The Climate Solutions Worth Funding — Now | Jonathan Foley | TED

42,493 views ・ 2024-02-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
Je suis climatologue et j’ai consacré toute ma vie à ce sujet.
00:10
and I've devoted my entire life to this topic.
1
10340
2836
00:13
Why on Earth would anybody want to do that?
2
13176
2836
Pourquoi diable voudrait-on faire ça ?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
Eh bien, parce que la science peut nous aider.
00:19
It was, after all, science that first told us
4
19307
2503
C’est la science qui nous a appris pour la première fois
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
que cette planète se réchauffait et que nous en étions la cause.
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
00:25
But science can also help us find solutions to the crisis.
7
25480
3754
Mais la science peut également nous aider à trouver des solutions à la crise.
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
Et nous en avons plus que jamais besoin.
00:31
Because right now,
9
31736
1293
Parce qu'en ce moment,
00:33
everybody seems to be telling us about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
tout le monde semble nous parler de ses solutions climatiques préférées.
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
Il y a tellement de bruit et de confusion avec toutes ces idées qui circulent.
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
Comment en faire le tri ?
00:42
How do we figure out what works and what doesn't
14
42789
2711
Comment déterminer ce qui fonctionne ou pas
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
et sur quoi nous devons nous concentrer ?
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
C’est là que la science peut nous aider.
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
Nous pouvons faire ce que l’on appelle une méta-analyse,
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
où nous collectons toutes les preuves et données,
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
pour les examiner et déterminer quelles solutions sont les plus structurantes,
00:56
and figure out which solutions are the biggest,
20
56553
2461
00:59
which ones are the most effective and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
les plus efficaces et celles qui sont prêtes dès maintenant.
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
Et voici la bonne nouvelle.
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
Les preuves nous indiquent sur quoi nous concentrer.
01:07
And there are lots of good climate solutions available right now,
24
67147
4045
Beaucoup de bonnes solutions climatiques sont disponibles dès aujourd’hui,
01:11
ready to go.
25
71192
1252
prêtes à être utilisées.
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
Concentrons-nous sur celles-ci
01:14
and less on the ones that are kind of a distraction right now.
27
74154
2919
et moins sur celles qui sont une sorte de distraction en ce moment.
01:17
Science can also help us figure out the economics of climate solutions.
28
77616
4212
La science nous aide aussi à comprendre les aspects économiques
des solutions climatiques.
01:21
And what we can do is build what's called a cost curve,
29
81828
2878
Nous pouvons créer ce que l’on appelle une courbe des coûts,
01:24
where we stack up climate solutions from left to right,
30
84706
3378
dans laquelle nous consolidons les solutions climatiques
01:28
from the cheapest ones all the way to the most expensive.
31
88126
3837
de gauche à droite, des plus économiques aux plus chères.
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
Et voici ce qui est incroyable.
01:33
When we do that,
33
93882
1168
Quand on fait cela, on découvre qu’environ 80 % de ces solutions climatiques
01:35
we find out that about 80 percent of these climate solutions
34
95091
2837
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
sont en fait vraiment bon marché.
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
Elles sont moins chères que ce que nous faisons déjà,
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
que les combustibles fossiles, que les industries polluantes,
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
01:47
they're cheaper than destructive agriculture.
39
107062
2502
ou que l’agriculture si destructrice.
01:49
And these cheap climate solutions are the best bargains in human history.
40
109940
4587
Ces solutions bon marché constituent les meilleures aubaines
de l’histoire de l’humanité.
01:54
They save money now and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
Elles permettent d’économiser de l’argent dès maintenant
et de prévenir les catastrophes.
01:59
And we should be deploying the hell out of these things.
42
119199
3044
Et nous devrions déployer toutes ces choses.
02:02
So science has shown us the “what” of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
La science nous a donc montré comment faire face à la crise climatique :
02:06
What solutions we have, what they’re going to cost,
44
126164
3086
les solutions dont nous disposons, quel en sera le coût
02:09
what we can do.
45
129250
1210
et ce que nous pouvons faire.
02:10
But we also need help with the how, when, where,
46
130919
4337
Nous avons également besoin d’aide pour savoir comment, quand, où
02:15
in what ways do we best deploy these climate solutions
47
135298
3212
et de quelle manière déployer au mieux ces solutions climatiques
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
pour être le plus efficace possible.
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
Développons donc cette science du comment.
02:23
To do that, we've got to go back to the basics.
50
143723
2544
Pour ce faire, nous devons revenir à l’essentiel.
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
Enrayer le changement climatique
02:27
the biggest thing we've got to do is bend that big red curve,
52
147769
4129
passe d’abord et avant tout par faire tomber cette grande courbe rouge,
02:31
the emissions of greenhouse gases that are causing the problem
53
151940
2919
c’est-à-dire les émissions de gaz à effet de serre
02:34
in the first place.
54
154901
1293
à l’origine du problème.
02:36
And we've got to bend it really hard and really fast.
55
156236
3128
Et nous devons inverser la tendance très fort et très vite :
02:39
We've got to cut emissions drastically in the coming decade
56
159739
3087
réduire les émissions de manière drastique la prochaine décennie
02:42
and keep cutting them and keep cutting them
57
162867
2419
et continuer à les réduire encore et encore
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
jusqu’au milieu du siècle.
02:47
But we're also going to need a little bit of carbon removal
59
167372
2794
Nous avons aussi besoin de retirer un peu de carbone de l’air
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
pour réduire les émissions restantes.
02:52
And together, a whole lot of emissions cuts
61
172627
3003
Ensemble, de nombreuses réductions d'émissions
02:55
and a little bit of carbon removal will help us get to net zero
62
175630
4171
et un peu de capture du carbone nous aideront à atteindre la neutralité carbone
02:59
when we stop climate change from going any farther.
63
179843
2836
et nous conduiront à enrayer le changement climatique.
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
Mais dans tout ce travail,
03:04
the most important variable
65
184389
2002
la variable la plus importante et qu’on oublie souvent,
03:06
and the one that people often forget is time.
66
186433
3461
c’est le temps.
03:10
That's because climate change is a cumulative problem.
67
190395
3462
Parce que le changement climatique est un problème cumulatif.
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
Il s’accumule au fil du temps.
03:15
The temperatures we're seeing on Earth today
69
195942
2419
Les températures sur Terre aujourd’hui
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
sont dues à l’accumulation de gaz à effet de serre
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
au cours des 150 dernières années.
03:23
Well, it turns out that the problem is cumulative
72
203825
2836
Eh bien, certes, le problème est cumulatif,
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
mais les solutions climatiques le sont aussi.
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
Voici ce que je veux dire.
03:31
If we cut emissions now into the next decade,
75
211291
2586
En réduisant les émissions dès maintenant pendant 10 ans,
03:33
we can prevent that much carbon, that whole blue area,
76
213918
3212
nous pouvons empêcher cette quantité de carbone, en bleu,
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
de se retrouver dans l’atmosphère.
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
Et si ces réductions d’émissions sont permanentes,
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
le volume de gaz non émis s’additionne les 10 années suivantes
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
et celle d’après.
03:46
building up to a huge impact in stopping climate change.
81
226598
4087
Cela aura un impact énorme sur la lutte contre le changement climatique.
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
C'est incroyable.
03:51
This decades emissions does that much work in stopping climate change.
83
231936
4088
Les émissions de cette décennie contribuent largement
à stopper le changement climatique.
03:56
Well, we can cut emissions again in the 2030s
84
236399
2836
On peut à nouveau réduire les émissions dans les années 2030
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
et à nouveau dans les années 2040,
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
mais plus nous attendons,
04:02
the less effective these actions are going to be.
87
242947
2837
moins ces mesures seront efficaces
04:05
They simply have less time to work on the atmosphere.
88
245825
3003
car elles auront moins de temps pour agir sur l’atmosphère.
04:09
Well, carbon removal is important too, but it faces an uphill battle
89
249621
3712
La capture du carbone est importante aussi,
mais la bataille est rude,
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
car elle commence pratiquement à zéro
04:15
and it's going to take years to go to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
et il faudra des années pour atteindre l’échelle de la gigatonne.
04:19
So it is important,
92
259839
1126
C'est donc important,
04:21
but overall it's total cumulative impact is pretty small.
93
261007
4129
mais dans l'ensemble, son impact cumulé total est assez faible.
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
Quand on fait les calculs correctement en utilisant des intégrales,
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
04:28
or the area under the curve in assessing climate solutions,
96
268890
3503
ou l'aire sous la courbe pour évaluer les solutions climatiques,
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
nous trouvons quelque chose d’extraordinaire.
04:34
Emissions cuts are really most of the story here.
98
274813
2919
Les réductions d’émissions constituent vraiment l’essentiel de l’enjeu.
04:37
Ninety-six percent of what it takes to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
La réduction des émissions, c’est 96 % des efforts nécessaires
pour atteindre la neutralité carbone.
04:42
And three quarters of this comes from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
Et les trois quarts de cette somme
proviennent des premières décennies de réduction des émissions.
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
C'est incroyable.
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
Une action précoce est très importante.
04:53
Carbon removal will be part of the story, but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
La capture du carbone fera partie de l’histoire,
mais dans l’ensemble, son impact est assez faible, environ 4 %.
04:57
about four percent.
104
297460
1543
04:59
What this tells us is there's a time value of carbon,
105
299629
3795
Cela nous indique qu'il existe une valeur temporelle du carbone,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
tout comme celle de l’argent.
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
Les premiers investissements sont rentables à long terme.
05:09
It also tells us about the kinds of solutions we need
108
309180
2753
Ça nous renseigne aussi sur les types de solutions nécessaires
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
et sur leur évolution au fil du temps.
05:14
For example, we're going to need a hell of a lot
110
314644
2294
Par exemple, nous aurons besoin d’un nombre astronomique
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
de solutions climatiques d’urgence.
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
Des solutions immédiates agissant instantanément sur l’atmosphère.
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
05:23
Things like plugging methane leaks or stopping deforestation
114
323528
4129
Par exemple, colmater les fuites de méthane, mettre fin à la déforestation,
05:27
or big gains in energy efficiency in today's infrastructure,
115
327699
4254
ou réaliser d’importants gains d’efficacité énergétique
dans les infrastructures actuelles,
05:31
while we build out tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
tout en construisant les infrastructures de demain.
05:35
and we're going to need a lot of new infrastructure and power systems
117
335373
3253
Or nous aurons besoin de nombreuses nouvelles infrastructures électriques,
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
routières et de bâtiments.
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
Mais l'infrastructure prend du temps.
05:43
We also need nature-based climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
Nous avons besoin de solutions fondées sur la nature, la plantation d’arbres,
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
ou la restauration des écosystèmes.
05:48
But trees and soils take decades to build up carbon
122
348344
3796
Mais les arbres et les sols mettent des décennies à accumuler du carbone,
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
cela prendra du temps.
05:54
And of course, we will need some new technologies.
124
354017
3128
Et bien sûr, nous aurons besoin de nouvelles technologies.
05:57
But these might not show up for a long time,
125
357187
2544
Mais elles risquent de ne pas apparaître avant longtemps,
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
et plus nous attendons, moins elles seront efficaces.
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
Ainsi, en matière de solutions climatiques,
06:06
we need to make sure we emphasize the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
veillons à mettre l’accent sur celles prêtes à être utilisées dès maintenant
06:09
so they can start building up their impact over time and not wait.
130
369866
4463
afin qu’elles puissent accroître leur impact avec le temps et ne pas attendre.
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
C’est pourquoi nous disons que le présent vaut mieux que le nouveau
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
et que le temps est plus important que la technologie.
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
La science peut nous aider autrement encore.
06:22
It can help us geographically focus our efforts
134
382378
2670
Elle nous aider à concentrer nos efforts géographiquement,
06:25
to make sure we're doing them in the most important places.
135
385048
3336
pour agir aux endroits les plus importants.
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
La science et le big data peuvent, par exemple,
06:30
point out where methane plumes are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
indiquer où les panaches de méthane se déversent dans l’atmosphère.
06:34
These are satellite images showing specific pipelines
138
394807
3087
Il s'agit d'images satellites montrant des oléoducs
06:37
and refineries where methane is pouring into the sky,
139
397936
3295
et des raffineries spécifiques où du méthane se déverse dans le ciel,
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
causant le changement climatique.
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
Allons-y, réparons ces fuites
06:44
and make sure that they're not contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
pour les empêcher de contribuer au changement climatique.
06:48
And we can use big data to target other climate interventions,
143
408655
3545
Nous pouvons utiliser le big data pour cibler d’autres interventions,
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
qu’il s’agisse de la déforestation
06:54
or closing the dirtiest power plants in the world,
145
414118
2586
ou de fermer des centrales électriques les plus polluantes,
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
afin que chaque action compte
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
et aie le plus d’impact possible dès le départ.
07:02
Science can also make sure that we look for solutions that help people,
148
422168
4296
La science peut également nous aider à rechercher des solutions
qui aident les gens,
07:06
especially the most vulnerable and poorest people on Earth.
149
426506
3670
en particulier les plus vulnérables et les plus pauvres.
07:10
And I can't think of a better example than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
Et je ne vois pas de meilleur exemple que celui des combustibles fossiles.
07:14
We know that fossil fuels are the biggest contributor to climate change,
151
434013
3837
Nous savons que ceux-ci contribuent le plus au changement climatique.
07:17
but they're also the biggest contributor to air pollution,
152
437892
3045
Ils sont aussi le principal responsable de la pollution de l’air,
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
des particules et du smog, au moment où je vous parle.
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
Et cette pollution de l’air tue les gens.
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
Les épidémiologistes de Harvard ont estimé
07:28
between eight and nine million people a year
156
448778
2753
qu’entre huit et neuf millions de personnes
07:31
are dying prematurely because of the air pollution
157
451572
3379
meurent prématurément chaque année à cause de la pollution de l’air
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
causée par les combustibles fossiles.
07:38
That's more than warfare, guns and tobacco combined.
159
458121
4296
C’est plus que la guerre, les armes et le tabac ensemble.
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
Ainsi, la sortie progressive des hydrocarbures
07:44
not only do we save us from a climate crisis,
161
464210
2711
évite non seulement la crise climatique,
07:46
it also saves us from a health crisis here today.
162
466963
3587
mais évite également une crise sanitaire.
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
C’est du gagnant-gagnant pour le monde,
07:53
especially through the lens of equity and justice.
164
473177
3212
en particulier du point de vue de l'équité et de la justice.
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
Nous pouvons enfin utiliser la science
07:58
to kind of orchestrate all of these different things,
166
478725
2919
pour orchestrer toutes ces différentes choses,
08:01
to make sure that we're aligning our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
afin d’aligner nos efforts sur le problème de l’atmosphère et du carbone.
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
Nous devons donc faire des choses différentes.
08:09
How do we know how to do them in the right kind of proportions,
170
489902
2962
Comment savoir comment pondérer leur déploiement
08:12
and build a portfolio of actions that works best?
171
492905
3879
et constituer un portefeuille d'actions qui fonctionne le mieux ?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
Eh bien, encore une fois, la science peut nous aider.
08:19
This portfolio here shows us what we need to do,
173
499746
3837
Ce portefeuille nous montre ce que nous devons faire,
08:23
mainly cutting emissions in those big six sectors
174
503583
3003
principalement réduire les émissions dans ces six grands secteurs,
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
notamment l’électricité, l’alimentation et l’industrie.
08:29
And also count on a little bit of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
Il y a aussi un peu de capture du carbone pour combler le dernier écart.
08:33
So this is what we need to do to get to net zero.
177
513593
3628
Voici donc ce que nous devons faire pour atteindre la neutralité carbone.
08:37
How does that compare to what we're actually doing?
178
517221
2545
Comment cela se compare-t-il à ce que nous faisons réellement ?
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
Eh bien, ce n’est pas génial
08:41
When we look at the Inflation Reduction Act in the United States
180
521976
3003
que ce soit la loi sur la réduction de l’inflation aux États-Unis,
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
là où nous investissons notre argent,
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
ou plus inquiétant, où le secteur privé investit de l’argent,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
08:50
in this case, venture capital going into climate solutions.
184
530151
4129
dans ce cas-ci, le capital-risque investi dans des solutions climatiques :
08:54
Venture capital put two thirds of its money into one technology:
185
534322
4629
les deux tiers vont dans une seule technologie :
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
les véhicules et les scooters électriques.
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
Les deux tiers de l’argent
09:03
going to what's basically a five-percent solution.
188
543373
3128
sont investis dans ce qui constitue 5 % de la solution.
09:06
This kind of mismatch between our capital and the carbon
189
546959
3546
Ce type d’inadéquation entre notre capital et le carbone
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
doit être corrigé à long terme
09:12
so we make sure we put our resources in the best possible places.
191
552715
3921
afin de placer nos ressources au meilleur endroit possible.
09:16
At the end of the day, though, science gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
En fin de compte, la science nous fournit six piliers pour une action efficace.
09:21
First, we've got to make sure that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
Tout d’abord, nous devons nous assurer que les solutions sont étayées,
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
que ce n’est ni battage médiatique, ni rhétorique.
09:27
We also need to make sure climate solutions are cheap
195
567063
2502
Ensuite, les solutions doivent être peu coûteuses
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
pour en mettre en œuvre un grand nombre.
09:31
And we should look for solutions that are ready to go now,
197
571275
2753
Et elles doivent être prêtes à être déployées maintenant,
09:34
so they have the maximum impact possible over time.
198
574070
3253
afin qu'elles aient le maximum d'impact possible au fil du temps.
09:37
We can also geographically focus our efforts
199
577323
2711
Nous pouvons aussi concentrer nos efforts géographiquement
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
pour qu’ils aient le plus d’impact possible
09:42
and ensure that they are helping us through the lens of equity and justice
201
582161
3504
et qu’ils nous aident du point de vue de l’équité et de la justice,
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
et qu’ils soient réellement bénéfiques pour les gens.
09:48
We also, though, can align all of this so our portfolios are lined up
203
588292
4296
Nous pouvons aligner tout cela afin d’aligner nos portefeuilles
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
sur le carbone dans l’atmosphère.
09:54
In the end, if we do these things, we can still stop climate change,
205
594966
4212
Si nous faisons ces choses, nous pouvons arrêter le changement climatique,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
mais seulement si nous les faisons toutes.
10:01
We still have a narrow window of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
Il nous reste une petite marge pour stopper le changement climatique,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
mais nous devons faire en sorte que chaque jour,
10:07
every move and every dollar count like never before.
209
607562
3795
chaque geste et chaque dollar comptent comme jamais auparavant.
10:11
But if we redouble our efforts and truly listen to the science
210
611691
4045
Si nous redoublons d’efforts, si nous écoutons vraiment la science
10:15
and step up to be the best people we can be,
211
615778
2836
et si nous nous efforçons de devenir de meilleures personnes,
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
je sais que nous pouvons résoudre ce problème.
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
Et avec votre aide, nous y arriverons.
10:23
Thank you.
214
623369
1210
Merci.
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7