What Does Poverty Look Like on a Plate? | Huiyi Lin | TED

43,428 views ・ 2025-01-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alicia Pretot Relecteur: Farah Berrama
00:05
Poverty is really linked to so many things in life.
0
5502
3754
La pauvreté est liée à tant d’aspects de la vie.
00:10
Because it is not just an economic phenomenon.
1
10382
2919
Ce n'est pas qu'un phénomène économique
00:13
It’s not just a social phenomenon.
2
13343
2169
ou un sujet de société.
00:15
It's an individual and a family.
3
15554
2377
Elle se rapporte aux personnes et à la famille.
00:17
It's at the base of really what it means to be human
4
17931
4004
Elle est au fondement même de ce que signifie vraiment être humain
00:21
and how we think about human rights.
5
21935
3962
et de notre conception des droits humains.
00:25
My name is Huiyi Lin.
6
25939
1293
Je m'appelle Huiyi Lin.
00:27
I'm an artist with Chow and Lin.
7
27274
2085
Je suis une des artistes derrière Chow and Lin.
00:29
I've been creating a project called "The Poverty Line"
8
29401
3211
Je travaille depuis 14 ans sur le projet « The Poverty Line »
00:32
for the past 14 years with my partner, Stefen Chow.
9
32612
2753
avec mon partenaire, Stefen Chow.
00:35
I calculated the per-person per-day rate of the national poverty line in China.
10
35991
4296
J'ai calculé le montant par personne et par jour du seuil de pauvreté en Chine.
00:40
We then went to the local markets to purchase food items
11
40328
2795
Ensuite, sur les marchés locaux, cette somme nous a servi
00:43
with that amount of money.
12
43164
1252
à acheter des aliments.
00:44
Stefen photographed the food on local newspapers,
13
44416
2627
Stefen les a pris en photo sur des journaux locaux
00:47
showing what poverty looks like on a plate.
14
47043
2378
pour représenter la pauvreté dans une assiette.
00:51
The poverty line tries to understand
15
51673
2502
Le but du seuil de pauvreté est de comprendre
00:54
and look at a very simple question:
16
54217
3212
et d'examiner une question très simple :
00:57
what does it mean to be poor?
17
57429
1835
que signifie être pauvre ?
00:59
We're looking at it from the angle of food choices,
18
59306
3211
Nous l'examinons du point de vue des choix alimentaires disponibles
01:02
which would be available for somebody living at the poverty line of a country.
19
62559
4171
pour une personne vivant au seuil de pauvreté d'un pays.
01:06
When we talk about choices,
20
66730
1835
Lorsque nous parlons de choix,
01:08
we also need to understand the scope in which we are able to make choices.
21
68565
4337
il faut aussi comprendre quelle est notre capacité a faire ces choix.
01:12
And that really changes the way that we can behave,
22
72944
4838
La réponse change notre comportement,
01:17
the way that we relate to each other,
23
77824
2252
nos relations,
01:20
the way that we see each other
24
80118
1668
notre perception d’autrui
01:21
and the way that we can work together.
25
81828
2503
et notre capacité à coopérer.
01:24
When we first created the project, we didn't even know what it was.
26
84998
3754
À sa création, le projet ne suivait pas une idée précise.
01:28
It was kind of just a way of communicating between the two of us,
27
88752
5547
C’était en quelque sorte une façon de communiquer entre moi et Stefen
01:34
a way of extending that discussion about what poverty means.
28
94341
4963
et de développer la discussion sur le sens de la pauvreté.
01:39
But when we started releasing the photographs online
29
99304
2711
Mais quand on a publié les premières photos en ligne,
01:42
and we saw reactions coming from people in the US,
30
102057
3670
les avis sont arrivés de partout
01:45
from people in Europe and people in Russia,
31
105727
2085
États-Unis, Europe, Russie,
01:47
and then later on, only much later on, people in China themselves,
32
107812
3295
et puis plus tard, bien plus tard, en Chine, les gens réagissaient
01:51
whether it was right, whether it was too little,
33
111149
2669
C'était juste, c'était trop peu,
01:53
whether it looks good, whether it looks fresh,
34
113860
2419
c'était beau, ç'avait l'air frais.
01:56
whether it wasn't as what they expected.
35
116279
3212
Ce n'était pas ce à quoi ils s'attendaient.
01:59
We found that different people have different responses
36
119491
2586
On a constaté que les personnes réagissent différemment
02:02
to the same set of photographs.
37
122118
1502
à la même série de photos.
02:03
And it was very strange.
38
123662
1167
Le résultat était étrange
02:04
It was really unexpected.
39
124871
1210
et vraiment inattendu.
02:06
There is no policy report I could have ever written
40
126122
2419
Aucun rapport stratégique que j'aurais pu rédiger
02:08
that would have generated this kind of response.
41
128583
2711
n'aurait suscité ce type de réponse.
02:11
For me, that was supposed to be a very objective way
42
131961
3045
Pour moi, le projet était censé être une façon très objective
02:15
of looking at poverty,
43
135006
1168
d'aborder la pauvreté.
02:16
but yet it became very subjective
44
136216
2586
Mais c'est devenu un moyen subjectif
02:18
in the way that people connected
45
138843
1877
pour les gens d'échanger
02:20
and felt emotional or very deeply personal
46
140720
3587
et d’exprimer des émotions très personnelles
02:24
about the food that we were presenting.
47
144349
2419
à propos de la nourriture représentée.
02:26
We all have reactions, basically to food,
48
146768
2336
Manger inspire quelque chose à tout le monde,
02:29
because it is a daily unifying human ritual.
49
149145
3087
car c’est un rituel humain qui nous rassemble chaque jour.
02:33
That kind of very visceral,
50
153692
2210
J'ai été surprise
02:35
instinctive reaction was something that surprised me,
51
155902
3212
par ces réactions très viscérales et instinctives.
Pourtant, plus tard,
02:39
but later on became a very meaningful part
52
159155
2211
elles ont joué un rôle clé dans la façon dont l’œuvre implique les gens.
02:41
of how the work engages people.
53
161408
2043
02:43
So we expanded the concept to different places.
54
163493
2377
On a alors étendu le concept à d'autres endroits.
02:45
We photographed what daily food choices at the poverty line looks like
55
165912
3420
On a photographié des choix alimentaires quotidiens au seuil de pauvreté
02:49
all over the world,
56
169374
1126
dans le monde entier.
02:50
and we ultimately covered 38 countries and territories
57
170542
3044
On a fini par couvrir 38 pays et territoires
02:53
across six continents.
58
173628
1376
sur six continents.
02:55
Poverty is at the base of many issues that we see today,
59
175922
3837
La pauvreté est à l'origine de nombreux problèmes contemporains.
02:59
and it will also be affected by many of the trends
60
179801
2586
Elle sera aussi affectée par les multiples tendances observées
03:02
that we see in climate change,
61
182429
1793
dans les changements climatiques,
03:04
in conflict, in migration,
62
184264
3336
les conflits, les migrations
03:07
and many crises, whether man-made or natural.
63
187600
3504
et les nombreuses crises d'origine humaine ou naturelle.
03:11
Our photographs don't change that, but they do prompt conversations.
64
191896
3671
Nos photos n'y changent rien, mais elles suscitent des conversations.
03:15
"The Poverty Line" images have sparked policy conversations
65
195608
3003
« The Poverty Line » a mené à des débats stratégiques
03:18
and prompted new research.
66
198611
1877
et à de nouvelles recherches.
03:20
Working in policy or working in economic frameworks,
67
200947
3253
Dans le domaine des politiques ou des cadres économiques,
03:24
there is a tendency to look at the broad strokes,
68
204242
3629
on a tendance à avoir une vue d'ensemble,
03:27
at the macro view,
69
207912
1293
une perspective étendue.
03:29
but it really depends on what is the local context,
70
209205
2419
Pourtant, cette question dépend du contexte local.
03:31
and it's not something in the hands of somebody else.
71
211624
2503
Elle n'est pas entre les mains de quelqu'un d'autre.
03:34
It really is, you know, the next person beside us,
72
214169
3295
Elle nous concerne nous, nos voisins,
03:37
the people in our own communities.
73
217505
1835
les membres de nos communautés.
03:39
We need to understand that we are all part of the same system
74
219382
3545
Nous devons comprendre que nous faisons partie d'un même système
03:42
and we all play a role in it.
75
222927
1794
où chacun a son rôle à jouer.
03:44
"The Poverty Line" is really about bridging the gaps
76
224763
3712
« The Poverty Line » vise vraiment à combler les lacunes
03:48
in our understanding, making us very curious,
77
228475
2627
dans notre connaissance de la pauvreté
03:51
also motivated to want to understand more.
78
231102
3295
pour nous donner la curiosité et l’envie de mieux la comprendre.
03:54
Because there are so many things which really bind us together,
79
234439
2961
Il y a tant de choses qui nous rassemblent
03:57
and that really changes how we view the world,
80
237442
2836
et qui changent notre vision du monde,
04:00
how we view decision making,
81
240320
2043
nos prises de décisions
04:02
and how we view the people around us.
82
242363
3170
et notre perception des gens qui nous entourent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7