请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yuqing Xie
校对人员: Sue Lu
00:08
It's an honor to be with you here today.
0
8596
2480
今天很荣幸在这里和大家见面。
00:11
And the message I have to deliver
is a simple one,
1
11116
3400
我要讲的话题很简单,
00:14
which is that clean energy
will win on cost,
2
14556
5320
那就是清洁能源将靠成本取胜,
00:19
definitively,
3
19876
1680
这点毋庸置疑,
00:21
but only if we get out of the way
and allow it to be built.
4
21596
5720
但前提是我们不要阻碍,
而要支持清洁能源的建设发展。
00:27
Let's focus on that first point.
5
27716
2200
我们先看看第一点。
00:29
Let's look at the cost
of clean energy technology.
6
29956
3480
看看清洁能源技术的价格。
00:33
In 1975,
7
33436
2080
1975 年,
00:35
if you were buying a solar panel
per watt of power that it produced,
8
35516
5240
如果你买了一块太阳能电池板,
电池板每产生一瓦电,
00:40
it would cost you 100 US dollars.
9
40756
3600
将花费你 100 美元。
00:44
By 2020,
10
44396
1760
到 2020 年,
00:46
that cost had declined
to 20 cents per watt of power.
11
46196
6000
这一成本降至每瓦 20 美分。
00:52
That's a 500-fold decline.
12
52236
3720
是原来的五百分之一。
00:55
This is unlike anything else
ever seen in energy.
13
55956
4200
这在能源领域是史无前例的,
01:00
It is unlike anything else ever seen
in physical infrastructure,
14
60196
6240
在基建领域也同样罕见,
01:06
and it continues today,
15
66476
2680
并且这种发展还在持续,
01:09
and it is likely to continue
for decades to come.
16
69156
4040
很可能在未来几十年都将如此。
01:13
Now, this has surprised the leading
experts on clean energy
17
73836
6000
这一切震惊了清洁能源的权威专家,
01:19
and even the biggest optimists
on the future of clean energy.
18
79876
3800
以及对清洁能源未来最为乐观的人们。
01:23
I should know because I am one
of those leading optimists.
19
83716
3520
我这么说因为我也是乐观主义者。
01:27
In 2010, the International Energy Agency,
20
87676
3960
2010 年,国际能源署(IEA),
01:31
the world's foremost
and official experts on energy,
21
91676
4360
全球最重要的官方能源专家,
01:36
forecasted that the cost of solar power
would drop like this.
22
96076
5440
预测太阳能价格会像这样下跌。
01:41
Now, I came from technology.
23
101836
2200
我是技术科班出身。
01:44
I was a computer scientist,
24
104076
1520
曾经是一名计算机科学家,
01:45
and so I looked at the cost of solar
through the lens of Moore’s law,
25
105596
3800
我用摩尔定律推算太阳能价格,
01:49
exponential decline in cost
as technology scales.
26
109396
4400
发现随着技术规模扩大,
它的价格呈指数型下降。
01:53
And so I forecast
27
113796
1880
因此我预计
01:55
that the cost of solar would drop
at around five times the rate
28
115676
5520
太阳能价格的下降速度大概是
IEA 预计的五倍。
02:01
that the IEA believed it would.
29
121236
2120
02:03
Unfortunately or fortunately, I was wrong.
30
123396
3320
不幸的是,或者说幸运的是,我错了。
02:06
The cost of solar actually dropped
10 times as fast as the IEA expected
31
126756
6000
太阳能价格的下降速度
实际上是 IEA 预计的十倍,
02:12
and twice as fast as I expected.
32
132796
3560
我预计的两倍。
02:16
Clean energy is a technology.
33
136396
2720
清洁能源是一项技术,
02:19
This deception in understanding
the pace of cost decline
34
139156
6040
对其价格下降速度的误判
02:25
has led to a massive underestimation
of the pace of growth.
35
145196
4680
导致对其发展速度的严重低估。
02:29
Every year, the IEA puts out a forecast
36
149916
3520
IEA 每年都预测
02:33
for how much new solar
will we install per year.
37
153476
4000
新的太阳能装机数量。
02:37
And you see these colored lines
show you the pace
38
157516
4360
你可以从这些五颜六色的折线看出
02:41
at which the IEA believes new solar
will be deployed annually,
39
161916
6240
IEA 对太阳能装机年增长的预测,
02:48
versus the black line, which shows
how fast it's actually been deployed.
40
168156
5560
黑色折线表示其实际增长速度。
02:53
So you see the colored lines
going off to the right,
41
173716
2440
这些彩色折线一直向右延伸,
02:56
those are successive years of forecasts
of annual installations.
42
176196
5360
代表对未来几年年装机量的预测。
03:01
And on the left you have
what amounts to a 30 to 40 percent
43
181556
4160
左边表示装机量的年增长率
达到 30%至 40%,
03:05
annual growth in installations.
44
185756
2640
03:08
Note this has happened through
the COVID years,
45
188436
2560
请注意,疫情期间也是同样增速,
03:11
note that 2022 will see another
38 to 40 percent growth
46
191036
5720
2022 年将迎来又一个 38%至 40%的
03:16
in this market.
47
196796
1640
年增长率。
03:18
This trend is not limited to just solar.
48
198476
4120
这一趋势并非仅限于太阳能。
03:22
It applies to a wide variety
of clean-energy technologies.
49
202636
5320
各项清洁能源技术都能反映这一趋势。
03:27
We've seen the price of solar drop
50
207996
2160
我们已看到太阳能价格下跌,
03:30
by a factor of 40
over the last few decades.
51
210196
2400
在过去几十年里降至原来的四十分之一。
03:32
We've seen the cost of wind
drop almost as much,
52
212636
3360
风能价格的降幅也与此相似,
03:35
and now an accelerating cost decline
in floating offshore wind
53
215996
4440
目前价格快速下跌的有
浮动式离岸风电
03:40
and offshore wind.
54
220476
1320
以及离岸风电。
03:41
We've seen the cost of batteries
that power our electric vehicles
55
221836
5520
我们还会发现电动车电池的价格
03:47
and grid energy storage
drop at the same pace
56
227396
3600
以及电网储能价格跌速
03:51
or faster than the pace of solar.
57
231036
2760
也和太阳能一样或更快。
03:53
And we are just at the very beginning
of an exponential cost decline
58
233836
5360
电转气现在仅仅处于
价格飞速下滑的起点,
03:59
in the cost of using clean
electricity to make hydrogen
59
239196
3920
清洁电力可以制造氢气
04:03
and other fuels that we can use
to power industry,
60
243116
3520
和为工业供能的其他燃料,
04:06
to provide weeks or months
of storage on the grid
61
246676
3360
从而提供数周或数月的电网储能,
04:10
and to provide fuels
we can use for aviation,
62
250036
3640
以及为航空与航海等领域提供燃料。
04:13
for shipping and so on.
63
253716
2040
04:15
What’s happening here --
64
255796
2040
事实上——
04:17
and I won't claim
this is happening quickly enough
65
257876
2840
我不是说这一切能够很快实现
04:20
to stay below 1.5 degrees Celsius --
66
260756
3400
从而将温升控制在1.5摄氏度以内——
04:24
but what's happening here
is that clean energy technologies
67
264196
4160
但事实上清洁能源技术本身就是技术,
04:28
are technologies
68
268396
2080
04:30
and they drop in cost like technology.
69
270516
3120
所以其成本就像技术一样下跌。
04:33
As they are scaled,
they come down in price.
70
273676
3040
随着规模化发展,它的价格就会下降。
04:36
Meanwhile, fossil fuels are commodities
71
276756
3320
然而,化石燃料属于商品,
04:40
and fossil fuel prices
fluctuate over time.
72
280116
3960
因此价格会随着时间而波动。
04:44
This is data from Oxford's Institute
of New Economic Studies,
73
284116
5520
这是来自牛津大学新经济研究所的数据,
04:49
which shows the cost of oil,
gas and coal across the bottom there,
74
289636
5720
图表下方显示的是油、气、煤价格,
04:55
fluctuating over time,
largely remaining flat.
75
295396
3800
它们随时间有所波动,大体上保持稳定。
04:59
Whereas here is the cost
of clean energy technologies:
76
299196
3320
而清洁能源技术的价格则恰恰相反:
05:02
solar, wind, batteries, power to fuels,
77
302556
4400
太阳能、风能、电池、电转气,
05:06
all of them dropping exponentially.
78
306956
3320
这些价格都在大幅下跌。
05:10
In 2010, there was no place on earth
79
310316
3960
在 2010 年,根本不存在
05:14
where clean energy was cheaper
than fossil energy.
80
314276
4360
清洁能源比燃料能源便宜这回事。
05:18
In 2015, we started to see
the first instances of clean energy
81
318636
5160
在 2015 年,我们开始看到
第一批清洁能源
05:23
without subsidies being cost-competitive.
82
323796
2560
无需补贴也具备价格优势。
05:26
Now we see in more and more
parts of the world
83
326396
3720
目前,在世界上越来越多的地区,
05:30
that it is cheaper to build solar and wind
84
330116
3600
建设太阳能和风能发电站的成本低于
05:33
than it is to put fuel
85
333716
2360
05:36
into an already built
and operating coal or gas plant.
86
336116
4920
在已建好的煤电厂
或天然气发电厂使用燃料。
05:41
And behind that is the continued
cost decline of batteries and hydrogen,
87
341036
5640
这背后是电池与氢气价格持续下跌,
05:46
which are still expensive
88
346716
1440
虽然它们仍然昂贵,
05:48
but will get cheap enough to solve
many of our intermittency issues.
89
348196
3800
但将来会便宜得足以解决
许多清洁能源间歇性问题。
05:52
Now, does that mean we are done
and the problem is solved?
90
352036
4000
那这意味着我们已大功告成了吗?
05:56
Not at all.
91
356076
1160
并非如此。
05:57
We need to go faster.
92
357276
2200
我们需要加快速度。
05:59
And we have a number of barriers.
93
359516
2800
我们正面临不少障碍,
06:02
Some of these we’ve talked about.
94
362316
1600
其中有些刚刚提到过。
06:03
Critical minerals need to be built out.
95
363956
3080
我们需要开发建设关键的矿产。
06:07
We need a just transition.
96
367076
2320
我们需要一个公平的过渡。
06:09
But there's two barriers I want
to talk about in particular,
97
369436
4240
有两点障碍我想专门讲讲,
06:13
which are the reluctance to build --
not in my backyard --
98
373716
4800
一是不愿在自家附近建发电站——
即邻避效应——
06:18
and the challenges with permitting.
99
378516
2720
二是申请许可的困难。
06:21
Because we look at renewables
100
381236
2440
当我们聚焦可再生能源时,
06:23
and a common complaint
is they take up too much land.
101
383716
4240
常见的抱怨是它们占地面积过大。
06:27
All of us want clean
energy infrastructure,
102
387956
4680
我们都想享用清洁能源的基础设施,
06:32
but many of us don't want it
in our backyard.
103
392676
3840
但很多人不希望它建在自家后院里。
06:36
Now, solar power is fairly compact.
104
396556
2760
现在,太阳能占地尚可,
06:39
Wind power takes more space,
105
399316
2400
风能占地面积较多,
06:41
but that space is co-located
with agriculture.
106
401756
4040
但其用地与农业共享。
06:45
Animals graze up to wind turbines,
fields of crops can be grown.
107
405796
6320
农畜在风轮机前吃草,
周围农田的庄稼照常生长。
06:52
And yet, despite this,
108
412156
2120
然而,即便如此,
06:54
in modern nations,
in Europe and North America,
109
414316
3320
在欧洲和北美的现代化国家中,
06:57
roughly half of the land in the UK,
in Germany or the US,
110
417676
5000
例如英国、德国或美国,大概半数土地
07:02
is devoted to agriculture.
111
422676
2000
都投入到了农业中。
07:04
Yet, Germany allows now
two percent of land in Germany
112
424716
5880
德国目前仅允许 2%的土地
07:10
to be used for wind power.
113
430596
2480
用于风电开发建设。
07:13
The US allows local communities
to block wind power
114
433076
5600
美国允许地方社区限制风电开发建设,
07:18
even if it's nowhere near them.
115
438716
1840
即便风电站距其甚远。
07:20
If we want to deploy clean energy,
116
440596
3520
如果我们想要部署清洁能源,
07:24
we must allow it to actually be built.
117
444116
3800
我们必须允许它们的开发建设。
07:28
But the even larger problem is this:
118
448436
3600
但更棘手的问题是:
07:32
We need to build out the grid.
119
452036
3560
我们需要扩建电网。
07:35
We have a perception that clean energy
technologies don't need the grid.
120
455596
6040
人们以为使用清洁能源技术不需要电网,
07:41
Solar and wind mean you can be off-grid.
121
461676
2800
太阳能和风能意味着你可以摆脱电网。
07:44
While that’s easier,
largely the opposite is true.
122
464516
4120
其实没那么简单。
07:48
Because solar and wind
are weather-dependent,
123
468676
3040
由于太阳能和风能依赖天气条件,
07:51
they benefit much more
from continent-sized grid
124
471756
4080
它们比化石燃料更能
从覆盖大陆的电网中受益。
07:55
than do fossil fuels.
125
475836
2000
07:57
And yet the same NIMBY issues
126
477876
2600
但同样的邻避效应问题
08:00
and the same permitting issues
plague energy transmission.
127
480516
4520
和许可问题阻碍了能源输送的进程。
08:05
Electricity transmission is ugly,
and why do we need it,
128
485036
3760
输电线这么丑,为什么我们需要它,
08:08
if we can just go off-grid and local
with these energy technologies?
129
488836
4520
尤其是如果可以摆脱电网
利用能源技术就地发电?
08:13
Well, here's why we need it.
130
493356
1840
好吧,这就是我们为何需要它的原因。
08:15
This is the sunshine,
the solar resources of Europe.
131
495236
4120
这些光照,是欧洲太阳能的来源。
08:19
The most sun is in the south.
132
499356
2040
光照最多的是南部地区。
08:21
Of course, the most wind
is in the north, by the way.
133
501396
3560
当然,风力最大的是北部地区。
08:24
And this is averaged across the year.
134
504956
2480
这是全年的平均值。
08:27
In winter, it is much more dramatic.
135
507476
2120
到了冬天,差异会更明显。
08:29
In winter you have one seventh
the solar resource in the UK
136
509636
4760
英国冬天的太阳能资源
仅是夏天的七分之一。
08:34
that you have in summer.
137
514436
1160
08:35
You have one sixth the solar resource
in Germany that you have in summer.
138
515636
5120
德国冬天的太阳能资源
仅是夏天的六分之一。
08:40
So every model,
139
520796
2000
每个模型,
08:42
every simulation of weather
and energy demand shows this.
140
522836
5120
每次对气象和能源需求的模拟都表明,
08:47
It shows that if you want to have
the highest-reliability grid
141
527996
5000
如果你想拥有最可靠的电网,
08:53
at the lowest cost,
with the least carbon emissions
142
533036
3840
花费最低的成本,产生最少的碳排放,
08:56
and the most clean energy deployment,
143
536916
2360
实现最大规模的清洁能源部署,
08:59
you want to build a continent-sized grid.
144
539276
3360
你会想要建设覆盖整个大陆的电网。
09:02
In Europe, it would bring wind
from the north,
145
542676
3560
在欧洲,它将会输送来自北部的风能,
09:06
primarily the North Sea, but also on land,
146
546236
2720
主要是来自北海,
09:08
hydro from the Nordics
and solar from the south.
147
548956
3920
并输送来自北欧的水能,南欧的太阳能。
09:12
And these would be countercyclical.
148
552916
1760
但这些都是反周期的。
09:14
More sun in the summer,
more wind in the winter.
149
554716
4040
夏天更多光照,冬天更多风能。
09:18
This is slightly oversimplified,
150
558796
1680
说得有些过于简略,
09:20
but this is the sort of system
151
560516
2640
但就是这种系统
09:23
that would allow Europe
to decarbonize its electricity sector
152
563196
4320
可以使欧洲的电力行业实现脱碳,
09:27
with some degree of storage
and hydrogen and so on,
153
567516
2920
通过一定程度的存储和氢气等等,
09:30
nearly completely,
154
570476
1840
以比现今的系统更低的成本,
实现完全脱碳。
09:32
at a lower cost than the system today.
155
572356
3760
09:36
That same Oxford study I showed you
156
576116
2360
牛津的同一份研究
09:38
says that a rapid transition
to clean energy,
157
578516
3240
还指出,向清洁能源的快速过渡,
09:41
because the more you deploy,
the cheaper it gets,
158
581796
3000
由于部署越多,价格越便宜,
09:44
would save us 12 trillion dollars
on the energy system,
159
584836
4480
将在能源系统上节省 12 万亿美元,
09:49
not even counting climate damages.
160
589356
2400
更别说由此避免的气候变化的损失。
09:51
Now, could we build such a grid?
161
591796
2480
那我们现在可以建设这样的电网吗?
09:54
Of course, we have the technology
and the economics.
162
594636
3040
当然,我们拥有技术和经济支持。
09:57
In China,
163
597716
1400
在中国,
09:59
the bulk of energy demand
is on the East Coast,
164
599156
3040
大部分能源需求来自东部沿海地区,
10:02
yet, the greatest solar resources
and wind resources are in the interior.
165
602196
5400
但太阳能及风能资源集中在内陆。
10:07
And China is building literally scores
of high-voltage power lines
166
607636
5760
中国正在搭建数十条高压输电线路,
10:13
that transmit power
from where the sun and wind are
167
613396
4200
把电力从太阳能和风能集中地区
传输到有大量供电需求的沿海地区。
10:17
to the coasts, where the energy demand is.
168
617596
2680
10:20
And the longest of these lines right now,
169
620316
2160
这之中最长的输电线路是
10:22
the Ürümqi to Shanghai line,
is 3,400 kilometers long.
170
622516
5400
从乌鲁木齐到上海,长达 3400 公里,
10:27
It is 90 percent efficient,
very low losses,
171
627956
3120
输送率达 90%,损耗极小,
10:31
and it adds maybe a penny or two
to the cost of electricity.
172
631076
4280
电力成本仅增加了一两分钱。
10:35
That's what's technically feasible
with current technology,
173
635396
3920
这是目前的技术就可以做到的,
10:39
let alone advances.
174
639316
1400
更别说技术还在不断发展突破了。
10:40
In Europe that would allow us
to transmit electricity
175
640756
3760
在欧洲,这就能让我们将电力
10:44
from Seville to Copenhagen,
176
644516
2240
从塞维利亚输送到哥本哈根,
10:46
to bring power from the North Sea
177
646756
2160
从北海输送到
10:48
to anywhere in the continent
that needs it.
178
648916
2600
欧洲大陆任何需要的地区。
10:51
In my home country, the United States,
179
651516
2240
在我的故乡美国,
10:53
we could bring power from the sunny,
180
653796
2440
我们可以将电力从阳光充足、
10:56
wide open areas of New Mexico
181
656276
2600
幅员辽阔的新墨西哥
10:58
to population and land-dense New York,
182
658876
3480
输送到人口密集、寸土寸金的纽约,
11:02
which doesn't get so much sun.
183
662396
1840
因为纽约光照不足。
11:04
And we could take wind power
from the Great Plains,
184
664236
3160
我们还可以把风能从人烟稀少的大平原
11:07
that are largely devoid of population,
185
667396
2240
11:09
and bring it to the coasts in winter.
186
669676
2520
输送到冬天的沿海地区。
11:12
That is what a modern grid looks like.
187
672196
3560
现代的电网就理应如此。
11:15
And yet we are not building this.
188
675756
3480
但我们却并没在建设这些。
11:19
Now, let me give you two pieces of data
that will back up my assertions
189
679236
3920
我想分享两组支持我的断言的数据,
11:23
about how powerful
these issues of permitting
190
683156
2960
我认为许可和电网建设问题非常重要,
11:26
and grid build-out are,
191
686156
2160
11:28
and one more, which is open
competition on cost.
192
688356
3760
还有电力成本的公开竞争问题。
11:32
What state in the United States
193
692436
2720
美国哪个州
11:35
do you believe has the most
combined solar and wind power today
194
695196
4360
太阳能和风能合计发电量最多,
11:39
and has deployed the most solar
over the last year?
195
699596
4000
并在去年开发建设最多的太阳能?
11:44
Audience: Texas.
196
704196
1480
观众:德克萨斯。
11:45
RN: You are a very smart audience.
197
705716
1640
演讲者:你们怎么这么聪明。
11:47
It is the great state of Texas.
198
707356
2440
正是我们伟大的德州。
11:49
Now, Texas has no
climate policies to speak of.
199
709836
4600
德州没有任何气候政策可言,
11:54
It has no incentives
for solar or wind to speak of.
200
714476
4360
没有任何开发太阳能风能的激励措施。
11:58
It does have abundant land
and abundant sun and wind.
201
718836
3480
德州确实拥有充足的土地、阳光和风,
12:02
We can't all duplicate that.
202
722356
1400
那是很多地区无法复制的,
12:03
But it has three other things
we should think about.
203
723796
3200
但它的另外三个因素很值得我们考虑。
12:07
One, it has an open market for electricity
204
727036
3800
第一,德州拥有开放型的电力市场,
12:10
where the cheapest provider wins,
205
730836
2880
供电商价低者胜,
12:13
and that should give us confidence
of what is actually winning.
206
733756
3040
这让我们对市场充满信心。
12:16
Two, permitting in Texas
is relatively easy.
207
736836
4800
第二,德州的许可条件相对宽松,
12:21
It's easy to build things,
easy to build fossil infrastructure.
208
741676
3760
进行开发建设不难,包括化石燃料基建。
12:25
I don't love that, but it's easy
to build clean infrastructure
209
745476
4560
我很不喜欢这点,
但进行清洁能源基建也很容易,
12:30
and that's what's winning out.
210
750076
1960
这就是它脱颖而出的地方。
12:32
And three, Texas is the easiest state
in the United States
211
752036
4080
第三,德州是全美最容易
建设电力传输系统的地方。
12:36
to build electricity transmission.
212
756116
2200
12:38
Not as easy as I'd like,
but it makes it easy.
213
758316
2840
没有我想的那么容易,但是还好。
12:41
Those last three factors are factors
we can replicate in every nation,
214
761196
6520
这三个因素可以复制到任何国家、
12:47
every state, every geography
on planet Earth.
215
767756
2880
任何州或地区,
12:50
And they would accelerate this transition.
216
770676
3240
这样就可以加速清洁能源转型。
12:53
Now, in August of 2022,
217
773916
3000
在 2022 年 8 月,
12:56
we passed the largest
US climate bill ever,
218
776956
5160
我们通过了美国史上最大的气候法案,
13:02
Inflation Reduction Act.
219
782116
1560
《降低通胀法案》。
13:03
In Europe,
220
783676
1160
在欧洲,
13:04
we have a massive push on clean energy
221
784876
3040
我们正大力推动清洁能源的发展,
13:07
as part of the energy crisis
driven by the war on Ukraine.
222
787956
4120
部分原因是乌克兰战争导致的能源危机。
13:12
Now I want to reveal at the same time
that we failed at something.
223
792076
3840
同时,我想指出
一些我们没有做好的地方。
13:15
In late September 2022,
224
795956
2240
2022 年 9 月下旬,
13:18
we had a permitting bill
in the United States
225
798236
3000
美国出台了许可法案,
13:21
that would have made it
tremendously easier
226
801276
2800
这将使建设美国所需的
大陆规模的电网变得十分容易,
13:24
to build the continent-sized grid
that we need in the US.
227
804116
4080
13:28
It also made it easier
to build fossil fuels.
228
808196
2680
但也使化石燃料的开发建设
变得更容易。
13:30
Yet every analysis showed
229
810916
2160
每项分析都表明
13:33
that fundamentally this bill accelerated
the clean energy transition.
230
813116
5040
该法案从根本上加快了清洁能源转型。
13:38
But it was opposed by some people
231
818196
1760
但有人仍然持反对意见,
13:39
because of it making it a bit easier
to build fossil fuels as well.
232
819956
4600
因为该法案也简化了化石燃料的开发。
13:44
The consequence of this
is potentially dire.
233
824556
3280
这些反对带来的后果可能很严重。
13:47
The Princeton REPEAT project,
led by my friend Dr. Jesse Jenkins,
234
827876
4240
普林斯顿的REPEAT项目,
在我的朋友杰西·甄金斯领导下,
13:52
has analyzed this and said
that up to 80 percent of the benefits
235
832116
5880
对此作了分析,指出高达 80%
13:58
of the Inflation Reduction Act
may not manifest
236
838036
3760
来自《降低通胀法案》的好处
可能无法兑现,
14:01
if we can't accelerate the pace
of building transmission.
237
841796
4760
如果我们不尽快建设输电线路。
14:06
That that could amount to
as much as 800 million tons a year
238
846596
6520
美国每年高达 8 亿吨的
14:13
of carbon emissions in the United States
239
853116
2000
碳排放原本可以减少,
14:15
that would have been eliminated,
240
855156
2320
14:17
but that won't be
241
857476
1560
但我们还做不到,
14:19
because we don't have
the transmission capability
242
859076
3200
因为我们缺乏输电能力,
14:22
to bring the cheapest power
to where it's needed
243
862276
4120
不能把最便宜的电力输送到需要的地方,
14:26
and boost resilience
and reliability along the way.
244
866396
3880
也不能提高电网的韧性和可靠性。
14:30
So I believe that a deal
that makes it easier to build,
245
870756
5040
因此我相信,
一个简化电网建设的法案,
14:35
even if, to get that bill passed,
246
875836
3440
即便它的通过意味着
14:39
we need to make it a bit easier
to build some fossil infrastructure,
247
879276
3480
我们得降低化石燃料的基建门槛,
14:42
will win for clean energy
248
882756
2400
该法案仍将为清洁能源赢得胜利,
14:45
because clean energy simply wins on cost.
249
885156
4600
因为清洁能源完全可以靠成本取胜。
14:50
On a level playing field,
it will dominate the future.
250
890116
3960
在公平的竞争环境中,
清洁能源将主导未来。
14:54
And so if you have confidence
in this decades-long trend
251
894116
4280
如果你对这个
长达数十年的趋势充满信心,
14:58
that clean energy will economically
disrupt fossil fuels,
252
898436
5600
相信清洁能源将在经济上颠覆化石燃料,
15:04
then the logical conclusion
is that we must get out of the way,
253
904076
5280
那么合乎逻辑的结论就是,
我们必须给清洁能源开辟道路,
15:09
make permitting easier,
and allow it to be built.
254
909356
3720
降低许可门槛,允许清洁能源设施建设。
15:13
It is time for us to build.
255
913116
2920
是时候了,让我们开始建设吧。
15:16
Thank you very much.
256
916356
1200
谢谢大家。
15:17
(Applause)
257
917556
3960
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。