Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

33,369 views ・ 2025-01-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 璐Lu 王WANG 校对人员: Bruce Wang
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
2013年底
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
伊斯兰国首次针对伊拉克中部的 塞尔萨尔湖地区开展招募工作
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
他们手握一份有效到可怕的招募计划
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
他们选择了一些受干旱影响最严重的村民,
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
因为他们深知这些村民很难抗拒金钱的诱惑
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
他们向那些农民展开了强有力的游说
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
这些农民手中小块的土地
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
在连年少雨和愈演愈烈的高温下状态很糟
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
在经历了这么多年的冲突后
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
人们对政府极度不信任
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
招聘人员甚至已经善于把这些情况
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
编造成政府行动的产物
00:37
That drought?
12
37568
1368
那场干旱?
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
一位村民记得有一位伊斯兰国成员告诉他
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
这是因为政府科学家操纵了天气
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
这无非是当局又一次挑衅似地 把他们推向贫困的深渊
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
伊斯兰国在伊拉克和叙利亚的 其他地方使用的手法不一
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
有时,他们在禽畜市场
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
搜寻那些最破衣烂衫的人
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
在其他场合, 他们在粮食歉收时分发食物和现金
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
总之,他们对农业社区的关注
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
残酷得一致
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
越是缺水的村庄,他们到访得越频繁
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
越是贫穷的农民,承受的压力就越大
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
经过多年的基础调查我最终得出了结论,
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
这个组织可能是靠一个一时兴起的念头成立的
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
但却是气候异常帮它招了兵买了马
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
帮它成立了能立即部署的千人部队
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
我花了十多年的时间 报道气候与冲突之间的联系。
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
在许多国家和冲突地区工作的过程中,
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
我逐渐发现和气候问题几乎无关的暴力问题
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
越来越少
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
以孟加拉国沿海的海盗问题为例
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
这些海盗通过绑架 越来越多的渔民到他们的老巢
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
大发横财
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
这些渔民中有许多曾是农民 但因为海平面上涨失去了土地
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
然后他们觉得别无选择,
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
只能在水上寻求另一种生活方式
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
哪怕危机重重
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
然后,还有非洲萨赫勒地区
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
农民和牧民之间的冲突。
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
不出所料,这种情况下好事注定不会发生: 越来越多的人
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
为了日渐紧缺且相互冲突的资源竞争,
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
而他们所处的土地缺乏政府管理, 逐渐无法再稳定地供养他们
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
即使在西方国家,
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
某些形式的暴力 似乎也在随着温度而上升。
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
根据我和我的同事在希腊进行的研究,
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
夏季气温越高,
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
女性遭受袭击的风险就越大。
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
这些例子越来越多,越来越频繁。
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
现在,没有人将 这种暴力或其他任何暴力行为
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
完全归因于气候变化。
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
这两者之间的关系并不明晰, 且和气候变化造成的广泛影响一样
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
取决于具体情况
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
而且它几乎总是与其他不稳定因素混在一起
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
例如不平等或腐败。
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
但是有一些规律是普遍适用的
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
其一就是,气候变化总是火上浇油
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
如果你原先就存在冲突
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
有深刻的社会分歧或者麻木不仁的政府
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
那么这些压力就更容易激发暴力。
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
另一方面,气候变化吞噬了
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
我们作为个人、社区和民族国家在危机时期
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
依赖的帮扶体系
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
比如,很多杰出公民因为移民流失了
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
很多社区现在都缺乏有智慧的长者
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
带领他们在困难来临时保持镇定
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
最重要的是,气候变化就像众所周知的
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
压死骆驼的最后一根稻草
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
会让很多已经因环境变化而焦头烂额的社区
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
不堪重负
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
这是不是太让人沮丧了?
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
这个星球不需要更多的暴力了
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
却有许多潜在的暴力
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
但仍有乐观的余地。
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
每阻止一分变暖都意味着更少的人会
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
暴露在危险、潜在暴力和会触发不良反应的环境中
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
每一美元花在精心设计且高效实施的改良中
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
都意味着更多的人在困难来临时
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
会用手中的工具维持这份和平
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
归根结底,就算你对冰盖融化不为所动
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
我敢肯定,你也会为了免于枪击而行动起来
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
尽管这句充满希望的话乍听之下可能显得苍白无力,
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
但现实就是,大部分现状仍掌握在我们手中
04:04
Thank you.
88
244675
1134
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog