Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

32,641 views ・ 2025-01-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Simin Kazemi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
وقتی در اواخر سال ۲۰۱۳
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
داعشی‌ها برای اولین بار با هدف جذب سرباز به منطقه‌ی ثرثار در مناطق مرکزی عراق رفتند
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
برنامه‌ای بی‌رحمانه موثر را در دست داشتند.
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
داعشی‌ها سراغ روستاییانی رفتند که بیشترین ضربه را از خشکسالی خورده بودند
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
چون می‌دانستند برای این مردم، چقدر سخت خواهد بود که در مقابل پول مقاومت کنند.
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
داعشی‌ها برخی از مجاب‌کننده‌ترین چرب‌زبانی‌هایشان را
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
برای کسانی کردند که بعد از سال‌های متمادی کم‌بارشی و گرمای زیاد
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
وضع زمین‌های کوچکشان حسابی اسف‌بار بود.
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
داعشی‌ها که از عمق بی‌اعتمادی مردم به حکومت به‌خاطر چندین سال درگیری آگاه بودند،
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
حتی این شرایط زیست‌محیطی را هم ماهرانه به گردن اقدامات حکومتی انداختند.
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
00:37
That drought?
12
37568
1368
آن خشکسالی؟
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
یکی از روستاییان یادش می‌آمد که یکی از داعشی‌ها به او گفت
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
که آن خشکسالی به‌خاطر دستکاری دانشمندان حکومت در آب‌وهوا بوده،
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
یعنی کج‌دهنی توهین‌آمیز دیگری از سوی مقامات حکومتی برای آزار این مردم.
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
داعش تاکتیک‌های متفاوتی در مناطق دیگر عراق و سوریه داشت.
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
گاهی، ژنده‌پوش‌ترین مردان در بازارهای فروش دام را شکار می‌کردند،
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
گاهی هم هدایایی از غذا و پول را بین مردم توزیع می‌کردند،
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
درست وقتی که محصولات کشاورزی خوب نبودند.
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
با این حال، در تمرکز بر جوامع کشاورزی، رفتار بی‌رحمانه ثابتی داشتند.
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
هرچه روستا کم‎‌آب‌تر بود، داعشی‌ها بیشتر از آن بازدید می‌کردند.
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
هرچه کشاورزان فقیرتر بودند، فشار داعشی‌ها سرسختانه‌تر بود.
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
همان طور که من در نهایت، بعد از سال‌ها کار زیربنایی، به نتیجه رسیدم،
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
شاید ایده‌ها استارت داعش را زدند،
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
اما نابسامانی مرتبط با تغییرات آب‌وهوایی بود که بر صف سربازان داعش افزود
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
و کمکش کرد تا به نیروی هزاران‌نفری‌ای تبدیل شود که زود به میدان آمد.
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
من بیش از یک دهه را صرف گزارش درباره‌ی ارتباط بین آب‌وهوا و درگیری‌ها کرده‌ام.
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
و با فعالیت در بی‌شمار کشور و مناطق درگیری
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
متوجه شده‌ام که روزبه‌روز از تعداد خشونت‌هایی کاسته می‌شود که
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
هیچ نوع ارتباطی با آب‌وهوا ندارند.
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
دزدی دریایی در سواحل بنگلادش را در نظر بگیرید.
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
این دزدان دریایی دارند از دزیدن ماهیگیرانی سود کلان می‎‌برند که
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
بسیار بیشتر از قبل پا در قلمروی آبی این دزدان می‌گذارند.
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
بسیاری از این ماهیگیران، کشاورز بودند و زمین‌هایشان را با پیشروی دریا از دست دادند
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
و حس کردند انتخاب دیگری ندارند به‌جز این که جایگزینِ زندگی روی دریا را برگزینند؛
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
به جهنم که خطرناک است!
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
در طرفی دیگر، اختلافات بین کشاورزان و گله‌داران در ساحل صحرا در آفریقاست.
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
تعجبی ندارد، هیچ خوبی‌ای در این نیست که مردم بیشتری با نیازهای مغایر با هم باشند
که بر سر منابع در حال کاهش در سرزمینی با هم رقابت کنند که حکمرانی ضعیفی هم دارد
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
که هر روز کمتر از قبل می‌تواند نیازهایشان را پیوسته برآورده کند.
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
حتی در کشورهای غربی،
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
انواع خاصی از خشونت هستند که ظاهراً به‌خاطر دمای هوا افزایش یافته‌اند.
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
طبق پژوهشی که من و همکارانم داریم در یونان انجام می‌دهیم،
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
هرچه دمای تابستان بالاتر باشد، خطر این که به زنان حمله شود، بالاتر است.
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
نمونه‌ها با سرعت و قوّت بیشتری دارند دیده می‌شوند.
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
خب، هیچ‌کس ادعا ندارد که این نوع یا هر نوع دیگری از خشونت
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
فقط به‌خاطر آب‌وهواست.
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
ارتباط بین این دو همان قدر غیردقیق و وابسته به شرایط است
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
که میزان تاثیرات تغییرات آب‌هوایی به‌طور کلی به شرایط وابسته است.
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
و این موضوع تقریباً همیشه با دیگر محرک‌های بی‌ثباتی در هم آمیخته است،
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
محرک‌هایی همچون نابرابری و فساد.
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
اما تعداد کم و اغلب قابل‌تعمیمی از قوانین داریم.
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
از یک طرف، تغییرات آب‌وهوایی هیزم به آتش‌های زیر خاکستر می‌ریزد.
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
اگر از قبل درگیری‌هایی هست
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
و اختلافات عمیق در میان جامعه و نهادهای غیرپاسخگو وجود دارند،
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
این تنش‌ها حسابی مستعد تحریک خشونت‌اند.
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
از طرفی دیگر، تغییرات آب‌وهوایی کم‌کم آن حمایت‌هایی را تحلیل می‌برند
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
که ما، به‌عنوان فرد و جامعه و دولت-ملت در زمان بحران سراغشان می‌رویم.
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
مثلاً بسیاری از جوامع که شهروندان پیشگام‌شان را
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
به‌خاطر مهاجرت از دست داده‌اند، حالا از کمبود آن ریش‌سفیدهایی رنج می‌برند
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
که وقتی دوران سخت‌تری فرا می‌رسد برای حفظ صلح به آن‌ها نیاز دارند.
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
مهم‌تر از این‌ها، تغییرات آب‌وهوایی می‌تواند هدفی آنقدر دور و دراز باشد که
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
به‌قولی کارد را به استخوان برساند، برای جوامع بسیاری که همین حالا هم
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
تا گردن در گِلِ مصیبت‌های طبیعی متنوع فرو رفته‌اند.
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
یأس‌آور است، نیست؟
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
این سیاره به خشونت بیشتری نیاز ندارد
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
و به‌طور بالقوه، حسابی بیشتر از این‌ها هم پیش خواهد آمد.
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
اما جای خوش‌بینی هم هست.
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
هر ذره‌ که بتوانیم گرم‌شدن را کم کنیم یعنی افراد کمتری در معرض شرایطی قرار می‌گیرند
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
که خطرآفرین و احتمالاً خشونت‌بارند.
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
هر دلار که وقف سازگارشدن‌هایی شود که طراحی خوب و اجرای موثری دارند،
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
یعنی افراد بیشتری ابزارهایی خواهند داشت که آن صلح را در دوران سخت‌تر، حفظ خواهند کرد.
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
در نهایت، اگر آب‌شدن کوه‌های یخی شما را به اقدام‌کردن ترغیب نمی‌کند،
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
مطمئنم از این ترغیب می‌شوید که بتوانید جلوی تیرخوردن خودتان را بگیرید.
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
هر چقدر هم که در نگاه اول نکته‌ی امیدبخش ناچیزی به نظر برسد،
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
حقیقت برجسته این است که بیشتر این‌ها در دست ما باقی می‌ماند.
04:04
Thank you.
88
244675
1134
ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7