Why Violence Is Rising With Global Temperatures | Peter Schwartzstein | TED

32,624 views ・ 2025-01-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:05
When, in late 2013,
0
5503
2869
जब, 2013 के अंत में,
00:08
ISIS recruiters first targeted the Tharthar area of central Iraq,
1
8406
3803
आईसिस के नियोक्ताओं ने पहली बार मध्य इराक के थार्थर क्षेत्र को निशाना बनाया, तो
00:12
they arrived with a grimly effective plan in hand.
2
12243
2569
वे हाथ में एक डरावना पर प्रभावी योजना लेकर पहुंचे।
00:14
They went for some of the most drought-battered villagers,
3
14845
2770
वे सबसे सूखे गांव में जाते, यह जानते हुए
00:17
conscious of how hard they would find it to resist the cash.
4
17648
2870
कि गांववालों के लिए नगद पैसे ठुकराना कितना मुश्किल होगा।
00:20
They made some of the most forceful pitches
5
20551
2002
उन्होंने सबसे जबरदस्त सौदे उनसे बनाईं,
00:22
to those whose small fields looked extra pitiful
6
22586
2336
जिनके छोटे खेत बहुत ही दयनीय दिखते थे
00:24
after consecutive years of weak rains and fiercer heat.
7
24955
3637
लगातार सालों की कम बारिश और भीषण गर्मी के बाद ।
00:28
Aware of the depth of distrust of government
8
28626
2135
सरकार के ओर अविश्वास को वे अच्छे से जानते थे
00:30
after so many years of conflict,
9
30795
1968
इतने सालों के संघर्ष के बाद, सो
00:32
recruiters even got adept at casting these conditions
10
32797
2636
नियोक्ताओं ने इस हालत को राज्य की कार्रवाई का नतीजा
00:35
as a product of state action.
11
35466
2069
बताकर होशियारी से दिखाया।
00:37
That drought?
12
37568
1368
वह अकाल ?
00:38
One villager remembered an ISIS member telling him
13
38969
2369
एक गांववाले को याद था आईसिस के एक सदस्य का उसे
00:41
that it was because of government scientists'
14
41338
2169
बताना कि इसकी वजह सरकारी वैज्ञानिकों द्वारा
00:43
manipulation of the weather,
15
43507
1402
मौसम में हेराफेरी थी,
00:44
just another immiserating middle finger from authorities out to get them.
16
44942
3537
ऊपरी अधिकारियों की बस एक और साजिश उन्हें परेशान करने।
00:48
ISIS varied its tactics elsewhere in Iraq and Syria.
17
48512
2503
आईसिस ने इराक और सीरिया में अपनी रणनीति बदल दी।
00:51
Sometimes, they preyed on the most shabbily dressed men
18
51048
2603
कभी-कभी, वे सबसे फटे कपड़े पहने लोगों को निशाना बनाते
00:53
at livestock markets.
19
53651
1168
पशुओं के बाज़ारों में ।
00:54
On other occasions, they doled out gifts of food and cash
20
54819
2969
दूसरे मौकों पर, वे मुफ्त का खाना और नगद पैसे बांटते
00:57
just as harvests failed.
21
57788
2002
जब फ़सल खराब होती थी।
00:59
However, in focusing on farming communities,
22
59790
2803
पर, किसान समुदायों पर ध्यान लगाए रखने में,
01:02
they were brutally consistent.
23
62593
1635
वे बहुत कुशल थे।
01:04
The more water-deprived the village, the more they visited it.
24
64261
3003
गाँव जितना ज्यादा सूखा था, उतना ही वे वहाँ जाते थे।
01:07
The poorer the farmers, the more relentless their pressure.
25
67298
3136
किसान जितने गरीब होते, उनका दबाव उतना ही बराबर होता ।
01:10
As I ultimately concluded after years of groundwork,
26
70434
2836
जैसा कि मैंने वर्षों के काम के बाद अंततः निष्कर्ष निकाला,
01:13
ideas might have jump-started the group,
27
73304
2135
विचारों ने समूह को तेजी से शुरू किया होगा,
01:15
but it was climate-related disorder that padded its ranks
28
75473
2769
लेकिन यह जलवायु-संबंधित विकार ही था जिससे इसकी तादाद बढ़ी
01:18
and helped turn it into the thousand-strong force
29
78275
2303
और जल्द ही एक हजार की फौज बनाने में मदद मिली
01:20
it soon fielded.
30
80611
1168
जिसे इस्तेमाल किया गया।
01:21
I’ve spent more than a decade reporting on the links between climate and conflict.
31
81812
4171
मैंने जलवायु और संघर्ष के बीच संबंधों पर रिपोर्टिंग एक दशक से अधिक समय किया है।
01:26
And working out of umpteen countries and conflict zones,
32
86016
3037
और असंख्य देशों और संघर्ष क्षेत्रों से बाहर काम करते हुए,
01:29
I've come to see that there are increasingly few forms of violence
33
89053
3136
मैंने देखा है कि हिंसा के ऐसे रूप कम होते जा रहे हैं जिनमें
01:32
that don't have some sort of climate angle.
34
92223
2335
किसी प्रकार का जलवायु का ऐन्गल नहीं है।
01:34
Take piracy in coastal Bangladesh.
35
94592
2035
तटीय बांग्लादेश में समुद्री डाकू को ही लें।
01:36
These pirate crews are making a killing from kidnapping fishermen
36
96961
3370
ये समुद्री डाकू दल पैसा बटोर रहे हैं उन मछुआरों का अपहरण करके ,
01:40
who are sailing in ever-greater numbers
37
100364
1869
जो अधिक से अधिक संख्या में नौकों
01:42
into their lairs.
38
102266
1301
में उनके पास जा रहे हैं।
01:43
Many of these fishermen are ex-farmers who’ve lost their lands to rising seas
39
103567
4305
इनमें से कई मछुआरे पूर्व किसान हैं, जिनकी अपनी ज़मीन बढ़ते समुद्रों ने खा लिया
01:47
and then felt they had no choice
40
107905
1568
फिर उन्हें लगता है कि उनके पास
01:49
but to seek an alternative living out on the water,
41
109473
2670
पानी पर रहकर गुजारा निकालने के सिवाय कोई चारा नहीं,
01:52
the dangers be damned.
42
112176
1568
तो खतरों की सोचें कहां।
01:53
Then, there are the clashes
43
113777
1335
फिर, झड़पें होती हैं
01:55
between farmers and herders across Africa's Sahel.
44
115112
2703
पूरे अफ़्रीका के सहेल में किसानों और चरवाहों के बीच ।
01:57
Unsurprisingly, nothing good is coming from having more people with rival needs
45
117848
4405
कुछ भी अच्छा नहीं हो सकता जब प्रतिद्वंद्वी ज़रूरतों वाले ज़्यादा लोगों में
02:02
competing for shrinking resources across a poorly governed landscape
46
122286
3337
प्रतिस्पर्धा हो ,कम होते संसाधनों के लिए एक खराब शासित परिदृश्य में,
02:05
that is less and less capable of providing them consistently.
47
125623
3169
जो उन्हें लगातार उपलब्धी देने में कम और कम सक्षम होता जाता है।
02:08
Even within Western countries,
48
128792
1769
पश्चिमी देशों में भी,
02:10
certain forms of violence appear to be rising in line with temperature.
49
130594
3537
तापमान के अनुरूप हिंसा के कुछ रूप बढ़ रहे हैं ।
02:14
According to research that colleagues and I are conducting in Greece,
50
134131
3303
ग्रीस में सहकर्मियों और मेरे द्वारा किए जा रहे शोधों के अनुसार,
02:17
the hotter the summer temperatures,
51
137468
1702
गर्मी का तापमान जितना अधिक है,
02:19
the greater the risk of women being attacked.
52
139170
2369
महिलाओं पर हमला होने का खतरा उतना ही अधिक होता है।
02:21
The examples are just coming thicker and faster.
53
141572
2669
उदाहरण अभी और तेजी से आ रहे हैं।
02:24
Now, no one is claiming that this violence or any other
54
144241
2670
अब, कोई यह दावा नहीं कर रहा है कि यह या कोई अन्य हिंसा
02:26
is down to climate change alone.
55
146911
2602
केवल जलवायु परिवर्तन के कारण है।
02:29
The relationship between the two is as inexact and as dependent on context
56
149547
4337
दोनों के बीच का संबंध उतना सटीक नहीं है और संदर्भ पर उतना ही निर्भर है
02:33
as the impacts of climate change in general.
57
153918
2135
जैसे सामान्यतः जलवायु परिवर्तन के प्रभाव।
02:36
And it’s almost always intermingling with other drivers of instability,
58
156086
3671
और यह लगभग हमेशा अस्थिरता के अन्य कारकों के साथ मिला हुआ है,
02:39
such as inequality or corruption.
59
159790
2603
जैसे कि असमानता या भ्रष्टाचार।
02:42
But we have a few, often generalizable rules.
60
162426
2369
लेकिन हमारे पास आमतौर पर इस्तेमाल करने नियम हैं।
02:44
For one, climate change throws fuel on already smoldering fires.
61
164828
4805
पहवे, जलवायु परिवर्तन पहले से ही सुलग रही आग पर तेल का काम करता है।
02:49
If you have pre-existing conflict,
62
169633
1835
यदि पहले से ही संघर्ष है,
02:51
deep divisions across society and unresponsive institutions,
63
171468
4171
समाज में गहरे विभाजन हैं और गैर जिम्मेदार संस्थाएं हैं,
02:55
then these stresses are extra liable to spark violence.
64
175639
2836
तो इन तनावों की वजह से और हिंसा भड़क सकती है।
02:58
For another, climate change eats away at the supports
65
178509
2903
दूसरा,जलवायु परिवर्तन हमें उस सहायता से वंचित कर देता है
03:01
that we as individuals, communities and nation-states
66
181445
3804
जो हमें व्यक्तियों, समुदायों और राष्ट्र-राज्यों के रूप में मिलता है
03:05
turn to in times of crisis.
67
185249
1935
संकट के समय में ।
03:07
For example, having lost many of their leading citizens to migration,
68
187184
3737
जैसे, अपने कई प्रमुख नागरिकों को पलायन के कारण खोने के बाद,
03:10
many communities now lack the wise old heads
69
190955
2669
कई समुदायों में अब बुद्धिमान बुजुर्गों की कमी है जो
03:13
needed to keep the peace when tougher times come.
70
193657
3404
जरूरी हैं मुश्किल समय में शांति बनाए रखने के लिए।
03:17
Most importantly, climate change can just be a bridge too far,
71
197061
3870
सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि जलवायु परिवर्तन बहुत कठिन हो सकता है
03:20
the proverbial straw that breaks the camel's back
72
200965
2869
उस कहावत में तिनके की तरह जो ऊंट की कमर तोड़ देता है,
03:23
for many communities that are already up to their eyeballs
73
203834
2770
कई समुदायों के लिए , जो पहले से ही से परेशान हैं
03:26
with trials of a different nature.
74
206637
1702
अलग तरह के उलझनों से ।
03:28
It's depressing, isn't it?
75
208806
1568
यह निराशाजनक है, है ना?
03:30
This is a planet that needs no more violence,
76
210407
2203
इस ग्रह को अधिक हिंसा की आवश्यकता नहीं है,
03:32
and here’s the potential for an awful lot more of it.
77
212643
2536
और यहाँ अब इसके बहुत अधिक होने की संभावना भी है।
03:35
But there is room for optimism.
78
215212
1735
लेकिन इसमें आशावाद की गुंजाइश है।
03:36
Every bit of stifled warming means fewer people exposed
79
216981
3103
थोड़ी सी गर्मी को दबाये रखना मतलब कम लोगों के हालात ऐसे बनना
03:40
to dangerous, possibly violent, triggering conditions.
80
220117
2836
जिससे खतरनाक,शायद हिंसक घटनाएं भड़क उठें।
03:42
Every dollar dedicated to well-conceived and effectively implemented adaptation
81
222987
4571
सोच-समझ कर प्रभावी ढंग से लागू किए गए अनुकूलन के लिए समर्पित प्रत्येक डॉलर से
03:47
means more people with the tools to keep that peace
82
227591
2536
ज्यादा लोगों के पास औज़ार होंगे शांति बनाए रखने
03:50
when those tougher times come.
83
230160
2103
के लिए जब मुश्किलें सामने आए।
03:52
Ultimately, if you're not motivated by melting ice caps,
84
232263
3636
आखिरकार, यदि आप बर्फ की टोपियां पिघलाने से प्रेरित नहीं हैं, तो
03:55
I'm sure you'll be motivated by not being shot.
85
235933
2269
मुझे यकीन है कि गोली न लगने से आप प्रेरित होंगे।
03:58
As faint a hopeful note as it might initially sound,
86
238235
2803
यह सुनने में भले ही थोड़ा आशाजनक लगे,
04:01
the grand reality is that most of this remains in our hands.
87
241071
2937
हकीकत यही है कि इसमें काफी कुछ हमारे हाथों में ही रहता है।
04:04
Thank you.
88
244675
1134
शुक्रिया।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7