the 2030s
84
236399
2836
Podemos reducir las emisiones nuevamente en la década de 2030
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
y nuevamente en la de 2040,
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
pero cuanto más esperemos,
04:02
the less effective these actions are going to be.
87
242947
2837
menos efectivas serán estas acciones.
04:05
They simply have less time to work on the atmosphere.
88
245825
3003
Simplemente tienen menos tiempo para trabajar en la atmósfera.
04:09
Well, carbon removal is important too, but it faces an uphill battle
89
249621
3712
Eliminar carbono también es importante,
pero se enfrenta a una ardua batalla,
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
porque comienza desde cero
04:15
and it's going to take years to go to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
y llevará años alcanzar la escala de gigatoneladas necesaria.
04:19
So it is important,
92
259839
1126
Por eso es importante,
04:21
but overall it's total cumulative impact is pretty small.
93
261007
4129
pero, en general, su impacto acumulado total es bastante pequeño.
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
Y si hacemos los cálculos correctamente
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
y hacemos lo que se llama la integral
04:28
or the area under the curve in assessing climate solutions,
96
268890
3503
o el área bajo la curva para evaluar las soluciones climáticas,
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
encontramos algo extraordinario.
04:34
Emissions cuts are really most of the story here.
98
274813
2919
Los recortes de emisiones son la mayor parte de la historia.
04:37
Ninety-six percent of what it takes to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
Los recortes son el 96 % de las emisiones netas.
04:42
And three quarters of this comes from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
Tres cuartas partes vienen de las primeras décadas de reducción de emisiones.
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
Eso es increíble.
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
La acción temprana es muy importante.
04:53
Carbon removal will be part of the story, but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
Eliminar carbono jugará un papel,
pero su impacto en la historia es algo pequeño.
04:57
about four percent.
104
297460
1543
alrededor del 4 %.
04:59
What this tells us is there's a time value of carbon,
105
299629
3795
Lo que esto nos dice es que el carbono tiene un valor temporal,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
al igual que el valor temporal del dinero.
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
Las inversiones iniciales dan sus frutos a largo plazo.
05:09
It also tells us about the kinds of solutions we need
108
309180
2753
También nos informa de los tipos de soluciones necesarias
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
y cómo se desarrollan con el tiempo.
05:14
For example, we're going to need a hell of a lot
110
314644
2294
Por ejemplo, necesitaremos muchísimas
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
soluciones climáticas de freno de emergencia.
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
Soluciones que no tengan demoras
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
y que funcionen instantáneamente en la atmósfera.
05:23
Things like plugging methane leaks or stopping deforestation
114
323528
4129
Cosas como tapar las fugas de metano o detener la deforestación
05:27
or big gains in energy efficiency in today's infrastructure,
115
327699
4254
o lograr grandes avances
en la eficiencia energética de la infraestructura actual,
05:31
while we build out tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
todo esto mientras construimos la infraestructura del mañana.
05:35
and we're going to need a lot of new infrastructure and power systems
117
335373
3253
Necesitaremos gran cantidad de infraestructura, sistemas de energía,
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
transporte y edificios nuevos.
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
Pero la infraestructura lleva tiempo.
Requerimos de soluciones climáticas basadas en la naturaleza,
05:43
We also need nature-based climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
como plantar árboles y restaurar los ecosistemas.
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
05:48
But trees and soils take decades to build up carbon
122
348344
3796
Sin embargo, los árboles y los suelos tardan décadas en acumular carbono
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
y se retrasarán.
05:54
And of course, we will need some new technologies.
124
354017
3128
Y, por supuesto, necesitaremos algunas tecnologías nuevas.
05:57
But these might not show up for a long time,
125
357187
2544
Pero es posible que no aparezcan durante mucho tiempo
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
y, cuanto más esperemos,
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
serán mucho menos eficaces.
Cuando pensamos en soluciones climáticas,
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
debemos asegurarnos de hacer hincapié
06:06
we need to make sure we emphasize the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
en las soluciones listas para funcionar ahora,
06:09
so they can start building up their impact over time and not wait.
130
369866
4463
para empezar a aumentar su impacto con el tiempo y no esperar.
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
Por eso decimos que ‘ahora’ es mejor que ‘nuevo’
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
y que ‘tiempo’ es más importante que ‘tecnología’.
La ciencia también puede ayudarnos de otras maneras.
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
06:22
It can help us geographically focus our efforts
134
382378
2670
Puede ayudarnos a centrar esfuerzos geográficamente
06:25
to make sure we're doing them in the most important places.
135
385048
3336
para asegurarnos de que los hacemos en los lugares más importantes.
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
La ciencia y los macrodatos pueden, por ejemplo,
06:30
point out where methane plumes are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
señalar dónde se vierten a la atmósfera las columnas de metano.
06:34
These are satellite images showing specific pipelines
138
394807
3087
Se trata de imágenes de satélite que muestran oleoductos
06:37
and refineries where methane is pouring into the sky,
139
397936
3295
y refinerías específicos por los que el metano cae a raudales
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
provocando cambio climático.
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
Vayamos allí y arreglemos estas fugas
06:44
and make sure that they're not contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
y asegurémonos de que ya no contribuyen al cambio climático.
06:48
And we can use big data to target other climate interventions,
143
408655
3545
Podemos usar macrodatos para centrarnos en otras intervenciones climáticas,
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
sea la deforestación
o el cierre de las centrales eléctricas más sucias del mundo,
06:54
or closing the dirtiest power plants in the world,
145
414118
2586
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
para asegurarnos de que cada acción cuente
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
y tenga el máximo impacto de inmediato.
07:02
Science can also make sure that we look for solutions that help people,
148
422168
4296
La ciencia también puede ayudar a encontrar soluciones para las personas,
07:06
especially the most vulnerable and poorest people on Earth.
149
426506
3670
especialmente a las personas más vulnerables y pobres de la Tierra.
07:10
And I can't think of a better example than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
Y no se me ocurre un mejor ejemplo que el de los combustibles fósiles.
Sabemos que son los que más contribuyen al cambio climático,
07:14
We know that fossil fuels are the biggest contributor to climate change,
151
434013
3837
07:17
but they're also the biggest contributor to air pollution,
152
437892
3045
pero también los que más contribuyen a la contaminación del aire,
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
las partículas y el smog, en este momento.
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
Y esta contaminación del aire está matando a la gente.
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
Los epidemiólogos de Harvard han estimado que
07:28
between eight and nine million people a year
156
448778
2753
entre ocho y nueve millones de personas al año
07:31
are dying prematurely because of the air pollution
157
451572
3379
mueren prematuramente debido a la contaminación del aire
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
causada por los combustibles fósiles en este momento.
07:38
That's more than warfare, guns and tobacco combined.
159
458121
4296
Eso es más que la guerra, las armas y el tabaco juntos.
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
Al eliminar los combustibles fósiles
07:44
not only do we save us from a climate crisis,
161
464210
2711
no solo nos salvamos de una crisis climática,
07:46
it also saves us from a health crisis here today.
162
466963
3587
sino también nos salvamos de una crisis de salud aquí y ahora.
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
Es una situación en la que todos ganan,
07:53
especially through the lens of equity and justice.
164
473177
3212
especialmente desde el punto de vista de la equidad y la justicia.
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
Por fin, podremos usar la ciencia
07:58
to kind of orchestrate all of these different things,
166
478725
2919
para orquestar todas estas cosas diferentes,
08:01
to make sure that we're aligning our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
a fin de asegurarnos de que alineamos esfuerzos con la atmósfera
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
y con el problema del carbono.
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
Tenemos que hacer muchas cosas.
08:09
How do we know how to do them in the right kind of proportions,
170
489902
2962
¿Cómo sabemos cómo hacerlas en las proporciones adecuadas
08:12
and build a portfolio of actions that works best?
171
492905
3879
y crear un expediente de acciones que funcionen mejor?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
Una vez más, la ciencia puede ayudarnos en este sentido.
08:19
This portfolio here shows us what we need to do,
173
499746
3837
Este portafolio nos muestra lo que tenemos que hacer,
08:23
mainly cutting emissions in those big six sectors
174
503583
3003
reducir las emisiones en esos seis grandes sectores,
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
como electricidad, alimentación e industria.
08:29
And also count on a little bit of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
Y eliminar algo de carbono para cerrar la brecha final.
08:33
So this is what we need to do to get to net zero.
177
513593
3628
Esto debemos hacer para llegar a cero emisiones netas.
08:37
How does that compare to what we're actually doing?
178
517221
2545
¿Cómo se compara eso con lo que hacemos en realidad?
Bueno, no muy bien.
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
08:41
When we look at the Inflation Reduction Act in the United States
180
521976
3003
Si vemos la Ley de Reducción de la Inflación en EE. UU.,
vemos dónde invertimos el dinero
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
o, lo que es aún más preocupante,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
dónde el sector privado invierte dinero,
08:50
in this case, venture capital going into climate solutions.
184
530151
4129
en este caso, capital de riesgo destinado a soluciones climáticas.
08:54
Venture capital put two thirds of its money into one technology:
185
534322
4629
El capital de riesgo invirtió dos tercios en una sola tecnología:
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
los vehículos eléctricos y los patinetes.
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
Dos tercios del dinero se destina a una solución del 5 %.
09:03
going to what's basically a five-percent solution.
188
543373
3128
09:06
This kind of mismatch between our capital and the carbon
189
546959
3546
Este tipo de desajuste entre nuestro capital y el carbono
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
debe corregirse a largo plazo,
09:12
so we make sure we put our resources in the best possible places.
191
552715
3921
para aseguramos de colocar los recursos en los mejores lugares posibles.
09:16
At the end of the day, though, science gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
A fin de cuentas, la ciencia brinda seis pilares para una acción eficaz.
09:21
First, we've got to make sure that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
Primero, asegurarnos de que las soluciones se basen en evidencia,
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
no solo en exageración y retórica.
09:27
We also need to make sure climate solutions are cheap
195
567063
2502
Asegurarnos de que las soluciones sean económicas
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
para poder hacer muchas.
09:31
And we should look for solutions that are ready to go now,
197
571275
2753
Deben ser soluciones listas para funcionar ahora,
09:34
so they have the maximum impact possible over time.
198
574070
3253
para lograr máximo impacto a lo largo del tiempo.
09:37
We can also geographically focus our efforts
199
577323
2711
También podemos centrar esfuerzos geográficamente
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
para asegurar el máximo impacto
09:42
and ensure that they are helping us through the lens of equity and justice
201
582161
3504
y asegurarnos de que ayudan en la equidad y justicia
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
y que beneficien a las personas.
09:48
We also, though, can align all of this so our portfolios are lined up
203
588292
4296
También podemos alinear todo esto para que nuestras carteras estén alineadas
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
con el carbono de la atmósfera.
09:54
In the end, if we do these things, we can still stop climate change,
205
594966
4212
Al final, si hacemos estas cosas, aún podemos detener el cambio climático,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
pero solo si las hacemos todas.
10:01
We still have a narrow window of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
Todavía tenemos pocas oportunidades
para detener el cambio climático,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
pero tenemos que hacer que cada día, cada movimiento
10:07
every move and every dollar count like never before.
209
607562
3795
y cada dólar cuenten como nunca antes.
10:11
But if we redouble our efforts and truly listen to the science
210
611691
4045
Pero si redoblamos nuestros esfuerzos y escuchamos de verdad a la ciencia
10:15
and step up to be the best people we can be,
211
615778
2836
y nos esforzamos por ser las mejores personas posibles,
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
sé que podemos resolver este problema.
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
Y con tu ayuda, lo haremos.
10:23
Thank you.
214
623369
1210
Gracias.
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7