Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

32,624 views ・ 2025-01-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 璐Lu 王WANG 校对人员: Bruce Wang
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
2013年底
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
伊斯兰国首次针对伊拉克中部的 塞尔萨尔湖地区开展招募工作
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
他们手握一份有效到可怕的招募计划
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
他们选择了一些受干旱影响最严重的村民,
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
因为他们深知这些村民很难抗拒金钱的诱惑
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
他们向那些农民展开了强有力的游说
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
这些农民手中小块的土地
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
在连年少雨和愈演愈烈的高温下状态很糟
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
在经历了这么多年的冲突后
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
人们对政府极度不信任
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
招聘人员甚至已经善于把这些情况
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
编造成政府行动的产物
00:37
That drought?
12
37568
1368
那场干旱?
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
一位村民记得有一位伊斯兰国成员告诉他
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
这是因为政府科学家操纵了天气
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
这无非是当局又一次挑衅似地 把他们推向贫困的深渊
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
伊斯兰国在伊拉克和叙利亚的 其他地方使用的手法不一
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
有时,他们在禽畜市场
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
搜寻那些最破衣烂衫的人
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
在其他场合, 他们在粮食歉收时分发食物和现金
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
总之,他们对农业社区的关注
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
残酷得一致
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
越是缺水的村庄,他们到访得越频繁
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
越是贫穷的农民,承受的压力就越大
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
经过多年的基础调查我最终得出了结论,
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
这个组织可能是靠一个一时兴起的念头成立的
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
但却是气候异常帮它招了兵买了马
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
帮它成立了能立即部署的千人部队
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
我花了十多年的时间 报道气候与冲突之间的联系。
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
在许多国家和冲突地区工作的过程中,
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
我逐渐发现和气候问题几乎无关的暴力问题
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
越来越少
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
以孟加拉国沿海的海盗问题为例
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
这些海盗通过绑架 越来越多的渔民到他们的老巢
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
大发横财
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
这些渔民中有许多曾是农民 但因为海平面上涨失去了土地
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
然后他们觉得别无选择,
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
只能在水上寻求另一种生活方式
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
哪怕危机重重
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
然后,还有非洲萨赫勒地区
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
农民和牧民之间的冲突。
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
不出所料,这种情况下好事注定不会发生: 越来越多的人
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
为了日渐紧缺且相互冲突的资源竞争,
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
而他们所处的土地缺乏政府管理, 逐渐无法再稳定地供养他们
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
即使在西方国家,
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
某些形式的暴力 似乎也在随着温度而上升。
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
根据我和我的同事在希腊进行的研究,
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
夏季气温越高,
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
女性遭受袭击的风险就越大。
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
这些例子越来越多,越来越频繁。
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
现在,没有人将 这种暴力或其他任何暴力行为
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
完全归因于气候变化。
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
这两者之间的关系并不明晰, 且和气候变化造成的广泛影响一样
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
取决于具体情况
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
而且它几乎总是与其他不稳定因素混在一起
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
例如不平等或腐败。
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
但是有一些规律是普遍适用的
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
其一就是,气候变化总是火上浇油
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
如果你原先就存在冲突
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
有深刻的社会分歧或者麻木不仁的政府
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
那么这些压力就更容易激发暴力。
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
另一方面,气候变化吞噬了
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
我们作为个人、社区和民族国家在危机时期
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
依赖的帮扶体系
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
比如,很多杰出公民因为移民流失了
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
很多社区现在都缺乏有智慧的长者
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
带领他们在困难来临时保持镇定
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
最重要的是,气候变化就像众所周知的
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
压死骆驼的最后一根稻草
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
会让很多已经因环境变化而焦头烂额的社区
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
不堪重负
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
这是不是太让人沮丧了?
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
这个星球不需要更多的暴力了
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
却有许多潜在的暴力
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
但仍有乐观的余地。
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
每阻止一分变暖都意味着更少的人会
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
暴露在危险、潜在暴力和会触发不良反应的环境中
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
每一美元花在精心设计且高效实施的改良中
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
都意味着更多的人在困难来临时
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
会用手中的工具维持这份和平
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
归根结底,就算你对冰盖融化不为所动
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
我敢肯定,你也会为了免于枪击而行动起来
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
尽管这句充满希望的话乍听之下可能显得苍白无力,
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
但现实就是,大部分现状仍掌握在我们手中
04:04
Thank you.
88
244675
1134
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7