请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yiling Deng
校对人员: Bruce Wang
00:05
Poverty is really linked
to so many things in life.
0
5502
3754
贫困确实与生活中的许多
事物息息相关。
00:10
Because it is not just
an economic phenomenon.
1
10382
2919
因为这不仅仅
是一种经济现象。
00:13
It’s not just a social phenomenon.
2
13343
2169
这不只是一种社会现象。
00:15
It's an individual and a family.
3
15554
2377
这是一个个人和一个家庭。
00:17
It's at the base of really
what it means to be human
4
17931
4004
这是成为人类的
真正含义
00:21
and how we think about human rights.
5
21935
3962
以及我们对人权的看法的基础。
00:25
My name is Huiyi Lin.
6
25939
1293
我叫林惠宜。
00:27
I'm an artist with Chow and Lin.
7
27274
2085
我是 Chow 和 Lin 的艺术家。
00:29
I've been creating a project
called "The Poverty Line"
8
29401
3211
在过去的14年里,我一直在和我的搭档
00:32
for the past 14 years
with my partner, Stefen Chow.
9
32612
2753
Stefen Chow 一起创建了一个
名为 “贫困线” 的项目。
00:35
I calculated the per-person per-day rate
of the national poverty line in China.
10
35991
4296
我计算了中国全国贫困线的人均每日比率。
00:40
We then went to the local markets
to purchase food items
11
40328
2795
然后我们去当地市场
00:43
with that amount of money.
12
43164
1252
用这笔钱购买食品。
00:44
Stefen photographed the food
on local newspapers,
13
44416
2627
斯蒂芬在当地报纸上拍摄了在盘子里的食物,
00:47
showing what poverty
looks like on a plate.
14
47043
2378
这些展现了贫困的样子。
00:51
The poverty line tries to understand
15
51673
2502
贫困线试图理解
00:54
and look at a very simple question:
16
54217
3212
和研究一个非常简单的问题:
00:57
what does it mean to be poor?
17
57429
1835
贫穷意味着什么?
00:59
We're looking at it
from the angle of food choices,
18
59306
3211
我们从食物选择的角度来看待这个问题,
01:02
which would be available for somebody
living at the poverty line of a country.
19
62559
4171
生活在一个国家的贫困线上的人能够选择的食物。
01:06
When we talk about choices,
20
66730
1835
当我们谈论选择时,
01:08
we also need to understand the scope
in which we are able to make choices.
21
68565
4337
我们还需要了解我们能够做出选择的范围。
01:12
And that really changes
the way that we can behave,
22
72944
4838
这确实改变了我们的行为方式,
01:17
the way that we relate to each other,
23
77824
2252
我们彼此交往的方式,
01:20
the way that we see each other
24
80118
1668
我们看待彼此的方式
01:21
and the way that we can work together.
25
81828
2503
以及我们合作的方式。
01:24
When we first created the project,
we didn't even know what it was.
26
84998
3754
当我们第一次创建这个项目时,
我们甚至不知道它是什么。
01:28
It was kind of just a way of communicating
between the two of us,
27
88752
5547
这只是我们两个人
之间沟通的一种方式,
01:34
a way of extending that discussion
about what poverty means.
28
94341
4963
一种扩展
关于贫困含义的讨论的方式。
01:39
But when we started releasing
the photographs online
29
99304
2711
但是,当我们开始在网上
发布照片时,
01:42
and we saw reactions coming
from people in the US,
30
102057
3670
我们看到了来自美国、
01:45
from people in Europe
and people in Russia,
31
105727
2085
欧洲和俄罗斯的人的反应
01:47
and then later on, only much later on,
people in China themselves,
32
107812
3295
之后,直到很久以后,中国人自己
01:51
whether it was right,
whether it was too little,
33
111149
2669
这是否正确,是否太少,
01:53
whether it looks good,
whether it looks fresh,
34
113860
2419
它是否看起来不错,
是否看起来新鲜,
01:56
whether it wasn't as what they expected.
35
116279
3212
是否不符合他们的预期。
01:59
We found that different people
have different responses
36
119491
2586
我们发现不同的人
02:02
to the same set of photographs.
37
122118
1502
对同一组照片
有不同的反应。
02:03
And it was very strange.
38
123662
1167
而且很奇怪。
02:04
It was really unexpected.
39
124871
1210
这真是出乎意料。
02:06
There is no policy report
I could have ever written
40
126122
2419
我本来不可能写
02:08
that would have generated
this kind of response.
41
128583
2711
任何能产生
这种回应的政策报告。
02:11
For me, that was supposed to be
a very objective way
42
131961
3045
对我来说,这本来应该是看待贫困的
02:15
of looking at poverty,
43
135006
1168
一种非常客观的方式,
02:16
but yet it became very subjective
44
136216
2586
但它却变得非常主观
02:18
in the way that people connected
45
138843
1877
因为人们建立了
02:20
and felt emotional or very deeply personal
46
140720
3587
和感到情绪化或者深刻的个人感受
02:24
about the food that we were presenting.
47
144349
2419
关于我们展现的食物。
02:26
We all have reactions, basically to food,
48
146768
2336
我们都有反应,对食物的基本反应
02:29
because it is a daily
unifying human ritual.
49
149145
3087
因为食物是人类每天都要
统一的仪式。
02:33
That kind of very visceral,
50
153692
2210
这种非常发自内心的、
02:35
instinctive reaction was something
that surprised me,
51
155902
3212
本能的反应,
这令我感到惊讶,
02:39
but later on became a very meaningful part
52
159155
2211
但后来这一个非常有意义的一部分。
02:41
of how the work engages people.
53
161408
2043
关于我如何与人们建立联系。
02:43
So we expanded the concept
to different places.
54
163493
2377
因此,我们将这个概念扩展
到了不同的地方。
02:45
We photographed what daily food choices
at the poverty line looks like
55
165912
3420
我们拍摄了在贫困线上每日的食物选择
02:49
all over the world,
56
169374
1126
在全世界范围内,
02:50
and we ultimately covered
38 countries and territories
57
170542
3044
最终覆盖了六大洲的38个国家和地区
02:53
across six continents.
58
173628
1376
跨越6个大洲。
02:55
Poverty is at the base of many
issues that we see today,
59
175922
3837
贫困是我们今天看到的
许多问题的根源,
02:59
and it will also be affected
by many of the trends
60
179801
2586
并且它还将受到很多趋势的影响
03:02
that we see in climate change,
61
182429
1793
比如我们看到的气候变化
03:04
in conflict, in migration,
62
184264
3336
冲突、移民
03:07
and many crises,
whether man-made or natural.
63
187600
3504
还有很多无论是人为还是自然的危机
03:11
Our photographs don't change that,
but they do prompt conversations.
64
191896
3671
我们的照片并没有改变这种状况,
但它们可以推动了交流。
03:15
"The Poverty Line" images
have sparked policy conversations
65
195608
3003
“贫困线” 图像引发了政策对话
03:18
and prompted new research.
66
198611
1877
并推动了新的研究。
03:20
Working in policy or working
in economic frameworks,
67
200947
3253
在政策领域工作或
在经济框架内工作,
03:24
there is a tendency
to look at the broad strokes,
68
204242
3629
人们倾向于从大局看,
03:27
at the macro view,
69
207912
1293
从宏观角度来看,
03:29
but it really depends
on what is the local context,
70
209205
2419
但这实际上这很取决于当地的背景,
03:31
and it's not something
in the hands of somebody else.
71
211624
2503
这不是他人手中的东西。
03:34
It really is, you know,
the next person beside us,
72
214169
3295
这就是,你知道,
我们旁边的下一个人,
03:37
the people in our own communities.
73
217505
1835
我们自己社区中的人。
03:39
We need to understand that we are all
part of the same system
74
219382
3545
我们需要明白,
我们都是同一个系统的一部分,
03:42
and we all play a role in it.
75
222927
1794
我们都在其中扮演着角色。
03:44
"The Poverty Line" is really
about bridging the gaps
76
224763
3712
“贫困线” 实际上是关于架起
03:48
in our understanding,
making us very curious,
77
228475
2627
我们理解差距的桥梁,
使我们非常好奇,
03:51
also motivated to want to understand more.
78
231102
3295
也有动力想要了解更多。
03:54
Because there are so many things
which really bind us together,
79
234439
2961
因为有太多东西真正将我们联系在一起,
03:57
and that really changes
how we view the world,
80
237442
2836
这确实改变了
我们对世界的看法,
04:00
how we view decision making,
81
240320
2043
我们看待决策的方式,
04:02
and how we view the people around us.
82
242363
3170
以及我们看待周围人的方式。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。