Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

8,150 views ・ 2025-01-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Esther Lam
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
在 2013 年末,
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
伊斯蘭國的招募者首次將目標 鎖定在伊拉克的塔爾塔爾地區,
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
他們帶著一套有效到 讓人心寒的計畫抵達,
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
他們去找受乾旱影響最大的村民,
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
他們很清楚這些村民 會難以抗拒現金的誘惑。
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
他們向那些
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
因為農田連年少雨且酷熱加劇
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
而顯得格外淒涼的小農主 提出了最具說服力的游說。
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
因為知道在多年衝突之後 人民對政府有深度的不信任,
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
招募者甚至很擅長把這些現象 說成是政府行為造成的結果。
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
00:37
That drought?
12
37568
1368
那乾旱怎麼來的?
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
有位村民記得 伊斯蘭國的成員告訴他,
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
發生乾旱是因為 政府科學家在操縱氣象,
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
是當局為了打壓他們所施加的 另一次侮辱,要讓他們更悽慘。
在伊拉克和敘利亞的其他地方, 伊斯蘭國採用不同的戰術。
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
有時,他們的獵物是在牲畜 市場中穿著最破舊的男人。
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
在其他情況下,他們會在收成 欠佳時發送食物和現金當禮物。
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
然而,在專注於農業社區方面, 他們始終如一地殘酷。
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
越是缺水的村莊,他們就越常造訪。
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
農民越貧窮,他們就越持續地施壓。
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
投入多年心力之後, 我得出的結論是,
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
或許是理念啟動了這個組織,
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
但是是氣候相關的混亂 擴大了它的規模,
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
協助它迅速成為 能動員數千人的勢力。
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
十多年來我都在報導 氣候和衝突之間的連結。
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
在無數個國家和衝突地區工作,
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
讓我漸漸了解,和氣候議題 無關的暴力形式已經越來越少了。
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
以孟加拉海岸的海盜為例。
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
這些海盜成員靠著綁架越來越多闖入
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
他們巢穴的漁民而大賺一筆。
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
這些漁民當中有許多本來是農民,
因為海水上升而失去了他們的 土地,在覺得別無選擇的情況下,
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
只能出海尋求替代的謀生方式,
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
完全無視危險。
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
而在非洲薩赫勒各地 則有農民和牧民的衝突。
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
不意外的,更多的人互相爭奪資源, 都不會是件好事,
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
他們要在管理不善的環境中 爭取不斷減少的資源,
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
而這土地也越來越無法 穩定地提供資源給他們。
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
即使在西方國家,
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
也有某些形式的暴力 似乎隨著氣溫上升而增加。
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
根據我和同事在希臘進行的研究,
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
夏天氣溫越高,
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
女性受到攻擊的風險就越大。
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
這類例子層出不窮,越來越多。
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
當然,沒有人聲稱這種暴力 或任何其他形式的暴力
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
單單是氣候變遷造成的。
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
兩者之間的關係 並不精確且會因情境而異,
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
就像氣候變遷的影響一樣。
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
而且它幾乎總是與其他造成 不穩定的因素混合在一起,
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
比如不平等或貪腐。
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
不過,我們還是可以總結出一些規律。
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
首先,氣候變遷會在火上加油。
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
如果一個地方已經存在衝突、
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
社會分裂嚴重且制度不健全,
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
那麼,這些壓力更容易引發暴力。
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
氣候變遷會侵蝕支撐的力量,
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
我們個人、群體,和國家在危機時期 會需要仰賴這些支撐的力量。
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
比如,由於許多領袖人物移民離開,
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
許多族群失去了在艱難時期
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
維持和平所需的睿智的長者。
最重要的是,氣候變遷太遙不可及,
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
是壓倒駱駝的最後一根稻草,
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
許多族群已經因為各種 不同的考驗而應接不暇了。
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
頗讓人沮喪,對吧?
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
地球不需要更多的暴力。
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
這卻潛藏著更多更多暴力的可能性。
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
然而,我們仍然可以樂觀一點。
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
每抑制一點暖化,
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
就意味著更少的人 會暴露在危險甚至暴力的環境中。
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
每投入一元到周密設計且有效執行的適應方案中
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
就有更多人擁有在艱難時期 維護和平的工具。
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
最終,如果冰帽融化 無法成為你的動力,
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
我相信,不想被射殺 也會成為你的動力。
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
儘管乍聽之下會覺得希望渺茫,
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
但宏觀的現實是,這大部分 仍然是我們可以掌控的。
04:04
Thank you.
88
244675
1134
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7