What Does Poverty Look Like on a Plate? | Huiyi Lin | TED

43,428 views ・ 2025-01-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yeseul Kang 검토: DK Kim
00:05
Poverty is really linked to so many things in life.
0
5502
3754
빈곤은 정말 많은 면에서 삶과 긴밀히 연관되어 있습니다.
00:10
Because it is not just an economic phenomenon.
1
10382
2919
그저 단순한 경제 현상도 아니고
00:13
It’s not just a social phenomenon.
2
13343
2169
사회적 현상만도 아니니까요.
00:15
It's an individual and a family.
3
15554
2377
개인 및 가족 문제와 연관되어 있고
00:17
It's at the base of really what it means to be human
4
17931
4004
인간이라는 것의 진정한 의미와
우리가 인권을 생각하는 방식의 바닥에 깔려 있습니다.
00:21
and how we think about human rights.
5
21935
3962
00:25
My name is Huiyi Lin.
6
25939
1293
제 이름은 후이이 린이고 차우와 린으로 활동하는 예술가예요.
00:27
I'm an artist with Chow and Lin.
7
27274
2085
00:29
I've been creating a project called "The Poverty Line"
8
29401
3211
저는 지난 14년 동안 ‘빈곤선’이라는 프로젝트를
00:32
for the past 14 years with my partner, Stefen Chow.
9
32612
2753
제 파트너인 스티븐 차우와 함께 진행해 왔습니다.
00:35
I calculated the per-person per-day rate of the national poverty line in China.
10
35991
4296
저는 중국의 1인당 하루 빈곤선을 계산해 봤어요.
00:40
We then went to the local markets to purchase food items
11
40328
2795
그런 다음 현지 시장에 가서 그 돈으로 식료품을 구입했습니다.
00:43
with that amount of money.
12
43164
1252
00:44
Stefen photographed the food on local newspapers,
13
44416
2627
스티븐은 지역 신문 위에 음식을 놓고 사진을 찍었는데
00:47
showing what poverty looks like on a plate.
14
47043
2378
그 사진은 접시에 담긴 가난이 어떤 모습인지 보여줬습니다.
00:51
The poverty line tries to understand
15
51673
2502
빈곤선을 통해서 우리는
00:54
and look at a very simple question:
16
54217
3212
아주 간단한 질문을 이해해 보려고 했습니다.
00:57
what does it mean to be poor?
17
57429
1835
‘가난하다는 것은 무엇을 의미할까?’
00:59
We're looking at it from the angle of food choices,
18
59306
3211
우리는 식품 선택이란 면에서 이 문제를 바라보고 있습니다.
01:02
which would be available for somebody living at the poverty line of a country.
19
62559
4171
어떤 국가의 빈곤선에 있는 사람이 구입할 수 있는 식품 말이죠.
01:06
When we talk about choices,
20
66730
1835
선택에 대해 이야기할 때는
01:08
we also need to understand the scope in which we are able to make choices.
21
68565
4337
선택을 할 수 있는 범위도 이해해야 합니다.
01:12
And that really changes the way that we can behave,
22
72944
4838
그 선택에 따라서 우리가 행동할 수 있는 방식,
01:17
the way that we relate to each other,
23
77824
2252
서로 관계를 맺는 방식,
01:20
the way that we see each other
24
80118
1668
서로를 바라보는 방식과 함께 일할 수 있는 방식도 바뀝니다.
01:21
and the way that we can work together.
25
81828
2503
01:24
When we first created the project, we didn't even know what it was.
26
84998
3754
처음 프로젝트를 만들었을 때는 그게 뭔지도 몰랐어요.
01:28
It was kind of just a way of communicating between the two of us,
27
88752
5547
그냥 우리 둘 사이에서 어떤 의사소통 방법이었어요.
01:34
a way of extending that discussion about what poverty means.
28
94341
4963
빈곤이란 무엇인지에 대한 논의를 확장하는 방법이었죠.
01:39
But when we started releasing the photographs online
29
99304
2711
하지만 온라인에 사진을 공개하기 시작하자
01:42
and we saw reactions coming from people in the US,
30
102057
3670
미국에서 반응이 터져 나왔고
01:45
from people in Europe and people in Russia,
31
105727
2085
유럽에서도, 러시아에서도,
01:47
and then later on, only much later on, people in China themselves,
32
107812
3295
나중에는, 훨씬 나중이긴 하지만, 중국에서도 반응이 나왔죠.
01:51
whether it was right, whether it was too little,
33
111149
2669
사진들이 적절한지, 너무 적은지,
01:53
whether it looks good, whether it looks fresh,
34
113860
2419
좋아 보이는지, 신선해 보이는지,
01:56
whether it wasn't as what they expected.
35
116279
3212
예상과 달랐는지 등 의견을 나누었어요.
01:59
We found that different people have different responses
36
119491
2586
같은 사진에 대해서도 사람마다 반응이 다른 걸 알게 됐죠.
02:02
to the same set of photographs.
37
122118
1502
02:03
And it was very strange.
38
123662
1167
매우 이상한 일이었고 정말 예상치 못한 일이었어요.
02:04
It was really unexpected.
39
124871
1210
02:06
There is no policy report I could have ever written
40
126122
2419
제가 작성했던 정책 보고서 중에
02:08
that would have generated this kind of response.
41
128583
2711
이런 반응을 이끌어 낸 건 없었습니다.
02:11
For me, that was supposed to be a very objective way
42
131961
3045
저는 이 사진이 빈곤을 매우 객관적인 시각으로 표현했다고 생각했는데
02:15
of looking at poverty,
43
135006
1168
02:16
but yet it became very subjective
44
136216
2586
실제로는 아주 주관적으로 받아 들여졌습니다.
02:18
in the way that people connected
45
138843
1877
사람들은 사진을 자신의 삶과 연관지으면서
02:20
and felt emotional or very deeply personal
46
140720
3587
감정적이거나 매우 개인적으로 해석했죠.
02:24
about the food that we were presenting.
47
144349
2419
02:26
We all have reactions, basically to food,
48
146768
2336
우리 모두는 음식을 보면 자연스럽게 반응을 합니다.
02:29
because it is a daily unifying human ritual.
49
149145
3087
음식은 일상에서 인간이 연대하는 의식이거든요.
02:33
That kind of very visceral,
50
153692
2210
처음에는 이런 원초적이고 본능적인 반응 때문에 놀랐지만
02:35
instinctive reaction was something that surprised me,
51
155902
3212
02:39
but later on became a very meaningful part
52
159155
2211
나중에는 사람들의 참여를 이끌어 낸다는 점에서
02:41
of how the work engages people.
53
161408
2043
매우 의미 있는 것이 되었습니다.
02:43
So we expanded the concept to different places.
54
163493
2377
그래서 다른 장소로 확장해 나갔어요.
02:45
We photographed what daily food choices at the poverty line looks like
55
165912
3420
우리는 전 세계 빈곤선에 있는 사람이 매일 먹는 음식을 사진으로 담았습니다.
02:49
all over the world,
56
169374
1126
02:50
and we ultimately covered 38 countries and territories
57
170542
3044
최종적으로 6대륙에 있는 38개국을 다루었습니다.
02:53
across six continents.
58
173628
1376
02:55
Poverty is at the base of many issues that we see today,
59
175922
3837
오늘날 우리가 직면하고 있는 수많은 문제의 뿌리에 빈곤이 있으며
02:59
and it will also be affected by many of the trends
60
179801
2586
세계적 추세에도 영향을 받습니다.
03:02
that we see in climate change,
61
182429
1793
예를 들면, 기후 변화, 분쟁,
03:04
in conflict, in migration,
62
184264
3336
이주, 수많은 위기 등이 있죠.
03:07
and many crises, whether man-made or natural.
63
187600
3504
인위적이든 자연적이든 상관없이요.
03:11
Our photographs don't change that, but they do prompt conversations.
64
191896
3671
사진을 찍는다고 해서 달라지지는 않지만
대화를 이끌어낼 수 있습니다.
03:15
"The Poverty Line" images have sparked policy conversations
65
195608
3003
‘빈곤선’ 프로젝트의 사진들은 정책 논의를 촉발했고
03:18
and prompted new research.
66
198611
1877
새로운 연구를 촉발했습니다.
03:20
Working in policy or working in economic frameworks,
67
200947
3253
정책 분야에서 일하거나 경제 모델을 적용할 때는
03:24
there is a tendency to look at the broad strokes,
68
204242
3629
거시적 관점에서 폭넓게 바라보는 경향이 있습니다.
03:27
at the macro view,
69
207912
1293
03:29
but it really depends on what is the local context,
70
209205
2419
하지만 이는 지역 맥락에 따라 달라지며
03:31
and it's not something in the hands of somebody else.
71
211624
2503
다른 어떤 사람의 손에 달린 것도 아닙니다.
03:34
It really is, you know, the next person beside us,
72
214169
3295
우리 바로 옆에 있는 사람, 공동체 사람들에게 달려 있죠.
03:37
the people in our own communities.
73
217505
1835
03:39
We need to understand that we are all part of the same system
74
219382
3545
우리 모두가 같은 시스템에 속해 있고
03:42
and we all play a role in it.
75
222927
1794
그 안에서 각자 역할을 한다는 것을 이해해야 합니다.
03:44
"The Poverty Line" is really about bridging the gaps
76
224763
3712
빈곤선 프로젝트는 사람들 간에 이해의 간극을 메워
03:48
in our understanding, making us very curious,
77
228475
2627
호기심을 자극하고 더 많은 것을 이해하고 싶게끔 합니다.
03:51
also motivated to want to understand more.
78
231102
3295
03:54
Because there are so many things which really bind us together,
79
234439
2961
우리를 하나로 묶어주는 것들이 아주 많고
03:57
and that really changes how we view the world,
80
237442
2836
우리가 세상을 바라보는 방식, 의사 결정 방식,
04:00
how we view decision making,
81
240320
2043
04:02
and how we view the people around us.
82
242363
3170
주변 사람들을 바라보는 관점을 바꿔 놓는 것이 아주 많으니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7