A Faster Way to Get to a Clean Energy Future | Ramez Naam | TED

141,999 views ・ 2023-04-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuqing Xie 校对人员: Sue Lu
00:08
It's an honor to be with you here today.
0
8596
2480
今天很荣幸在这里和大家见面。
00:11
And the message I have to deliver is a simple one,
1
11116
3400
我要讲的话题很简单,
00:14
which is that clean energy will win on cost,
2
14556
5320
那就是清洁能源将靠成本取胜,
00:19
definitively,
3
19876
1680
这点毋庸置疑,
00:21
but only if we get out of the way and allow it to be built.
4
21596
5720
但前提是我们不要阻碍, 而要支持清洁能源的建设发展。
00:27
Let's focus on that first point.
5
27716
2200
我们先看看第一点。
00:29
Let's look at the cost of clean energy technology.
6
29956
3480
看看清洁能源技术的价格。
00:33
In 1975,
7
33436
2080
1975 年,
00:35
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
8
35516
5240
如果你买了一块太阳能电池板, 电池板每产生一瓦电,
00:40
it would cost you 100 US dollars.
9
40756
3600
将花费你 100 美元。
00:44
By 2020,
10
44396
1760
到 2020 年,
00:46
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
11
46196
6000
这一成本降至每瓦 20 美分。
00:52
That's a 500-fold decline.
12
52236
3720
是原来的五百分之一。
00:55
This is unlike anything else ever seen in energy.
13
55956
4200
这在能源领域是史无前例的,
01:00
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure,
14
60196
6240
在基建领域也同样罕见,
01:06
and it continues today,
15
66476
2680
并且这种发展还在持续,
01:09
and it is likely to continue for decades to come.
16
69156
4040
很可能在未来几十年都将如此。
01:13
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
17
73836
6000
这一切震惊了清洁能源的权威专家,
01:19
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
18
79876
3800
以及对清洁能源未来最为乐观的人们。
01:23
I should know because I am one of those leading optimists.
19
83716
3520
我这么说因为我也是乐观主义者。
01:27
In 2010, the International Energy Agency,
20
87676
3960
2010 年,国际能源署(IEA),
01:31
the world's foremost and official experts on energy,
21
91676
4360
全球最重要的官方能源专家,
01:36
forecasted that the cost of solar power would drop like this.
22
96076
5440
预测太阳能价格会像这样下跌。
01:41
Now, I came from technology.
23
101836
2200
我是技术科班出身。
01:44
I was a computer scientist,
24
104076
1520
曾经是一名计算机科学家,
01:45
and so I looked at the cost of solar through the lens of Moore’s law,
25
105596
3800
我用摩尔定律推算太阳能价格,
01:49
exponential decline in cost as technology scales.
26
109396
4400
发现随着技术规模扩大, 它的价格呈指数型下降。
01:53
And so I forecast
27
113796
1880
因此我预计
01:55
that the cost of solar would drop at around five times the rate
28
115676
5520
太阳能价格的下降速度大概是
IEA 预计的五倍。
02:01
that the IEA believed it would.
29
121236
2120
02:03
Unfortunately or fortunately, I was wrong.
30
123396
3320
不幸的是,或者说幸运的是,我错了。
02:06
The cost of solar actually dropped 10 times as fast as the IEA expected
31
126756
6000
太阳能价格的下降速度 实际上是 IEA 预计的十倍,
02:12
and twice as fast as I expected.
32
132796
3560
我预计的两倍。
02:16
Clean energy is a technology.
33
136396
2720
清洁能源是一项技术,
02:19
This deception in understanding the pace of cost decline
34
139156
6040
对其价格下降速度的误判
02:25
has led to a massive underestimation of the pace of growth.
35
145196
4680
导致对其发展速度的严重低估。
02:29
Every year, the IEA puts out a forecast
36
149916
3520
IEA 每年都预测
02:33
for how much new solar will we install per year.
37
153476
4000
新的太阳能装机数量。
02:37
And you see these colored lines show you the pace
38
157516
4360
你可以从这些五颜六色的折线看出
02:41
at which the IEA believes new solar will be deployed annually,
39
161916
6240
IEA 对太阳能装机年增长的预测,
02:48
versus the black line, which shows how fast it's actually been deployed.
40
168156
5560
黑色折线表示其实际增长速度。
02:53
So you see the colored lines going off to the right,
41
173716
2440
这些彩色折线一直向右延伸,
02:56
those are successive years of forecasts of annual installations.
42
176196
5360
代表对未来几年年装机量的预测。
03:01
And on the left you have what amounts to a 30 to 40 percent
43
181556
4160
左边表示装机量的年增长率 达到 30%至 40%,
03:05
annual growth in installations.
44
185756
2640
03:08
Note this has happened through the COVID years,
45
188436
2560
请注意,疫情期间也是同样增速,
03:11
note that 2022 will see another 38 to 40 percent growth
46
191036
5720
2022 年将迎来又一个 38%至 40%的
03:16
in this market.
47
196796
1640
年增长率。
03:18
This trend is not limited to just solar.
48
198476
4120
这一趋势并非仅限于太阳能。
03:22
It applies to a wide variety of clean-energy technologies.
49
202636
5320
各项清洁能源技术都能反映这一趋势。
03:27
We've seen the price of solar drop
50
207996
2160
我们已看到太阳能价格下跌,
03:30
by a factor of 40 over the last few decades.
51
210196
2400
在过去几十年里降至原来的四十分之一。
03:32
We've seen the cost of wind drop almost as much,
52
212636
3360
风能价格的降幅也与此相似,
03:35
and now an accelerating cost decline in floating offshore wind
53
215996
4440
目前价格快速下跌的有 浮动式离岸风电
03:40
and offshore wind.
54
220476
1320
以及离岸风电。
03:41
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
55
221836
5520
我们还会发现电动车电池的价格
03:47
and grid energy storage drop at the same pace
56
227396
3600
以及电网储能价格跌速
03:51
or faster than the pace of solar.
57
231036
2760
也和太阳能一样或更快。
03:53
And we are just at the very beginning of an exponential cost decline
58
233836
5360
电转气现在仅仅处于 价格飞速下滑的起点,
03:59
in the cost of using clean electricity to make hydrogen
59
239196
3920
清洁电力可以制造氢气
04:03
and other fuels that we can use to power industry,
60
243116
3520
和为工业供能的其他燃料,
04:06
to provide weeks or months of storage on the grid
61
246676
3360
从而提供数周或数月的电网储能,
04:10
and to provide fuels we can use for aviation,
62
250036
3640
以及为航空与航海等领域提供燃料。
04:13
for shipping and so on.
63
253716
2040
04:15
What’s happening here --
64
255796
2040
事实上——
04:17
and I won't claim this is happening quickly enough
65
257876
2840
我不是说这一切能够很快实现
04:20
to stay below 1.5 degrees Celsius --
66
260756
3400
从而将温升控制在1.5摄氏度以内——
04:24
but what's happening here is that clean energy technologies
67
264196
4160
但事实上清洁能源技术本身就是技术,
04:28
are technologies
68
268396
2080
04:30
and they drop in cost like technology.
69
270516
3120
所以其成本就像技术一样下跌。
04:33
As they are scaled, they come down in price.
70
273676
3040
随着规模化发展,它的价格就会下降。
04:36
Meanwhile, fossil fuels are commodities
71
276756
3320
然而,化石燃料属于商品,
04:40
and fossil fuel prices fluctuate over time.
72
280116
3960
因此价格会随着时间而波动。
04:44
This is data from Oxford's Institute of New Economic Studies,
73
284116
5520
这是来自牛津大学新经济研究所的数据,
04:49
which shows the cost of oil, gas and coal across the bottom there,
74
289636
5720
图表下方显示的是油、气、煤价格,
04:55
fluctuating over time, largely remaining flat.
75
295396
3800
它们随时间有所波动,大体上保持稳定。
04:59
Whereas here is the cost of clean energy technologies:
76
299196
3320
而清洁能源技术的价格则恰恰相反:
05:02
solar, wind, batteries, power to fuels,
77
302556
4400
太阳能、风能、电池、电转气,
05:06
all of them dropping exponentially.
78
306956
3320
这些价格都在大幅下跌。
05:10
In 2010, there was no place on earth
79
310316
3960
在 2010 年,根本不存在
05:14
where clean energy was cheaper than fossil energy.
80
314276
4360
清洁能源比燃料能源便宜这回事。
05:18
In 2015, we started to see the first instances of clean energy
81
318636
5160
在 2015 年,我们开始看到 第一批清洁能源
05:23
without subsidies being cost-competitive.
82
323796
2560
无需补贴也具备价格优势。
05:26
Now we see in more and more parts of the world
83
326396
3720
目前,在世界上越来越多的地区,
05:30
that it is cheaper to build solar and wind
84
330116
3600
建设太阳能和风能发电站的成本低于
05:33
than it is to put fuel
85
333716
2360
05:36
into an already built and operating coal or gas plant.
86
336116
4920
在已建好的煤电厂 或天然气发电厂使用燃料。
05:41
And behind that is the continued cost decline of batteries and hydrogen,
87
341036
5640
这背后是电池与氢气价格持续下跌,
05:46
which are still expensive
88
346716
1440
虽然它们仍然昂贵,
05:48
but will get cheap enough to solve many of our intermittency issues.
89
348196
3800
但将来会便宜得足以解决 许多清洁能源间歇性问题。
05:52
Now, does that mean we are done and the problem is solved?
90
352036
4000
那这意味着我们已大功告成了吗?
05:56
Not at all.
91
356076
1160
并非如此。
05:57
We need to go faster.
92
357276
2200
我们需要加快速度。
05:59
And we have a number of barriers.
93
359516
2800
我们正面临不少障碍,
06:02
Some of these we’ve talked about.
94
362316
1600
其中有些刚刚提到过。
06:03
Critical minerals need to be built out.
95
363956
3080
我们需要开发建设关键的矿产。
06:07
We need a just transition.
96
367076
2320
我们需要一个公平的过渡。
06:09
But there's two barriers I want to talk about in particular,
97
369436
4240
有两点障碍我想专门讲讲,
06:13
which are the reluctance to build -- not in my backyard --
98
373716
4800
一是不愿在自家附近建发电站—— 即邻避效应——
06:18
and the challenges with permitting.
99
378516
2720
二是申请许可的困难。
06:21
Because we look at renewables
100
381236
2440
当我们聚焦可再生能源时,
06:23
and a common complaint is they take up too much land.
101
383716
4240
常见的抱怨是它们占地面积过大。
06:27
All of us want clean energy infrastructure,
102
387956
4680
我们都想享用清洁能源的基础设施,
06:32
but many of us don't want it in our backyard.
103
392676
3840
但很多人不希望它建在自家后院里。
06:36
Now, solar power is fairly compact.
104
396556
2760
现在,太阳能占地尚可,
06:39
Wind power takes more space,
105
399316
2400
风能占地面积较多,
06:41
but that space is co-located with agriculture.
106
401756
4040
但其用地与农业共享。
06:45
Animals graze up to wind turbines, fields of crops can be grown.
107
405796
6320
农畜在风轮机前吃草, 周围农田的庄稼照常生长。
06:52
And yet, despite this,
108
412156
2120
然而,即便如此,
06:54
in modern nations, in Europe and North America,
109
414316
3320
在欧洲和北美的现代化国家中,
06:57
roughly half of the land in the UK, in Germany or the US,
110
417676
5000
例如英国、德国或美国,大概半数土地
07:02
is devoted to agriculture.
111
422676
2000
都投入到了农业中。
07:04
Yet, Germany allows now two percent of land in Germany
112
424716
5880
德国目前仅允许 2%的土地
07:10
to be used for wind power.
113
430596
2480
用于风电开发建设。
07:13
The US allows local communities to block wind power
114
433076
5600
美国允许地方社区限制风电开发建设,
07:18
even if it's nowhere near them.
115
438716
1840
即便风电站距其甚远。
07:20
If we want to deploy clean energy,
116
440596
3520
如果我们想要部署清洁能源,
07:24
we must allow it to actually be built.
117
444116
3800
我们必须允许它们的开发建设。
07:28
But the even larger problem is this:
118
448436
3600
但更棘手的问题是:
07:32
We need to build out the grid.
119
452036
3560
我们需要扩建电网。
07:35
We have a perception that clean energy technologies don't need the grid.
120
455596
6040
人们以为使用清洁能源技术不需要电网,
07:41
Solar and wind mean you can be off-grid.
121
461676
2800
太阳能和风能意味着你可以摆脱电网。
07:44
While that’s easier, largely the opposite is true.
122
464516
4120
其实没那么简单。
07:48
Because solar and wind are weather-dependent,
123
468676
3040
由于太阳能和风能依赖天气条件,
07:51
they benefit much more from continent-sized grid
124
471756
4080
它们比化石燃料更能 从覆盖大陆的电网中受益。
07:55
than do fossil fuels.
125
475836
2000
07:57
And yet the same NIMBY issues
126
477876
2600
但同样的邻避效应问题
08:00
and the same permitting issues plague energy transmission.
127
480516
4520
和许可问题阻碍了能源输送的进程。
08:05
Electricity transmission is ugly, and why do we need it,
128
485036
3760
输电线这么丑,为什么我们需要它,
08:08
if we can just go off-grid and local with these energy technologies?
129
488836
4520
尤其是如果可以摆脱电网 利用能源技术就地发电?
08:13
Well, here's why we need it.
130
493356
1840
好吧,这就是我们为何需要它的原因。
08:15
This is the sunshine, the solar resources of Europe.
131
495236
4120
这些光照,是欧洲太阳能的来源。
08:19
The most sun is in the south.
132
499356
2040
光照最多的是南部地区。
08:21
Of course, the most wind is in the north, by the way.
133
501396
3560
当然,风力最大的是北部地区。
08:24
And this is averaged across the year.
134
504956
2480
这是全年的平均值。
08:27
In winter, it is much more dramatic.
135
507476
2120
到了冬天,差异会更明显。
08:29
In winter you have one seventh the solar resource in the UK
136
509636
4760
英国冬天的太阳能资源 仅是夏天的七分之一。
08:34
that you have in summer.
137
514436
1160
08:35
You have one sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
138
515636
5120
德国冬天的太阳能资源 仅是夏天的六分之一。
08:40
So every model,
139
520796
2000
每个模型,
08:42
every simulation of weather and energy demand shows this.
140
522836
5120
每次对气象和能源需求的模拟都表明,
08:47
It shows that if you want to have the highest-reliability grid
141
527996
5000
如果你想拥有最可靠的电网,
08:53
at the lowest cost, with the least carbon emissions
142
533036
3840
花费最低的成本,产生最少的碳排放,
08:56
and the most clean energy deployment,
143
536916
2360
实现最大规模的清洁能源部署,
08:59
you want to build a continent-sized grid.
144
539276
3360
你会想要建设覆盖整个大陆的电网。
09:02
In Europe, it would bring wind from the north,
145
542676
3560
在欧洲,它将会输送来自北部的风能,
09:06
primarily the North Sea, but also on land,
146
546236
2720
主要是来自北海,
09:08
hydro from the Nordics and solar from the south.
147
548956
3920
并输送来自北欧的水能,南欧的太阳能。
09:12
And these would be countercyclical.
148
552916
1760
但这些都是反周期的。
09:14
More sun in the summer, more wind in the winter.
149
554716
4040
夏天更多光照,冬天更多风能。
09:18
This is slightly oversimplified,
150
558796
1680
说得有些过于简略,
09:20
but this is the sort of system
151
560516
2640
但就是这种系统
09:23
that would allow Europe to decarbonize its electricity sector
152
563196
4320
可以使欧洲的电力行业实现脱碳,
09:27
with some degree of storage and hydrogen and so on,
153
567516
2920
通过一定程度的存储和氢气等等,
09:30
nearly completely,
154
570476
1840
以比现今的系统更低的成本, 实现完全脱碳。
09:32
at a lower cost than the system today.
155
572356
3760
09:36
That same Oxford study I showed you
156
576116
2360
牛津的同一份研究
09:38
says that a rapid transition to clean energy,
157
578516
3240
还指出,向清洁能源的快速过渡,
09:41
because the more you deploy, the cheaper it gets,
158
581796
3000
由于部署越多,价格越便宜,
09:44
would save us 12 trillion dollars on the energy system,
159
584836
4480
将在能源系统上节省 12 万亿美元,
09:49
not even counting climate damages.
160
589356
2400
更别说由此避免的气候变化的损失。
09:51
Now, could we build such a grid?
161
591796
2480
那我们现在可以建设这样的电网吗?
09:54
Of course, we have the technology and the economics.
162
594636
3040
当然,我们拥有技术和经济支持。
09:57
In China,
163
597716
1400
在中国,
09:59
the bulk of energy demand is on the East Coast,
164
599156
3040
大部分能源需求来自东部沿海地区,
10:02
yet, the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
165
602196
5400
但太阳能及风能资源集中在内陆。
10:07
And China is building literally scores of high-voltage power lines
166
607636
5760
中国正在搭建数十条高压输电线路,
10:13
that transmit power from where the sun and wind are
167
613396
4200
把电力从太阳能和风能集中地区 传输到有大量供电需求的沿海地区。
10:17
to the coasts, where the energy demand is.
168
617596
2680
10:20
And the longest of these lines right now,
169
620316
2160
这之中最长的输电线路是
10:22
the Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
170
622516
5400
从乌鲁木齐到上海,长达 3400 公里,
10:27
It is 90 percent efficient, very low losses,
171
627956
3120
输送率达 90%,损耗极小,
10:31
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
172
631076
4280
电力成本仅增加了一两分钱。
10:35
That's what's technically feasible with current technology,
173
635396
3920
这是目前的技术就可以做到的,
10:39
let alone advances.
174
639316
1400
更别说技术还在不断发展突破了。
10:40
In Europe that would allow us to transmit electricity
175
640756
3760
在欧洲,这就能让我们将电力
10:44
from Seville to Copenhagen,
176
644516
2240
从塞维利亚输送到哥本哈根,
10:46
to bring power from the North Sea
177
646756
2160
从北海输送到
10:48
to anywhere in the continent that needs it.
178
648916
2600
欧洲大陆任何需要的地区。
10:51
In my home country, the United States,
179
651516
2240
在我的故乡美国,
10:53
we could bring power from the sunny,
180
653796
2440
我们可以将电力从阳光充足、
10:56
wide open areas of New Mexico
181
656276
2600
幅员辽阔的新墨西哥
10:58
to population and land-dense New York,
182
658876
3480
输送到人口密集、寸土寸金的纽约,
11:02
which doesn't get so much sun.
183
662396
1840
因为纽约光照不足。
11:04
And we could take wind power from the Great Plains,
184
664236
3160
我们还可以把风能从人烟稀少的大平原
11:07
that are largely devoid of population,
185
667396
2240
11:09
and bring it to the coasts in winter.
186
669676
2520
输送到冬天的沿海地区。
11:12
That is what a modern grid looks like.
187
672196
3560
现代的电网就理应如此。
11:15
And yet we are not building this.
188
675756
3480
但我们却并没在建设这些。
11:19
Now, let me give you two pieces of data that will back up my assertions
189
679236
3920
我想分享两组支持我的断言的数据,
11:23
about how powerful these issues of permitting
190
683156
2960
我认为许可和电网建设问题非常重要,
11:26
and grid build-out are,
191
686156
2160
11:28
and one more, which is open competition on cost.
192
688356
3760
还有电力成本的公开竞争问题。
11:32
What state in the United States
193
692436
2720
美国哪个州
11:35
do you believe has the most combined solar and wind power today
194
695196
4360
太阳能和风能合计发电量最多,
11:39
and has deployed the most solar over the last year?
195
699596
4000
并在去年开发建设最多的太阳能?
11:44
Audience: Texas.
196
704196
1480
观众:德克萨斯。
11:45
RN: You are a very smart audience.
197
705716
1640
演讲者:你们怎么这么聪明。
11:47
It is the great state of Texas.
198
707356
2440
正是我们伟大的德州。
11:49
Now, Texas has no climate policies to speak of.
199
709836
4600
德州没有任何气候政策可言,
11:54
It has no incentives for solar or wind to speak of.
200
714476
4360
没有任何开发太阳能风能的激励措施。
11:58
It does have abundant land and abundant sun and wind.
201
718836
3480
德州确实拥有充足的土地、阳光和风,
12:02
We can't all duplicate that.
202
722356
1400
那是很多地区无法复制的,
12:03
But it has three other things we should think about.
203
723796
3200
但它的另外三个因素很值得我们考虑。
12:07
One, it has an open market for electricity
204
727036
3800
第一,德州拥有开放型的电力市场,
12:10
where the cheapest provider wins,
205
730836
2880
供电商价低者胜,
12:13
and that should give us confidence of what is actually winning.
206
733756
3040
这让我们对市场充满信心。
12:16
Two, permitting in Texas is relatively easy.
207
736836
4800
第二,德州的许可条件相对宽松,
12:21
It's easy to build things, easy to build fossil infrastructure.
208
741676
3760
进行开发建设不难,包括化石燃料基建。
12:25
I don't love that, but it's easy to build clean infrastructure
209
745476
4560
我很不喜欢这点, 但进行清洁能源基建也很容易,
12:30
and that's what's winning out.
210
750076
1960
这就是它脱颖而出的地方。
12:32
And three, Texas is the easiest state in the United States
211
752036
4080
第三,德州是全美最容易 建设电力传输系统的地方。
12:36
to build electricity transmission.
212
756116
2200
12:38
Not as easy as I'd like, but it makes it easy.
213
758316
2840
没有我想的那么容易,但是还好。
12:41
Those last three factors are factors we can replicate in every nation,
214
761196
6520
这三个因素可以复制到任何国家、
12:47
every state, every geography on planet Earth.
215
767756
2880
任何州或地区,
12:50
And they would accelerate this transition.
216
770676
3240
这样就可以加速清洁能源转型。
12:53
Now, in August of 2022,
217
773916
3000
在 2022 年 8 月,
12:56
we passed the largest US climate bill ever,
218
776956
5160
我们通过了美国史上最大的气候法案,
13:02
Inflation Reduction Act.
219
782116
1560
《降低通胀法案》。
13:03
In Europe,
220
783676
1160
在欧洲,
13:04
we have a massive push on clean energy
221
784876
3040
我们正大力推动清洁能源的发展,
13:07
as part of the energy crisis driven by the war on Ukraine.
222
787956
4120
部分原因是乌克兰战争导致的能源危机。
13:12
Now I want to reveal at the same time that we failed at something.
223
792076
3840
同时,我想指出 一些我们没有做好的地方。
13:15
In late September 2022,
224
795956
2240
2022 年 9 月下旬,
13:18
we had a permitting bill in the United States
225
798236
3000
美国出台了许可法案,
13:21
that would have made it tremendously easier
226
801276
2800
这将使建设美国所需的 大陆规模的电网变得十分容易,
13:24
to build the continent-sized grid that we need in the US.
227
804116
4080
13:28
It also made it easier to build fossil fuels.
228
808196
2680
但也使化石燃料的开发建设 变得更容易。
13:30
Yet every analysis showed
229
810916
2160
每项分析都表明
13:33
that fundamentally this bill accelerated the clean energy transition.
230
813116
5040
该法案从根本上加快了清洁能源转型。
13:38
But it was opposed by some people
231
818196
1760
但有人仍然持反对意见,
13:39
because of it making it a bit easier to build fossil fuels as well.
232
819956
4600
因为该法案也简化了化石燃料的开发。
13:44
The consequence of this is potentially dire.
233
824556
3280
这些反对带来的后果可能很严重。
13:47
The Princeton REPEAT project, led by my friend Dr. Jesse Jenkins,
234
827876
4240
普林斯顿的REPEAT项目, 在我的朋友杰西·甄金斯领导下,
13:52
has analyzed this and said that up to 80 percent of the benefits
235
832116
5880
对此作了分析,指出高达 80%
13:58
of the Inflation Reduction Act may not manifest
236
838036
3760
来自《降低通胀法案》的好处 可能无法兑现,
14:01
if we can't accelerate the pace of building transmission.
237
841796
4760
如果我们不尽快建设输电线路。
14:06
That that could amount to as much as 800 million tons a year
238
846596
6520
美国每年高达 8 亿吨的
14:13
of carbon emissions in the United States
239
853116
2000
碳排放原本可以减少,
14:15
that would have been eliminated,
240
855156
2320
14:17
but that won't be
241
857476
1560
但我们还做不到,
14:19
because we don't have the transmission capability
242
859076
3200
因为我们缺乏输电能力,
14:22
to bring the cheapest power to where it's needed
243
862276
4120
不能把最便宜的电力输送到需要的地方,
14:26
and boost resilience and reliability along the way.
244
866396
3880
也不能提高电网的韧性和可靠性。
14:30
So I believe that a deal that makes it easier to build,
245
870756
5040
因此我相信, 一个简化电网建设的法案,
14:35
even if, to get that bill passed,
246
875836
3440
即便它的通过意味着
14:39
we need to make it a bit easier to build some fossil infrastructure,
247
879276
3480
我们得降低化石燃料的基建门槛,
14:42
will win for clean energy
248
882756
2400
该法案仍将为清洁能源赢得胜利,
14:45
because clean energy simply wins on cost.
249
885156
4600
因为清洁能源完全可以靠成本取胜。
14:50
On a level playing field, it will dominate the future.
250
890116
3960
在公平的竞争环境中, 清洁能源将主导未来。
14:54
And so if you have confidence in this decades-long trend
251
894116
4280
如果你对这个 长达数十年的趋势充满信心,
14:58
that clean energy will economically disrupt fossil fuels,
252
898436
5600
相信清洁能源将在经济上颠覆化石燃料,
15:04
then the logical conclusion is that we must get out of the way,
253
904076
5280
那么合乎逻辑的结论就是, 我们必须给清洁能源开辟道路,
15:09
make permitting easier, and allow it to be built.
254
909356
3720
降低许可门槛,允许清洁能源设施建设。
15:13
It is time for us to build.
255
913116
2920
是时候了,让我们开始建设吧。
15:16
Thank you very much.
256
916356
1200
谢谢大家。
15:17
(Applause)
257
917556
3960
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog