The Climate Solutions Worth Funding — Now | Jonathan Foley | TED

51,840 views ・ 2024-02-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Karina Prabowo
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
Saya ilmuan iklim.
00:10
and I've devoted my entire life to this topic.
1
10340
2836
Saya mengabdikan seluruh hidup saya untuk topik ini.
00:13
Why on Earth would anybody want to do that?
2
13176
2836
Mengapa pula seseorang mau melakukannya?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
Karena sains dapat membantu kita.
00:19
It was, after all, science that first told us
4
19307
2503
Sains yang pertama kali memberi tahu kita
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
bahwa planet ini memanas
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
dan kitalah penyebabnya.
00:25
But science can also help us find solutions to the crisis.
7
25480
3754
Namun, sains juga dapat membantu kita menemukan solusinya.
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
Kita sangat membutuhkannya sekarang
00:31
Because right now,
9
31736
1293
karena saat ini,
00:33
everybody seems to be telling us about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
semua orang tampaknya memberi tahu kita tentang solusi iklim favorit mereka.
Ada begitu banyak kebisingan dan kebingungan,
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
semua ide di luar sana.
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
Bagaimana kita menyelesaikannya?
00:42
How do we figure out what works and what doesn't
14
42789
2711
Bagaimana kita mengetahui apa yang berhasil dan tidak
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
di mana kita harus fokus?
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
Di sinilah peran sains.
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
Kita dapat melakukan apa yang disebut analisis meta,
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
di mana kita mengumpulkan semua bukti
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
data, mengamatinya,
00:56
and figure out which solutions are the biggest,
20
56553
2461
dan mencari tahu solusi mana yang terbaik,
00:59
which ones are the most effective and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
mana yang paling efektif dan mana yang siap digunakan.
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
Inilah kabar baiknya.
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
Bukti memberi tahu kita apa yang harus kita fokuskan.
01:07
And there are lots of good climate solutions available right now,
24
67147
4045
Ada banyak solusi iklim yang baik yang tersedia,
01:11
ready to go.
25
71192
1252
yang siap digunakan.
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
Mari kita fokus pada hal ini
01:14
and less on the ones that are kind of a distraction right now.
27
74154
2919
dan mengurangi hal-hal yang mengganggu.
01:17
Science can also help us figure out the economics of climate solutions.
28
77616
4212
Sains membantu kita mengetahui solusi ekonomi iklim.
01:21
And what we can do is build what's called a cost curve,
29
81828
2878
yaitu dengan membangun kurva biaya,
01:24
where we stack up climate solutions from left to right,
30
84706
3378
di mana kita menumpuk solusi iklim dari kiri ke kanan
01:28
from the cheapest ones all the way to the most expensive.
31
88126
3837
dari yang termurah hingga yang paling mahal.
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
Inilah hal yang menakjubkan.
01:33
When we do that,
33
93882
1168
Saat melakukannya,
01:35
we find out that about 80 percent of these climate solutions
34
95091
2837
kita menemukan 80 persen dari solusi iklim ini
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
sebenarnya sangat murah.
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
Mereka lebih murah dari yang sudah kita lakukan.
Mereka lebih murah dari bahan bakar fosil,
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
mereka lebih murah dari industri pencemar,
01:47
they're cheaper than destructive agriculture.
39
107062
2502
mereka lebih murah dari pertanian destruktif.
01:49
And these cheap climate solutions are the best bargains in human history.
40
109940
4587
Solusi iklim murah ini adalah penawaran terbaik dalam sejarah manusia.
01:54
They save money now and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
Mereka menghemat uang dan mencegah bencana pada masa depan.
01:59
And we should be deploying the hell out of these things.
42
119199
3044
Kita harus mengerahkan solusi-solusi ini.
02:02
So science has shown us the “what” of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
Sains telah menunjukkan kepada kita “cara” mengatasi krisis iklim:
02:06
What solutions we have, what they’re going to cost,
44
126164
3086
Solusi yang kita miliki, berapa biayanya,
02:09
what we can do.
45
129250
1210
apa yang harus dilakukan.
02:10
But we also need help with the how, when, where,
46
130919
4337
Namun, kita juga butuh bantuan tentang bagaimana, kapan, di mana,
02:15
in what ways do we best deploy these climate solutions
47
135298
3212
dengan cara terbaik apa untuk menerapkan solusi iklim ini
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
agar menjadi efektif.
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
Mari kita bangun ilmu penerapannya.
02:23
To do that, we've got to go back to the basics.
50
143723
2544
Untuk melakukannya, kita harus kembali ke dasar.
Untuk menghentikan perubahan iklim,
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
02:27
the biggest thing we've got to do is bend that big red curve,
52
147769
4129
hal terbesar yang harus dilakukan yaitu membengkokkan kurva merah besar,
02:31
the emissions of greenhouse gases that are causing the problem
53
151940
2919
emisi gas rumah kaca penyebab masalah
02:34
in the first place.
54
154901
1293
sejak awal.
02:36
And we've got to bend it really hard and really fast.
55
156236
3128
Kita harus menekuknya sangat kuat dan cepat.
02:39
We've got to cut emissions drastically in the coming decade
56
159739
3087
Kita harus mengurangi emisi secara drastis pada dekade mendatang
02:42
and keep cutting them and keep cutting them
57
162867
2419
dan terus menguranginya
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
hingga pertengahan abad ini.
02:47
But we're also going to need a little bit of carbon removal
59
167372
2794
Namun, kita juga butuh sedikit pengurang karbon
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
untuk mengatasi emisi yang tersisa.
02:52
And together, a whole lot of emissions cuts
61
172627
3003
Bersama, banyak pengurangan emisi
02:55
and a little bit of carbon removal will help us get to net zero
62
175630
4171
dan sedikit penghilangan karbon akan membantu kita mencapai nol emisi
02:59
when we stop climate change from going any farther.
63
179843
2836
saat menghentikan perubahan iklim agar tidak semakin parah.
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
Dalam proyek ini,
03:04
the most important variable
65
184389
2002
variabel yang paling penting
03:06
and the one that people often forget is time.
66
186433
3461
dan yang sering terlupakan adalah waktu.
03:10
That's because climate change is a cumulative problem.
67
190395
3462
Itu karena perubahan iklim adalah masalah kumulatif.
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
Menumpuk seiring waktu.
03:15
The temperatures we're seeing on Earth today
69
195942
2419
Suhu yang kita lihat di Bumi saat ini
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
disebabkan oleh penumpukan gas rumah kaca
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
selama 150 tahun terakhir.
03:23
Well, it turns out that the problem is cumulative
72
203825
2836
Ternyata masalahnya kumulatif
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
dan begitu juga solusi iklim.
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
Mari saya tunjukkan maksudnya.
03:31
If we cut emissions now into the next decade,
75
211291
2586
Jika kita memotong emisi ke dekade berikutnya,
03:33
we can prevent that much carbon, that whole blue area,
76
213918
3212
kita dapat mencegah karbon sebanyak itu, seluruh area biru itu,
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
agar tidak masuk ke atmosfer.
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
Jika pengurangan emisi ini permanen,
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
maka kita terus menambahkannya ke dekade berikutnya
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
dan dekade setelahnya,
03:46
building up to a huge impact in stopping climate change.
81
226598
4087
membangun dampak besar dalam menghentikan perubahan iklim.
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
Itu luar biasa.
03:51
This decades emissions does that much work in stopping climate change.
83
231936
4088
Emisi dekade ini berperan banyak dalam menghentikan perubahan iklim.
03:56
Well, we can cut emissions again in the 2030s
84
236399
2836
Kita dapat mengurangi emisi lagi di tahun 2030-an
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
dan di tahun 2040-an
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
tetapi semakin lama kita menunggu,
04:02
the less effective these actions are going to be.
87
242947
2837
semakin kurang efektif tindakan ini.
04:05
They simply have less time to work on the atmosphere.
88
245825
3003
Mereka memiliki sedikit waktu bekerja di atmosfer.
04:09
Well, carbon removal is important too, but it faces an uphill battle
89
249621
3712
Penghilangan karbon juga penting tapi ada banyak tantangan
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
karena pada dasarnya dimulai dari nol
04:15
and it's going to take years to go to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
akan memakan waktu bertahun-tahun mencapai skala gigaton yang diperlukan.
04:19
So it is important,
92
259839
1126
Ini penting,
04:21
but overall it's total cumulative impact is pretty small.
93
261007
4129
tetapi secara keseluruhan dampak kumulatif totalnya cukup kecil.
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
Ketika kita memperhitungkan dengan benar
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
dan melakukan integral
04:28
or the area under the curve in assessing climate solutions,
96
268890
3503
atau area di bawah kurva dalam menilai solusi iklim,
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
kita menemukan sesuatu yang luar biasa.
04:34
Emissions cuts are really most of the story here.
98
274813
2919
Pengurangan emisi menjadi topik besar dari cerita di sini.
04:37
Ninety-six percent of what it takes to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
96% dari yang diperlukan untuk mencapai nol bersih adalah dengan mengurangi emisi.
04:42
And three quarters of this comes from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
Tiga perempat dari ini berasal dari dekade pertama pengurangan emisi.
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
Itu luar biasa.
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
Tindakan awal sangat penting.
04:53
Carbon removal will be part of the story, but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
Penghilangan karbon menjadi bagian cerita, tapi umumnya, berdampak kecil,
04:57
about four percent.
104
297460
1543
sekitar empat persen.
04:59
What this tells us is there's a time value of carbon,
105
299629
3795
Ini memberitahu kita bahwa ada nilai waktu karbon,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
sama seperti nilai waktu uang.
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
Investasi awal terbayar dalam jangka panjang.
Ini memberi tahu kita tentang jenis solusi yang dibutuhkan
05:09
It also tells us about the kinds of solutions we need
108
309180
2753
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
dan bagaimana mereka berkembang dari waktu ke waktu.
05:14
For example, we're going to need a hell of a lot
110
314644
2294
Misalnya, kita akan membutuhkan
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
banyak rem darurat untuk solusi iklim.
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
Solusi yang tidak memiliki penundaan
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
dan langsung bekerja di atmosfer.
05:23
Things like plugging methane leaks or stopping deforestation
114
323528
4129
Hal-hal seperti menyumbat kebocoran metana atau menghentikan deforestasi
05:27
or big gains in energy efficiency in today's infrastructure,
115
327699
4254
atau keuntungan besar efisiensi energi dalam infrastruktur,
05:31
while we build out tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
sementara kita membangun infrastruktur mendatang,
05:35
and we're going to need a lot of new infrastructure and power systems
117
335373
3253
dan membutuhkan banyak infrastruktur baru dan sistem tenaga
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
serta transportasi dan bangunan.
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
Namun, infrastruktur membutuhkan waktu.
05:43
We also need nature-based climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
Kita juga membutuhkan solusi iklim berbasis alam seperti menanam pohon,
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
memulihkan ekosistem.
05:48
But trees and soils take decades to build up carbon
122
348344
3796
Namun, pohon dan tanah butuh waktu puluhan tahun untuk menghasilkan karbon
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
dan akan tertunda.
05:54
And of course, we will need some new technologies.
124
354017
3128
Kita akan membutuhkan beberapa teknologi baru
05:57
But these might not show up for a long time,
125
357187
2544
tapi teknologi baru mungkin butuh waktu lama,
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
dan semakin lama kita menunggu,
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
mereka jauh kurang efektif.
Jadi ketika kita berpikir tentang solusi iklim,
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
06:06
we need to make sure we emphasize the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
kita perlu memastikan kita menekankan solusi yang siap digunakan sekarang
06:09
so they can start building up their impact over time and not wait.
130
369866
4463
sehingga dapat mulai merasakan dampaknya dari waktu ke waktu dan tidak tertunda.
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
Inilah sebabnya kami mengatakan sekarang lebih baik daripada keterbaruan
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
dan waktu lebih penting daripada teknologi.
Sains membantu kita dengan cara lain.
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
06:22
It can help us geographically focus our efforts
134
382378
2670
Sains membantu kita secara geografis fokus ke upaya kita
06:25
to make sure we're doing them in the most important places.
135
385048
3336
untuk memastikan kita melakukannya di tempat yang paling penting.
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
Sains dan data besar,
06:30
point out where methane plumes are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
dapat menunjukkan di mana gumpalan metana mengalir ke atmosfer.
06:34
These are satellite images showing specific pipelines
138
394807
3087
Ini gambar satelit yang menunjukkan jaringan pipa
06:37
and refineries where methane is pouring into the sky,
139
397936
3295
dan kilang tertentu di mana metana mengalir ke langit,
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
menyebabkan perubahan iklim.
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
Mari ke sana dan memperbaiki kebocoran ini
06:44
and make sure that they're not contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
serta memastikannya tidak berdampak pada perubahan iklim lagi.
06:48
And we can use big data to target other climate interventions,
143
408655
3545
Kita dapat memakai data besar untuk menargetkan intervensi iklim lainnya,
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
entah itu deforestasi
06:54
or closing the dirtiest power plants in the world,
145
414118
2586
atau menutup pembangkit listrik paling kotor di dunia,
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
untuk memastikan bahwa setiap tindakan diperhitungkan
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
dan yang berdampak paling besar.
07:02
Science can also make sure that we look for solutions that help people,
148
422168
4296
Sains dapat memastikan bahwa kita mencari solusi yang membantu orang,
07:06
especially the most vulnerable and poorest people on Earth.
149
426506
3670
terutama orang yang paling rentan dan termiskin di Bumi.
07:10
And I can't think of a better example than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
Saya tidak bisa memikirkan contoh yang lebih baik dari bahan bakar fosil.
07:14
We know that fossil fuels are the biggest contributor to climate change,
151
434013
3837
Kita tahu, bahan bakar fosil adalah kontributor terbesar perubahan iklim,
07:17
but they're also the biggest contributor to air pollution,
152
437892
3045
tetapi mereka juga kontributor terbesar polusi udara,
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
partikel dan kabut asap, saat ini.
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
Polusi udara ini membunuh orang.
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
Ahli epidemiologi Harvard memperkirakan
07:28
between eight and nine million people a year
156
448778
2753
antara delapan dan sembilan juta orang per tahun
07:31
are dying prematurely because of the air pollution
157
451572
3379
meninggal sebelum waktunya karena polusi udara
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
yang disebabkan oleh bahan bakar fosil saat ini.
Itu lebih dari sekadar peperangan, senjata dan tembakau digabungkan.
07:38
That's more than warfare, guns and tobacco combined.
159
458121
4296
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
Jadi ketika kita mengurangi bahan bakar fosil,
07:44
not only do we save us from a climate crisis,
161
464210
2711
kita tidak hanya selamat dari krisis iklim,
07:46
it also saves us from a health crisis here today.
162
466963
3587
tapi juga menyelamatkan kita dari krisis kesehatan saat ini.
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
Ini adalah win-win bagi dunia,
07:53
especially through the lens of equity and justice.
164
473177
3212
terutama melalui lensa kesetaraan dan keadilan.
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
Kita dapat menggunakan sains
07:58
to kind of orchestrate all of these different things,
166
478725
2919
untuk mengatur semua hal yang berbeda ini,
08:01
to make sure that we're aligning our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
untuk memastikan bahwa kita menyelaraskan upaya dengan atmosfer
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
dan dengan masalah karbon.
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
Kita harus melakukan banyak hal berbeda.
08:09
How do we know how to do them in the right kind of proportions,
170
489902
2962
Bagaimana kita melakukannya dalam proporsi yang tepat,
08:12
and build a portfolio of actions that works best?
171
492905
3879
dan membangun portofolio tindakan yang bekerja paling baik?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
Sains dapat membantu kita di sini.
08:19
This portfolio here shows us what we need to do,
173
499746
3837
Portofolio ini menunjukkan kepada kita apa yang perlu dilakukan,
08:23
mainly cutting emissions in those big six sectors
174
503583
3003
terutama mengurangi emisi di enam sektor besar
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
seperti listrik, makanan, dan industri.
08:29
And also count on a little bit of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
Juga mengandalkan pengurangan karbon untuk menutup celah terakhir.
08:33
So this is what we need to do to get to net zero.
177
513593
3628
Inilah yang perlu kita lakukan untuk mencapai nol karbon.
Bagaimana perbandingannya dengan yang sebenarnya kita lakukan?
08:37
How does that compare to what we're actually doing?
178
517221
2545
Tidak begitu bagus.
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
08:41
When we look at the Inflation Reduction Act in the United States
180
521976
3003
Ketika merujuk Undang-Undang Pengurangan Inflasi di Amerika Serikat
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
di mana kita menaruh uang kita,
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
atau bahkan lebih mengganggu,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
di mana sektor swasta menaruh uang,
08:50
in this case, venture capital going into climate solutions.
184
530151
4129
dalam hal ini, modal ventura masuk ke solusi iklim.
08:54
Venture capital put two thirds of its money into one technology:
185
534322
4629
Modal ventura menempatkan dua pertiga uangnya ke dalam satu teknologi:
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
Kendaraan listrik dan skuter.
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
Itu dua pertiga dari uang
09:03
going to what's basically a five-percent solution.
188
543373
3128
yang digunakan dasarnya untuk solusi lima persen.
09:06
This kind of mismatch between our capital and the carbon
189
546959
3546
Ketidakcocokan semacam ini antara modal kita dan karbon
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
perlu diperbaiki dalam jangka panjang,
09:12
so we make sure we put our resources in the best possible places.
191
552715
3921
agar kita memastikan untuk menempatkan sumber daya di tempat terbaik.
09:16
At the end of the day, though, science gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
Pada akhirnya, sains memberi kita enam pilar tindakan yang efektif.
09:21
First, we've got to make sure that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
Pertama, kita harus memastikan bahwa solusi didasarkan pada bukti,
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
bukan hanya tren dan retorika.
09:27
We also need to make sure climate solutions are cheap
195
567063
2502
Kita juga perlu memastikan solusi iklim murah
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
agar kita bisa banyak menerapkannya.
09:31
And we should look for solutions that are ready to go now,
197
571275
2753
Kita harus mencari solusi yang siap digunakan,
09:34
so they have the maximum impact possible over time.
198
574070
3253
sehingga dampaknya maksimal dari waktu ke waktu.
09:37
We can also geographically focus our efforts
199
577323
2711
Kita juga dapat memfokuskan upaya secara geografis
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
untuk memastikan mereka paling berdampak
09:42
and ensure that they are helping us through the lens of equity and justice
201
582161
3504
dan dapat membantu kita melalui lensa kesetaraan dan keadilan
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
dan bermanfaat bagi orang lain.
09:48
We also, though, can align all of this so our portfolios are lined up
203
588292
4296
Kita bisa pula menyelaraskan semua ini sehingga portofolio kita sejalan
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
dengan karbon di atmosfer.
09:54
In the end, if we do these things, we can still stop climate change,
205
594966
4212
Jika kita melakukan hal ini, kita bisa menghentikan perubahan iklim,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
tapi hanya jika kita melakukan semuanya.
10:01
We still have a narrow window of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
Kita masih memiliki kesempatan untuk menghentikan perubahan iklim,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
tetapi kita harus melakukan setiap hari,
10:07
every move and every dollar count like never before.
209
607562
3795
setiap langkah dan dolar diperhitungkan yang belum pernah ada sebelumnya.
10:11
But if we redouble our efforts and truly listen to the science
210
611691
4045
Tapi jika kita melipatgandakan upaya kita dan mendengarkan sains
10:15
and step up to be the best people we can be,
211
615778
2836
dan melangkah menjadi orang terbaik yang kita bisa,
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
saya tahu kita bisa memecahkan masalah ini.
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
Dengan bantuan Anda, kita bisa.
10:23
Thank you.
214
623369
1210
Terima kasih.
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7