Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

33,369 views ・ 2025-01-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Esther Lam
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
在 2013 年末,
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
伊斯蘭國的招募者首次將目標 鎖定在伊拉克的塔爾塔爾地區,
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
他們帶著一套有效到 讓人心寒的計畫抵達,
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
他們去找受乾旱影響最大的村民,
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
他們很清楚這些村民 會難以抗拒現金的誘惑。
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
他們向那些
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
因為農田連年少雨且酷熱加劇
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
而顯得格外淒涼的小農主 提出了最具說服力的游說。
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
因為知道在多年衝突之後 人民對政府有深度的不信任,
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
招募者甚至很擅長把這些現象 說成是政府行為造成的結果。
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
00:37
That drought?
12
37568
1368
那乾旱怎麼來的?
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
有位村民記得 伊斯蘭國的成員告訴他,
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
發生乾旱是因為 政府科學家在操縱氣象,
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
是當局為了打壓他們所施加的 另一次侮辱,要讓他們更悽慘。
在伊拉克和敘利亞的其他地方, 伊斯蘭國採用不同的戰術。
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
有時,他們的獵物是在牲畜 市場中穿著最破舊的男人。
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
在其他情況下,他們會在收成 欠佳時發送食物和現金當禮物。
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
然而,在專注於農業社區方面, 他們始終如一地殘酷。
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
越是缺水的村莊,他們就越常造訪。
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
農民越貧窮,他們就越持續地施壓。
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
投入多年心力之後, 我得出的結論是,
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
或許是理念啟動了這個組織,
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
但是是氣候相關的混亂 擴大了它的規模,
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
協助它迅速成為 能動員數千人的勢力。
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
十多年來我都在報導 氣候和衝突之間的連結。
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
在無數個國家和衝突地區工作,
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
讓我漸漸了解,和氣候議題 無關的暴力形式已經越來越少了。
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
以孟加拉海岸的海盜為例。
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
這些海盜成員靠著綁架越來越多闖入
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
他們巢穴的漁民而大賺一筆。
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
這些漁民當中有許多本來是農民,
因為海水上升而失去了他們的 土地,在覺得別無選擇的情況下,
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
只能出海尋求替代的謀生方式,
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
完全無視危險。
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
而在非洲薩赫勒各地 則有農民和牧民的衝突。
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
不意外的,更多的人互相爭奪資源, 都不會是件好事,
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
他們要在管理不善的環境中 爭取不斷減少的資源,
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
而這土地也越來越無法 穩定地提供資源給他們。
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
即使在西方國家,
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
也有某些形式的暴力 似乎隨著氣溫上升而增加。
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
根據我和同事在希臘進行的研究,
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
夏天氣溫越高,
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
女性受到攻擊的風險就越大。
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
這類例子層出不窮,越來越多。
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
當然,沒有人聲稱這種暴力 或任何其他形式的暴力
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
單單是氣候變遷造成的。
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
兩者之間的關係 並不精確且會因情境而異,
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
就像氣候變遷的影響一樣。
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
而且它幾乎總是與其他造成 不穩定的因素混合在一起,
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
比如不平等或貪腐。
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
不過,我們還是可以總結出一些規律。
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
首先,氣候變遷會在火上加油。
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
如果一個地方已經存在衝突、
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
社會分裂嚴重且制度不健全,
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
那麼,這些壓力更容易引發暴力。
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
氣候變遷會侵蝕支撐的力量,
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
我們個人、群體,和國家在危機時期 會需要仰賴這些支撐的力量。
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
比如,由於許多領袖人物移民離開,
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
許多族群失去了在艱難時期
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
維持和平所需的睿智的長者。
最重要的是,氣候變遷太遙不可及,
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
是壓倒駱駝的最後一根稻草,
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
許多族群已經因為各種 不同的考驗而應接不暇了。
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
頗讓人沮喪,對吧?
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
地球不需要更多的暴力。
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
這卻潛藏著更多更多暴力的可能性。
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
然而,我們仍然可以樂觀一點。
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
每抑制一點暖化,
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
就意味著更少的人 會暴露在危險甚至暴力的環境中。
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
每投入一元到周密設計且有效執行的適應方案中
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
就有更多人擁有在艱難時期 維護和平的工具。
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
最終,如果冰帽融化 無法成為你的動力,
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
我相信,不想被射殺 也會成為你的動力。
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
儘管乍聽之下會覺得希望渺茫,
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
但宏觀的現實是,這大部分 仍然是我們可以掌控的。
04:04
Thank you.
88
244675
1134
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog