The Climate Solutions Worth Funding — Now | Jonathan Foley | TED

51,840 views ・ 2024-02-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Altan Atabarezz Gözden geçirme: Eren Gokce
00:08
So I'm a climate scientist
0
8129
2211
Ben bir iklim bilimcisiyim
00:10
and I've devoted my entire life to this topic.
1
10340
2836
ve tüm hayatımı bu konuya adadım.
00:13
Why on Earth would anybody want to do that?
2
13176
2836
Neden kimse bunu yapmak istesin ki?
00:16
Well, it's because science can help us.
3
16388
2377
Çünkü bilim bize yardımcı olabilir.
00:19
It was, after all, science that first told us
4
19307
2503
Sonuçta, bize bu gezegenin
00:21
that this planet was warming
5
21810
1460
ısındığını ve bunun sebebinin biz olduğumuzu ilk söyleyen bilimdi.
00:23
and we were the cause of that.
6
23270
1876
00:25
But science can also help us find solutions to the crisis.
7
25480
3754
Ancak bilim, krize çözüm bulmamızda da yardımcı olabilir.
00:29
And we need this more than ever.
8
29526
2210
Ve buna her zamankinden fazla ihtiyacımız var.
00:31
Because right now,
9
31736
1293
Çünkü şu anda
00:33
everybody seems to be telling us about their favorite climate solutions.
10
33071
4087
herkes bize en sevdiği iklim çözümlerinden bahsediyor gibi görünüyor.
00:37
There's so much noise, so much confusion,
11
37200
2086
Ortada fazla gürültü ve
00:39
all these ideas out there.
12
39286
1918
kafa karışıklığı yaratan fikirler var.
00:41
How do we sort it out?
13
41246
1543
Bunu nasıl çözeceğiz?
00:42
How do we figure out what works and what doesn't
14
42789
2711
Neyin işe yaradığını ve nereye odaklanmak gerektiğini nasıl anlarız?
00:45
and where we should focus?
15
45542
1877
00:47
Well, this is where science can help us.
16
47460
2128
Bilimin yardım edeceği yer burası.
00:49
We can do what's called a meta analysis,
17
49963
2711
Bir meta analiz ile
00:52
where we collect all the evidence,
18
52716
1918
tüm kanıtları topladığımız,
00:54
all the data, and look at it
19
54634
1877
verileri bir araya getirdiğimiz
00:56
and figure out which solutions are the biggest,
20
56553
2461
ve çözümlerin hangisinin en büyük, en etkili ve
00:59
which ones are the most effective and which ones are ready to go now.
21
59014
3378
kullanıma hazır olduğunu bulduğumuz bir çalışma yapabiliriz.
01:02
And here's the good news.
22
62434
1626
Ve işte iyi haber.
01:04
Evidence tells us what we should focus on.
23
64394
2753
Kanıtlar bize neye odaklanmamız gerektiğini söylüyor.
01:07
And there are lots of good climate solutions available right now,
24
67147
4045
Ve şu anda kullanıma hazır birçok
01:11
ready to go.
25
71192
1252
01:12
Let's focus on these
26
72485
1669
Gelin bunlara odaklanalım
01:14
and less on the ones that are kind of a distraction right now.
27
74154
2919
ve şu anda biraz dikkat dağıtıcı olanlara daha az odaklanalım.
01:17
Science can also help us figure out the economics of climate solutions.
28
77616
4212
Bilim, iklim çözümlerinin ekonomisini anlamamıza da yardımcı olabilir.
01:21
And what we can do is build what's called a cost curve,
29
81828
2878
Ve yapabileceğimiz şey, iklim çözümlerini soldan sağa,
01:24
where we stack up climate solutions from left to right,
30
84706
3378
en ucuz olandan en pahalıya topladığımız
01:28
from the cheapest ones all the way to the most expensive.
31
88126
3837
maliyet eğrisi denilen analizi oluşturmaktır.
01:31
And here's the amazing thing.
32
91963
1877
Ve işte harika şey.
01:33
When we do that,
33
93882
1168
Bunu yaptığımızda,
01:35
we find out that about 80 percent of these climate solutions
34
95091
2837
bu iklim çözümlerinin yaklaşık yüzde 80′inin
01:37
are actually really cheap.
35
97928
2127
gerçekten ucuz olduğunu öğreniyoruz.
01:40
They're cheaper than what we do already.
36
100096
2628
Şimdilerde yaptıklarımızdan da daha ucuzlar.
01:43
They're cheaper than fossil fuels,
37
103058
1877
Fosil yakıtlardan daha ucuzlar,
01:44
they're cheaper than polluting industries,
38
104976
2086
kirletici endüstrilerden daha ucuzlar,
01:47
they're cheaper than destructive agriculture.
39
107062
2502
yıkıcı tarımdan daha ucuzlar.
01:49
And these cheap climate solutions are the best bargains in human history.
40
109940
4587
Ve bu ucuz iklim çözümleri insanlık tarihindeki en iyi fırsatlar.
01:54
They save money now and prevent disaster in the future.
41
114527
4672
Şimdi için paramızı tasarruf ediyorlar ve gelecekteki felaketleri önlüyorlar.
01:59
And we should be deploying the hell out of these things.
42
119199
3044
Ve bu çözümleri acilen ve büyük ölçekte uygulamalıyız.
02:02
So science has shown us the “what” of addressing the climate crisis:
43
122243
3879
Yani bilim önce bize iklim krizini “neden” ele almamız gerektiğini gösterdi,
02:06
What solutions we have, what they’re going to cost,
44
126164
3086
elde hangi çözümlerimiz var, maliyetleri ne kadar gösterdi, şimdi
02:09
what we can do.
45
129250
1210
02:10
But we also need help with the how, when, where,
46
130919
4337
Ancak, bu iklim çözümlerini nasıl, ne zaman, nerede,
02:15
in what ways do we best deploy these climate solutions
47
135298
3212
hangi şekillerde en iyi şekilde uygulayacağımız konusunda
02:18
to be the most effective.
48
138551
1502
da yardıma ihtiyacımız var.
02:20
So let's go build that science of how.
49
140470
2961
Öyleyse “nasıl”ı gerçekleştirecek bilimi de inşa edelim.
02:23
To do that, we've got to go back to the basics.
50
143723
2544
Bunu yapmak için temellere geri dönmeliyiz.
02:26
To stop climate change,
51
146267
1460
İklim değişimine
02:27
the biggest thing we've got to do is bend that big red curve,
52
147769
4129
dur demek için yapmamız gereken en büyük şey, o büyük kırmızı eğriyi,
02:31
the emissions of greenhouse gases that are causing the problem
53
151940
2919
soruna neden olan sera gazı emisyonları kırmızı çizgisini
02:34
in the first place.
54
154901
1293
aşağı bükmek.
02:36
And we've got to bend it really hard and really fast.
55
156236
3128
Onu gerçekten sert ve hızlı bükmeliyiz.
02:39
We've got to cut emissions drastically in the coming decade
56
159739
3087
Önümüzdeki on yılda emisyonları büyük ölçüde azaltmalı
02:42
and keep cutting them and keep cutting them
57
162867
2419
ve azaltmaya devam etmeli, yüzyılın ortalarına
02:45
through the middle of the century.
58
165328
1752
kadar da sürdürmeliyiz.
02:47
But we're also going to need a little bit of carbon removal
59
167372
2794
Ancak emisyonlardan kurtulmak için
02:50
to address any remaining emissions.
60
170208
2377
“karbon gidermeye” de ihtiyacımız olacak.
02:52
And together, a whole lot of emissions cuts
61
172627
3003
Beraber, hem bir sürü emisyon azaltımı
02:55
and a little bit of carbon removal will help us get to net zero
62
175630
4171
hem de biraz karbon giderme, iklim değişikliğini durdurduğumuz
02:59
when we stop climate change from going any farther.
63
179843
2836
net sıfıra ulaşmamıza yardımcı olacak.
03:02
But in all of this work,
64
182721
1626
Ancak tüm bu çalışmalarda,
03:04
the most important variable
65
184389
2002
en önemli değişken
03:06
and the one that people often forget is time.
66
186433
3461
ve insanların sıklıkla unuttuğu değişken zaman.
03:10
That's because climate change is a cumulative problem.
67
190395
3462
Bunun nedeni iklim değişikliğinin kümülatif bir sorun olması.
03:13
It builds up over time.
68
193898
1669
Zamanla birikerek oluşur.
03:15
The temperatures we're seeing on Earth today
69
195942
2419
Bugün Dünya’da gördüğümüz sıcaklıklar
03:18
are due to the buildup of greenhouse gases
70
198361
2336
son 150 yılda sera gazlarının
03:20
over the last 150 years.
71
200739
2460
birikmesinden kaynaklanıyor.
03:23
Well, it turns out that the problem is cumulative
72
203825
2836
Sorunun kümülatif olduğu durumlarda
03:26
and climate solutions are too.
73
206703
2794
iklim çözümlerinin de kümülatif olması gerekiyor.
03:29
Let me show you what I mean.
74
209831
1418
Ne demek istediğimi anlatayım.
03:31
If we cut emissions now into the next decade,
75
211291
2586
Şimdi emisyonları önümüzdeki on yılda azaltırsak
03:33
we can prevent that much carbon, that whole blue area,
76
213918
3212
o kadar karbonun, şu tüm mavi alanın
03:37
from ever going in the atmosphere.
77
217130
2169
atmosfere girmesini engelleyebiliriz.
03:39
And if these emissions cuts are permanent,
78
219632
2378
Ve eğer bu emisyon kesintileri kalıcı ise,
03:42
then we keep adding to it the next decade
79
222052
2419
o zaman önümüzdeki on yıl
03:44
and the decade after that,
80
224512
2086
ve ondan sonraki on yıl boyunca
03:46
building up to a huge impact in stopping climate change.
81
226598
4087
iklim değişikliğini durdurmada büyük bir etki yaratıyoruz.
03:50
That's incredible.
82
230727
1209
Bu inanılmaz.
03:51
This decades emissions does that much work in stopping climate change.
83
231936
4088
Bu on yılların emisyonu iklim değişikliğini durdurmada çok işe yarıyor.
03:56
Well, we can cut emissions again in the 2030s
84
236399
2836
Emisyonları 2030′larda
03:59
and again in the 2040s,
85
239277
1668
ve 2040′larda da azaltabiliriz,
04:00
but the longer we wait,
86
240945
1961
ancak ne kadar uzun süre beklersek,
04:02
the less effective these actions are going to be.
87
242947
2837
bu eylemler o kadar az etkili olacak.
04:05
They simply have less time to work on the atmosphere.
88
245825
3003
Sadece atmosferi iyileştirmek için daha az zamanları olacak.
04:09
Well, carbon removal is important too, but it faces an uphill battle
89
249621
3712
Karbonun giderilmesi de önemlidir, ancak zorlu bir savaşla karşı karşıyayız
04:13
because it starts basically at zero
90
253374
2503
çünkü temelde sıfırdan başlıyor
04:15
and it's going to take years to go to the gigaton scale that's required.
91
255877
3921
ve gerekli gigaton ölçeğine geçmek yıllar alacak.
04:19
So it is important,
92
259839
1126
Evet o da önemli,
04:21
but overall it's total cumulative impact is pretty small.
93
261007
4129
ancak genel olarak toplam kümülatif etkisi oldukça küçük.
04:25
And when we do the math correctly
94
265512
1585
Ve matematiği doğru yaptığımızda
04:27
and we do what's called the integral
95
267097
1793
ve çözümleri değerlendirirken
04:28
or the area under the curve in assessing climate solutions,
96
268890
3503
integral aldığımız, eğrinin altındaki alanı topladığımızda
04:32
we find something kind of extraordinary.
97
272393
2378
olağanüstü bir şey buluruz.
04:34
Emissions cuts are really most of the story here.
98
274813
2919
Emisyon kesintileri gerçekten buradaki hikâyenin çoğu.
04:37
Ninety-six percent of what it takes to get to net zero is cutting emissions.
99
277774
4629
Net sıfıra ulaşmak için gereken şeyin %96′sı emisyonları azaltmaktan geçer.
04:42
And three quarters of this comes from the first decades of emissions cuts.
100
282695
6090
Ve bunun dörtte üçü emisyon kesintilerinin ilk on yıllarından geliyor.
04:48
That's amazing.
101
288785
1460
Bu inanılmaz.
04:50
Early action matters a lot.
102
290286
2795
Erken eyleme geçmek gerçekten çok önemli.
04:53
Carbon removal will be part of the story, but overall, its impact is pretty small,
103
293123
4295
Karbon giderme hikâyenin bir parçası, ancak genel olarak etkisi oldukça küçük,
04:57
about four percent.
104
297460
1543
yaklaşık %4.
04:59
What this tells us is there's a time value of carbon,
105
299629
3795
Bunun bize söylediği şey, tıpkı paranın zaman değeri gibi,
05:03
just like the time value of money.
106
303466
2211
karbonun zaman değeri olduğudur.
05:05
Early investments pay off in the long run.
107
305969
3170
Erken yatırımlar uzun vadede karşılığını verir.
05:09
It also tells us about the kinds of solutions we need
108
309180
2753
Ayrıca bize ihtiyacımız olan çözüm türlerini ve
05:11
and how they unfold over time.
109
311933
2211
zamanla nasıl ortaya çıktıklarını anlatır.
05:14
For example, we're going to need a hell of a lot
110
314644
2294
Örneğin, bir sürü acil frenleyici
05:16
of emergency brake climate solutions.
111
316938
2085
iklim çözümüne ihtiyacımız olacak.
05:19
Solutions that have no delays
112
319065
1877
Gecikmesi olmayan
05:20
and instantly work on the atmosphere.
113
320984
2502
ve anında atmosferi olumlu etkileyecek çözümler.
05:23
Things like plugging methane leaks or stopping deforestation
114
323528
4129
Metan sızıntılarını tıkamak veya ormansızlaşmayı durdurmak
05:27
or big gains in energy efficiency in today's infrastructure,
115
327699
4254
veya mevcut altyapı enerji verimliliğinde büyük kazanımlar gibi şeyler,
05:31
while we build out tomorrow's infrastructure,
116
331995
3336
yarının altyapısını da inşa ederken,
05:35
and we're going to need a lot of new infrastructure and power systems
117
335373
3253
birçok yeni altyapıya, güç sistemine, ulaşıma ve binalara
05:38
and transportation and buildings.
118
338668
1793
ihtiyacımız olması demek.
05:40
But infrastructure takes time.
119
340503
1960
Ancak altyapı inşası zaman alır.
05:43
We also need nature-based climate solutions like planting trees,
120
343089
3545
Ayrıca ağaç dikmek, ekosistem restorasyonu gibi doğaya dayalı
05:46
restoring ecosystems.
121
346676
1668
çözümlere de ihtiyacımız var.
05:48
But trees and soils take decades to build up carbon
122
348344
3796
Ancak ağaçların ve toprakların karbon oluşturması on yıllar alır
05:52
and will be delayed.
123
352182
1459
ve gecikmeli etkisi olacak.
05:54
And of course, we will need some new technologies.
124
354017
3128
Ve elbette, bazı yeni teknolojilere de ihtiyacımız olacak.
05:57
But these might not show up for a long time,
125
357187
2544
Ancak bunlar uzun süre ortaya çıkmayabilir
05:59
and the longer we wait,
126
359731
1585
ve ne kadar uzun süre beklersek,
06:01
they are much less effective.
127
361357
2378
çok daha az etkili olurlar. Bu nedenle,
06:04
So when we think about climate solutions,
128
364152
1960
iklim çözümlerini düşündüğümüzde
06:06
we need to make sure we emphasize the solutions that are ready to go now
129
366154
3670
mevcut kullanıma hazır çözümleri vurguladığımızdan emin olmalıyız,
06:09
so they can start building up their impact over time and not wait.
130
369866
4463
böylece beklemeden başlayıp zamanla etkilerini artırabilirler.
06:14
This is why we say now is better than new
131
374746
3044
Bu yüzden “şimdi” “yeniden” daha iyi diyoruz
06:17
and time is more important than tech.
132
377832
2669
ve zamanın teknolojiden önemli olduğunu söylüyoruz.
06:20
Science can help us in other ways too.
133
380543
1835
Bilimin başka yardımları da olabilir.
06:22
It can help us geographically focus our efforts
134
382378
2670
Çabayı coğrafi olarak da önemli yerlerde yaptığımızdan
06:25
to make sure we're doing them in the most important places.
135
385048
3336
emin olmak için odaklanmaya yardımcı olabilir.
06:28
Science and big data can, for example,
136
388384
2336
Bilim ve büyük veri, örneğin,
06:30
point out where methane plumes are pouring into the atmosphere.
137
390762
4045
metan yükselmelerinin atmosferde nereye dağıldığını gösterebilir.
06:34
These are satellite images showing specific pipelines
138
394807
3087
Bunlar, metanın gökyüzüne yayıldığı ve iklim değişikliğine
06:37
and refineries where methane is pouring into the sky,
139
397936
3295
neden olduğu boru hatlarını ve rafinerileri
06:41
causing climate change.
140
401231
1626
gösteren uydu görüntüleridir.
06:42
Let's go there and fix these leaks
141
402899
2044
Oraya gidip bu sızıntıları düzeltelim
06:44
and make sure that they're not contributing to climate change anymore.
142
404984
3629
ve artık iklim değişikliğine katkıda bulunmadıklarından emin olalım.
06:48
And we can use big data to target other climate interventions,
143
408655
3545
İster ormansızlaşma olsun, isterse Dünya’nın en kirli
06:52
whether it's deforestation
144
412200
1877
enerji santrallerini kapatmak olsun,
06:54
or closing the dirtiest power plants in the world,
145
414118
2586
diğer müdahaleler için büyük veriden faydalanabiliriz
06:56
to make sure that every action counts
146
416746
2878
her eylemin ne kadar önemli olduğundan
06:59
and can be most impactful right away.
147
419624
2502
ve direkt etki gösterdiğinden emin olmak için...
07:02
Science can also make sure that we look for solutions that help people,
148
422168
4296
Bilim, insanlara, özellikle de dünyadaki en savunmasız
07:06
especially the most vulnerable and poorest people on Earth.
149
426506
3670
ve en fakir insanlara yardım edecek çözümler aramamızı da sağlayabilir.
07:10
And I can't think of a better example than looking at fossil fuels.
150
430176
3504
Fosil yakıtlara bakmaktan daha iyi bir örnek düşünemiyorum.
07:14
We know that fossil fuels are the biggest contributor to climate change,
151
434013
3837
Fosil yakıtların iklim değişikliğine en büyük katkıda bulunduğunu biliyoruz,
07:17
but they're also the biggest contributor to air pollution,
152
437892
3045
ancak aynı zamanda hava kirliliğine,
07:20
particulate matter and smog, right now.
153
440937
2961
partiküllere ve dumana en büyük katkıda bulunanlar da bunlar.
07:23
And this air pollution is killing people.
154
443898
2753
Bu hava kirliliği insanları öldürüyor.
07:26
Harvard epidemiologists have estimated
155
446693
2043
Harvard epidemiyologları,
07:28
between eight and nine million people a year
156
448778
2753
şu anda fosil yakıtların neden olduğu
07:31
are dying prematurely because of the air pollution
157
451572
3379
hava kirliliği nedeniyle yılda sekiz ila dokuz milyon insanın
07:34
caused by fossil fuels right now.
158
454993
2794
erken öldüğünü tahmin ediyor.
07:38
That's more than warfare, guns and tobacco combined.
159
458121
4296
Bu savaş, silah ve tütünün toplam etkisinden fazla.
07:42
So when we phase out fossil fuels,
160
462417
1751
Fosil yakıtları kaldırdığımızda
07:44
not only do we save us from a climate crisis,
161
464210
2711
bu bizi sadece bir iklim krizinden kurtarmakla kalmıyor,
07:46
it also saves us from a health crisis here today.
162
466963
3587
aynı zamanda bizi bugün buradaki bir sağlık krizinden de kurtarıyor.
07:50
This is a win-win for the world,
163
470883
2253
Bu, özellikle eşitlik ve adalet merceğinden
07:53
especially through the lens of equity and justice.
164
473177
3212
dünya için bir kazan-kazan.
07:57
We can finally then use science
165
477140
1543
Sonunda bilimi
07:58
to kind of orchestrate all of these different things,
166
478725
2919
tüm bu farklı şeyleri düzenlemek için kullanabiliriz,
08:01
to make sure that we're aligning our efforts with the atmosphere
167
481644
3837
çabalarımızı atmosferle ve karbon sorunuyla
08:05
and with the carbon problem.
168
485481
1836
uyumlu hâle getirebiliriz.
08:07
So we have to do lots of different things.
169
487734
2127
Bu yüzden birçok farklı şey yapmalıyız.
08:09
How do we know how to do them in the right kind of proportions,
170
489902
2962
Bunları doğru oranlarda ve en iyi sonucu veren
08:12
and build a portfolio of actions that works best?
171
492905
3879
bir eylem portföyü oluşturmayı nasıl becerebiliriz?
08:17
Well, again, science can help us out here.
172
497118
2628
Yine, bilim bize burada da yardımcı olabilir.
08:19
This portfolio here shows us what we need to do,
173
499746
3837
Buradaki portföy bize ne yapmamız gerektiğini gösteriyor,
08:23
mainly cutting emissions in those big six sectors
174
503583
3003
esas olarak elektrik, gıda ve sanayi
08:26
like electricity and food and industry.
175
506627
2503
gibi altı büyük sektördeki emisyonları azaltmak.
08:29
And also count on a little bit of carbon removal to close the final gap.
176
509464
4087
Ayrıca son boşluğu kapatmak için biraz karbon gidermeye de güvenirsek.
08:33
So this is what we need to do to get to net zero.
177
513593
3628
Net sıfıra ulaşmak için yapmamız gereken şey bu.
08:37
How does that compare to what we're actually doing?
178
517221
2545
Yaptıklarımızla karşılaştırılınca nasıl görünüyor?
08:40
Well, not so great.
179
520183
1751
O kadar da iyi değil.
08:41
When we look at the Inflation Reduction Act in the United States
180
521976
3003
ABD’deki Enflasyon Azaltma Yasası’na göre paramızı
08:45
of where we're putting our money,
181
525021
1668
nereye yatırdık bakarsak, hatta
08:46
or even more disturbingly,
182
526731
1335
rahatsız edici şekilde,
08:48
where the private sector is putting money,
183
528066
2043
özel sektörün yatırımlarına da bakarsak,
08:50
in this case, venture capital going into climate solutions.
184
530151
4129
iklim çözümlerine giren risk sermayesi
08:54
Venture capital put two thirds of its money into one technology:
185
534322
4629
sermayenin üçte ikisini tek bir teknolojiye yatırdı:
08:58
Electric vehicles and scooters.
186
538951
2378
Elektrikli araçlar ve scooterlar.
09:01
That's two thirds of the money
187
541871
1460
Bu, paranın
09:03
going to what's basically a five-percent solution.
188
543373
3128
üçte ikisi temelde %5 çözüme gidiyor.
09:06
This kind of mismatch between our capital and the carbon
189
546959
3546
Sermayemiz ve karbon arasındaki bu uyumsuzluğun
09:10
needs to be fixed in the long run,
190
550505
2210
uzun vadede düzelmesi gerekiyor,
09:12
so we make sure we put our resources in the best possible places.
191
552715
3921
bu yüzden kaynaklarımızı mümkün olan en iyi yerlere koyduğumuzdan emin oluyoruz.
09:16
At the end of the day, though, science gives us six pillars for effective action.
192
556969
4213
Günün sonunda, bilim bize etkili eylem için altı adet destek veriyor.
09:21
First, we've got to make sure that solutions are based in evidence,
193
561224
3628
İlk olarak, çözümlerin sadece aldatmaca ve retoriğe
09:24
not just hype and rhetoric.
194
564894
2169
değil, kanıtlara dayandığından emin olmalıyız.
09:27
We also need to make sure climate solutions are cheap
195
567063
2502
Ayrıca çözümlerinin ucuz olduğundan emin olmalıyız,
09:29
so we can do a lot of them.
196
569607
1668
böylece birçoğunu yapabiliriz.
09:31
And we should look for solutions that are ready to go now,
197
571275
2753
Ve şimdi şu anda kullanıma hazır çözümler aramalıyız,
09:34
so they have the maximum impact possible over time.
198
574070
3253
böylece zaman içinde mümkün olan maksimum etkiyi gösterebilirler.
09:37
We can also geographically focus our efforts
199
577323
2711
Ayrıca, en etkili oldukları yerlere odaklandığımızdan
09:40
to make sure they're most impactful
200
580076
2044
emin olmak ve eşitlik ve adalet
09:42
and ensure that they are helping us through the lens of equity and justice
201
582161
3504
merceğinden bize ve insanlara da gerçekten faydalı olduklarından
09:45
and are truly beneficial to people, too.
202
585665
2335
emin olmak için çabalarımızı odaklayabiliriz.
09:48
We also, though, can align all of this so our portfolios are lined up
203
588292
4296
Tüm bunları uyumlu hâle getirebilir, böylece portföylerimiz
09:52
with the carbon in the atmosphere.
204
592588
1836
atmosferdeki karbonla hizalanabilir.
09:54
In the end, if we do these things, we can still stop climate change,
205
594966
4212
Sonunda, bunları yaparsak, iklim değişikliğini hâlâ durdurabiliriz,
09:59
but only if we do them all.
206
599178
2169
ancak yalnızca hepsini yaparsak.
10:01
We still have a narrow window of opportunity to stop climate change,
207
601722
3796
İklim değişikliğini durdurmak için hâlâ dar bir fırsat penceremiz var,
10:05
but we've got to make every day,
208
605560
2002
ancak her günü, her hareketi ve her doları
10:07
every move and every dollar count like never before.
209
607562
3795
daha önce hiç olmadığı kadar önemli hâle getirmeliyiz.
10:11
But if we redouble our efforts and truly listen to the science
210
611691
4045
Ama çabalarımızı ikiye katlarsak ve bilimi gerçekten dinlersek
10:15
and step up to be the best people we can be,
211
615778
2836
ve olabileceğimizin en iyisi olmak için adım atarsak,
10:18
I know we can solve this problem.
212
618614
2378
bu sorunu çözebileceğimizi biliyorum.
10:20
And with your help, we will.
213
620992
2377
Ve bunu sizlerin de yardımıyla yapacağız.
10:23
Thank you.
214
623369
1210
Teşekkür ederim.
10:24
(Applause)
215
624579
1167
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7