The Climate Solutions Worth Funding — Now | Jonathan Foley | TED

51,840 views ・ 2024-02-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Raspadori Revisore: Giorgia Salvato
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
Sono uno scienziato del clima
00:10
and I've devoted my entire life to this topic.
1
10340
2836
e ho dedicato tutta la mia vita a questo tema.
00:13
Why on Earth would anybody want to do that?
2
13176
2836
Perché mai qualcuno dovrebbe volerlo fare?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
Beh, è perché la scienza può aiutarci.
00:19
It was, after all, science that first told us
4
19307
2503
Dopotutto, è stata la scienza a dirci per prima
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
che questo pianeta si stava riscaldando e che noi ne eravamo la causa.
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
00:25
But science can also help us find solutions to the crisis.
7
25480
3754
Ma la scienza può anche aiutarci a trovare soluzioni alla crisi.
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
E ne abbiamo bisogno più che mai.
00:31
Because right now,
9
31736
1293
Perché in questo momento
00:33
everybody seems to be telling us about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
sembra che tutti ci parlino delle loro soluzioni climatiche preferite.
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
C’è così tanto rumore, così tanta confusione,
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
tutte queste idee là fuori.
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
Come lo risolviamo?
00:42
How do we figure out what works and what doesn't
14
42789
2711
Come facciamo a capire cosa funziona e cosa no
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
e su cosa dovremmo concentrarci?
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
Bene, è qui che la scienza può aiutarci.
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
Possiamo fare una cosiddetta metanalisi,
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
in cui raccogliamo tutte le prove,
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
tutti i dati, li esaminiamo
00:56
and figure out which solutions are the biggest,
20
56553
2461
e capiamo quali sono le soluzioni più importanti,
00:59
which ones are the most effective and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
quali sono le più efficaci e quali sono pronte all’uso.
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
Ed ecco la buona notizia.
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
Le prove ci dicono su cosa dovremmo concentrarci.
01:07
And there are lots of good climate solutions available right now,
24
67147
4045
E ci sono molte soluzioni climatiche valide disponibili in questo momento,
01:11
ready to go.
25
71192
1252
pronte all’uso.
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
Concentriamoci su queste
01:14
and less on the ones that are kind of a distraction right now.
27
74154
2919
e meno su quelle che in questo momento sono una sorta di distrazione.
01:17
Science can also help us figure out the economics of climate solutions.
28
77616
4212
La scienza può anche aiutarci a capire l’economia delle soluzioni climatiche.
01:21
And what we can do is build what's called a cost curve,
29
81828
2878
E ciò che possiamo fare è costruire una curva di costo,
01:24
where we stack up climate solutions from left to right,
30
84706
3378
in cui impiliamo le soluzioni climatiche da sinistra a destra,
01:28
from the cheapest ones all the way to the most expensive.
31
88126
3837
da quelle più economiche a quelle più costose.
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
Ed ecco la cosa incredibile.
01:33
When we do that,
33
93882
1168
Quando lo facciamo, scopriamo che circa l′80% di queste soluzioni climatiche
01:35
we find out that about 80 percent of these climate solutions
34
95091
2837
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
sono in realtà molto economiche.
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
Sono più economiche di ciò che già facciamo.
Più economiche dei combustibili fossili,
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
più economiche delle industrie inquinanti,
01:47
they're cheaper than destructive agriculture.
39
107062
2502
più economiche dell’agricoltura distruttiva.
01:49
And these cheap climate solutions are the best bargains in human history.
40
109940
4587
E queste soluzioni a basso costo
sono gli affari migliori nella storia dell’umanità.
01:54
They save money now and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
Fanno risparmiare denaro ora e prevengono i disastri in futuro.
01:59
And we should be deploying the hell out of these things.
42
119199
3044
E dovremmo fare il massimo uso di queste cose.
02:02
So science has shown us the “what” of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
Quindi la scienza ci ha mostrato “come” affrontare la crisi climatica:
02:06
What solutions we have, what they’re going to cost,
44
126164
3086
quali soluzioni abbiamo, quanto costeranno,
02:09
what we can do.
45
129250
1210
cosa possiamo fare.
02:10
But we also need help with the how, when, where,
46
130919
4337
Ma abbiamo anche bisogno di aiuto per capire come, quando, dove
02:15
in what ways do we best deploy these climate solutions
47
135298
3212
e in che modo implementare al meglio queste soluzioni climatiche
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
perché siano più efficaci.
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
Quindi andiamo a costruire quella scienza del “come”.
02:23
To do that, we've got to go back to the basics.
50
143723
2544
Per farlo, dobbiamo tornare alle basi.
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
Per fermare il cambiamento climatico, la cosa più importante
02:27
the biggest thing we've got to do is bend that big red curve,
52
147769
4129
è piegare quella grande curva rossa,
02:31
the emissions of greenhouse gases that are causing the problem
53
151940
2919
le emissioni di gas serra che stanno causando il problema
02:34
in the first place.
54
154901
1293
in primo luogo.
02:36
And we've got to bend it really hard and really fast.
55
156236
3128
E dobbiamo piegarla di molto e molto velocemente.
02:39
We've got to cut emissions drastically in the coming decade
56
159739
3087
Dobbiamo ridurre drasticamente le emissioni nel prossimo decennio
02:42
and keep cutting them and keep cutting them
57
162867
2419
e continuare a ridurle e a ridurle,
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
fino alla metà del secolo.
02:47
But we're also going to need a little bit of carbon removal
59
167372
2794
Ma avremo anche bisogno di un po’ di rimozione di CO2
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
per affrontare le eventuali emissioni residue.
02:52
And together, a whole lot of emissions cuts
61
172627
3003
Ed insieme, un’ampia riduzione delle emissioni
02:55
and a little bit of carbon removal will help us get to net zero
62
175630
4171
e un po’ di rimozione di CO2 ci aiuteranno a raggiungere lo zero netto
02:59
when we stop climate change from going any farther.
63
179843
2836
quando impediremo al cambiamento climatico di andare oltre.
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
Ma in tutto questo lavoro,
03:04
the most important variable
65
184389
2002
la variabile più importante
03:06
and the one that people often forget is time.
66
186433
3461
e quella che le persone spesso dimenticano è il tempo.
03:10
That's because climate change is a cumulative problem.
67
190395
3462
Questo perché il cambiamento climatico è un problema cumulativo.
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
Si sviluppa nel tempo.
03:15
The temperatures we're seeing on Earth today
69
195942
2419
Le temperature che vediamo oggi sulla Terra
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
sono dovute all’accumulo di gas serra
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
degli ultimi 150 anni.
03:23
Well, it turns out that the problem is cumulative
72
203825
2836
Bene, è emerso che il problema è cumulativo
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
e lo sono anche le soluzioni climatiche.
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
Fatemi mostrare cosa intendo.
03:31
If we cut emissions now into the next decade,
75
211291
2586
Se tagliamo le emissioni ora e per il prossimo decennio,
03:33
we can prevent that much carbon, that whole blue area,
76
213918
3212
possiamo evitare che tutta quella CO2, l’intera area blu,
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
finisca nell’atmosfera.
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
E se queste riduzioni delle emissioni sono permanenti
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
e poi continuiamo ad aumentarle nel prossimo decennio
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
e in quello successivo,
03:46
building up to a huge impact in stopping climate change.
81
226598
4087
arriveremo ad avere un impatto enorme nell’arresto del cambiamento climatico.
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
È incredibile.
03:51
This decades emissions does that much work in stopping climate change.
83
231936
4088
Le emissioni di questo decennio fanno molto contro il cambiamento climatico.
03:56
Well, we can cut emissions again in the 2030s
84
236399
2836
Potremmo ridurre nuovamente le emissioni nei futuri anni ’30
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
e di nuovo negli anni ’40,
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
ma più aspettiamo,
04:02
the less effective these actions are going to be.
87
242947
2837
meno efficaci saranno queste azioni.
04:05
They simply have less time to work on the atmosphere.
88
245825
3003
Hanno semplicemente meno tempo per agire sull’atmosfera.
04:09
Well, carbon removal is important too, but it faces an uphill battle
89
249621
3712
Anche la rimozione della CO2 è importante, ma deve affrontare una dura battaglia
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
perché inizia praticamente da zero
04:15
and it's going to take years to go to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
e ci vorranno anni per raggiungere il livello di gigatoni necessario.
04:19
So it is important,
92
259839
1126
Quindi è importante,
04:21
but overall it's total cumulative impact is pretty small.
93
261007
4129
ma nel complesso l’impatto cumulativo totale è piuttosto ridotto.
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
E quando facciamo bene i conti
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
e calcoliamo il cosiddetto integrale
04:28
or the area under the curve in assessing climate solutions,
96
268890
3503
o l’area sotto la curva nella valutazione delle soluzioni climatiche,
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
troviamo qualcosa di straordinario.
04:34
Emissions cuts are really most of the story here.
98
274813
2919
I tagli alle emissioni sono davvero la parte fondamentale.
04:37
Ninety-six percent of what it takes to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
Il 96% di ciò che serve per lo zero netto è la riduzione delle emissioni.
04:42
And three quarters of this comes from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
Tre quarti di questo si ottiene dai primi decenni di tagli alle emissioni.
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
Questo è incredibile.
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
Intervenire tempestivamente è molto importante.
La rimozione della CO2 farà la sua parte,
04:53
Carbon removal will be part of the story, but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
ma nel complesso il suo impatto è piuttosto contenuto, circa il 4%.
04:57
about four percent.
104
297460
1543
04:59
What this tells us is there's a time value of carbon,
105
299629
3795
Ciò ci dice che esiste un valore temporale del carbonio,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
proprio come c’è il valore temporale del denaro.
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
Gli investimenti iniziali ripagano a lungo termine.
05:09
It also tells us about the kinds of solutions we need
108
309180
2753
Ci spiega anche i tipi di soluzioni di cui abbiamo bisogno
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
e come si evolvono nel tempo.
05:14
For example, we're going to need a hell of a lot
110
314644
2294
Ad esempio, avremo bisogno di molte soluzioni climatiche di emergenza.
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
Soluzioni che non abbiano ritardi
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
e agiscano istantaneamente sull’atmosfera.
05:23
Things like plugging methane leaks or stopping deforestation
114
323528
4129
Cose come bloccare le fughe di metano o fermare la deforestazione
05:27
or big gains in energy efficiency in today's infrastructure,
115
327699
4254
o grandi miglioramenti nell’efficienza energetica nelle infrastrutture odierne,
05:31
while we build out tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
mentre costruiamo le infrastrutture di domani
e serviranno molte nuove infrastrutture, sistemi di alimentazione,
05:35
and we're going to need a lot of new infrastructure and power systems
117
335373
3253
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
trasporti ed edifici.
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
Ma le infrastrutture richiedono tempo.
Ci vogliono anche soluzioni climatiche basate sulla natura,
05:43
We also need nature-based climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
come piantare alberi e ripristinare gli ecosistemi.
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
05:48
But trees and soils take decades to build up carbon
122
348344
3796
Ma alberi e suolo impiegano decenni per assorbire la CO2
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
e ci saranno ritardi.
E naturalmente, avremo bisogno di alcune nuove tecnologie.
05:54
And of course, we will need some new technologies.
124
354017
3128
05:57
But these might not show up for a long time,
125
357187
2544
Ma queste potrebbero non esserci per molto tempo
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
e più aspettiamo,
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
meno saranno efficaci.
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
Quando pensiamo alle soluzioni climatiche dobbiamo assicurarci
06:06
we need to make sure we emphasize the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
di enfatizzare le soluzioni che sono pronte all’uso.
06:09
so they can start building up their impact over time and not wait.
130
369866
4463
in modo che possano iniziare a sviluppare l’impatto nel tempo e non aspettare.
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
Ecco perché diciamo che il presente è migliore del nuovo
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
e il tempo è più importante della tecnologia.
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
La scienza può aiutarci anche in altri modi,
06:22
It can help us geographically focus our efforts
134
382378
2670
come a concentrare geograficamente i nostri sforzi
per assicurarci di svolgerli nei luoghi più importanti.
06:25
to make sure we're doing them in the most important places.
135
385048
3336
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
Scienza e big data possono, ad esempio,
06:30
point out where methane plumes are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
indicare dove i pennacchi di metano si riversano nell’atmosfera.
06:34
These are satellite images showing specific pipelines
138
394807
3087
Si tratta di immagini satellitari che mostrano specifici gasdotti
06:37
and refineries where methane is pouring into the sky,
139
397936
3295
e raffinerie da cui il metano si diffonde nell’aria,
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
provocando cambiamenti climatici.
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
Andiamo lì e risolviamo queste fughe
06:44
and make sure that they're not contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
e assicuriamoci che non contribuiscano più al cambiamento climatico.
06:48
And we can use big data to target other climate interventions,
143
408655
3545
E possiamo usare i big data per individuare altri interventi,
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
che si tratti di deforestazione
o di chiudere le centrali elettriche più nocive al mondo,
06:54
or closing the dirtiest power plants in the world,
145
414118
2586
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
per assicurarci che ogni azione conti
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
e possa avere subito il massimo impatto.
07:02
Science can also make sure that we look for solutions that help people,
148
422168
4296
La scienza può anche guidarci nel trovare soluzioni che aiutino le persone,
07:06
especially the most vulnerable and poorest people on Earth.
149
426506
3670
in particolare le persone più vulnerabili e povere della Terra.
07:10
And I can't think of a better example than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
Non riesco a pensare a un esempio migliore dei combustibili fossili.
I combustibili fossili sono i maggiori responsabili del cambiamento climatico,
07:14
We know that fossil fuels are the biggest contributor to climate change,
151
434013
3837
07:17
but they're also the biggest contributor to air pollution,
152
437892
3045
ma anche i maggiori responsabili di inquinamento atmosferico,
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
particolato e smog, proprio in questo momento.
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
E questo inquinamento atmosferico sta uccidendo persone.
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
Gli epidemiologi di Harvard hanno stimato
07:28
between eight and nine million people a year
156
448778
2753
che tra otto e nove milioni di persone all’anno
07:31
are dying prematurely because of the air pollution
157
451572
3379
muoiono prematuramente a causa dell’inquinamento atmosferico
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
causato dai combustibili fossili, proprio in questo momento.
07:38
That's more than warfare, guns and tobacco combined.
159
458121
4296
È più di guerra, armi e tabacco messi insieme.
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
Quindi rimuovendo i combustibili fossili,
07:44
not only do we save us from a climate crisis,
161
464210
2711
non solo ci salveremo da una crisi climatica,
07:46
it also saves us from a health crisis here today.
162
466963
3587
ma ci salveremo anche da una crisi sanitaria che è qui oggi.
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
Questa è una vittoria per il mondo intero,
07:53
especially through the lens of equity and justice.
164
473177
3212
soprattutto attraverso la lente dell’equità e della giustizia.
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
Infine possiamo usare la scienza
07:58
to kind of orchestrate all of these different things,
166
478725
2919
per orchestrare tutte queste cose diverse,
08:01
to make sure that we're aligning our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
per assicurarci di allineare i nostri sforzi con l'atmosfera
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
e con il problema della CO2.
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
Dunque dobbiamo fare molte cose diverse.
08:09
How do we know how to do them in the right kind of proportions,
170
489902
2962
Come facciamo a sapere come eseguirle nelle giuste proporzioni
08:12
and build a portfolio of actions that works best?
171
492905
3879
e creare un piano d’azione che funzioni al meglio?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
Bene, ancora una volta la scienza può aiutarci.
08:19
This portfolio here shows us what we need to do,
173
499746
3837
Questo piano ci mostra cosa dovremmo fare,
08:23
mainly cutting emissions in those big six sectors
174
503583
3003
principalmente ridurre le emissioni in quei sei grandi settori
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
come l'elettricità, il cibo e l'industria.
08:29
And also count on a little bit of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
E conta anche sulla rimozione di CO2 per colmare il divario finale.
08:33
So this is what we need to do to get to net zero.
177
513593
3628
È questo ciò che dobbiamo fare per arrivare allo zero netto.
08:37
How does that compare to what we're actually doing?
178
517221
2545
Come si confronta con quello che stiamo effettivamente facendo?
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
Non molto bene.
08:41
When we look at the Inflation Reduction Act in the United States
180
521976
3003
Guardando la legge per la riduzione di inflazione negli USA
su dove investiamo i nostri soldi,
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
o ancora più preoccupante,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
dove investe il settore privato,
08:50
in this case, venture capital going into climate solutions.
184
530151
4129
in questo caso il capitale di rischio destinato a soluzioni climatiche.
08:54
Venture capital put two thirds of its money into one technology:
185
534322
4629
Il capitale di rischio investe due terzi del suo denaro in un’unica tecnologia:
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
veicoli e scooter elettrici.
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
Sono due terzi del denaro
09:03
going to what's basically a five-percent solution.
188
543373
3128
che vanno a quello che è sostanzialmente il cinque percento della soluzione.
09:06
This kind of mismatch between our capital and the carbon
189
546959
3546
Questo tipo di discrepanza tra il nostro capitale e la CO2
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
deve essere risolto nel lungo termine,
09:12
so we make sure we put our resources in the best possible places.
191
552715
3921
per assicurarci di investire le nostre risorse nel miglior modo possibile.
09:16
At the end of the day, though, science gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
Infine però, la scienza ci fornisce sei pilastri per un’azione efficace.
09:21
First, we've got to make sure that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
Innanzitutto, dobbiamo assicurarci che le soluzioni siano basate sull’evidenza,
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
non solo sul clamore e sulla retorica.
Dobbiamo anche assicurarci che siano economiche
09:27
We also need to make sure climate solutions are cheap
195
567063
2502
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
così da poterne implementare molte.
09:31
And we should look for solutions that are ready to go now,
197
571275
2753
E dovremmo cercare soluzioni pronte all’uso,
in modo che abbiano il massimo impatto possibile nel tempo.
09:34
so they have the maximum impact possible over time.
198
574070
3253
09:37
We can also geographically focus our efforts
199
577323
2711
Possiamo anche concentrare i nostri sforzi geograficamente
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
affinché abbiano il massimo impatto
09:42
and ensure that they are helping us through the lens of equity and justice
201
582161
3504
e garantire che agiscano attraverso la lente dell’equità e della giustizia
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
e siano davvero vantaggiosi anche per le persone.
09:48
We also, though, can align all of this so our portfolios are lined up
203
588292
4296
Tuttavia, possiamo anche bilanciare tutto così che i nostri piani siano in linea
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
con la CO2 presente nell’atmosfera.
09:54
In the end, if we do these things, we can still stop climate change,
205
594966
4212
Alla fine, se facciamo queste cose,
possiamo ancora fermare il cambiamento climatico,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
ma solo se le facciamo tutte.
10:01
We still have a narrow window of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
Abbiamo ancora uno stretto margine di opportunità per fermarlo,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
ma dobbiamo fare in modo che ogni giorno,
10:07
every move and every dollar count like never before.
209
607562
3795
ogni mossa e ogni dollaro contino come mai prima d’ora.
10:11
But if we redouble our efforts and truly listen to the science
210
611691
4045
Ma se raddoppiamo i nostri sforzi, e ascoltiamo davvero la scienza
10:15
and step up to be the best people we can be,
211
615778
2836
e ci impegniamo ad essere le migliori persone possibili,
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
so che possiamo risolvere questo problema.
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
E con il vostro aiuto, lo faremo.
10:23
Thank you.
214
623369
1210
Grazie.
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7