A Faster Way to Get to a Clean Energy Future | Ramez Naam | TED

127,020 views ・ 2023-04-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: Claire Ghyselen
00:08
It's an honor to be with you here today.
0
8596
2480
C’est un honneur d’être parmi vous aujourd’hui.
00:11
And the message I have to deliver is a simple one,
1
11116
3400
Mon message est tout simple :
00:14
which is that clean energy will win on cost,
2
14556
5320
l’énergie propre finira par gagner grâce à son coût,
00:19
definitively,
3
19876
1680
00:21
but only if we get out of the way and allow it to be built.
4
21596
5720
mais seulement si on lui laisse la place et qu’on permet sa construction.
00:27
Let's focus on that first point.
5
27716
2200
Concentrons-nous sur le premier point.
00:29
Let's look at the cost of clean energy technology.
6
29956
3480
Jetons un coup d’œil aux coûts des technologies d’énergie propre.
00:33
In 1975,
7
33436
2080
En 1975,
00:35
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
8
35516
5240
pour acheter un panneau solaire d’une puissance d’un watt,
00:40
it would cost you 100 US dollars.
9
40756
3600
il fallait payer 100 dollars.
00:44
By 2020,
10
44396
1760
En 2020,
00:46
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
11
46196
6000
ce coût est descendu à 20 centimes par watt.
00:52
That's a 500-fold decline.
12
52236
3720
Soit 500 fois moins.
00:55
This is unlike anything else ever seen in energy.
13
55956
4200
C’est unique dans l’histoire de l’énergie.
01:00
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure,
14
60196
6240
C’est aussi unique dans l’histoire des infrastructures physiques.
01:06
and it continues today,
15
66476
2680
Et ça continue de baisser encore aujourd’hui,
01:09
and it is likely to continue for decades to come.
16
69156
4040
et devrait continuer dans les décennies prochaines.
01:13
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
17
73836
6000
Cette baisse des coûts a surpris les plus grands experts de l’énergie verte
01:19
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
18
79876
3800
et même les plus optimistes quant à l’avenir de sa production.
01:23
I should know because I am one of those leading optimists.
19
83716
3520
Je suis bien placé pour le dire, étant moi-même un de ces grands optimistes.
01:27
In 2010, the International Energy Agency,
20
87676
3960
En 2010, l’Agence International de l’Énergie,
01:31
the world's foremost and official experts on energy,
21
91676
4360
les spécialistes officiels les plus à la pointe dans le domaine,
01:36
forecasted that the cost of solar power would drop like this.
22
96076
5440
prévoyaient que le coût de l’énergie solaire chuterait ainsi.
01:41
Now, I came from technology.
23
101836
2200
Je viens des sciences de l’ingénieur, je suis informaticien.
01:44
I was a computer scientist,
24
104076
1520
01:45
and so I looked at the cost of solar through the lens of Moore’s law,
25
105596
3800
J’ai donc analysé le coût de l’énergie solaire
à travers le prisme de la loi de Moore
01:49
exponential decline in cost as technology scales.
26
109396
4400
et j’ai constaté un déclin exponentiel du prix
au fur et à mesure de leur montée en échelle.
01:53
And so I forecast
27
113796
1880
J’avais donc fait la prévision
01:55
that the cost of solar would drop at around five times the rate
28
115676
5520
que le coût de l’énergie solaire chuterait plus ou moins cinq fois plus vite
02:01
that the IEA believed it would.
29
121236
2120
que ce que l’AIE l’imaginait.
02:03
Unfortunately or fortunately, I was wrong.
30
123396
3320
Malheureusement, ou heureusement, je me suis trompé.
02:06
The cost of solar actually dropped 10 times as fast as the IEA expected
31
126756
6000
Le coût de l’énergie solaire a en fait chuté 10 fois plus vite que prévu
02:12
and twice as fast as I expected.
32
132796
3560
et donc deux fois plus vite que mes estimations.
02:16
Clean energy is a technology.
33
136396
2720
L’énergie verte est une technologie.
02:19
This deception in understanding the pace of cost decline
34
139156
6040
Cet échec à mesurer la vitesse de la baisse du prix
02:25
has led to a massive underestimation of the pace of growth.
35
145196
4680
fait que l’on sous-estime horriblement la vitesse de croissance.
02:29
Every year, the IEA puts out a forecast
36
149916
3520
Tous les ans, l’AIE publie des prévisions
02:33
for how much new solar will we install per year.
37
153476
4000
du nombre de panneaux solaires qui seront installés dans l’année.
02:37
And you see these colored lines show you the pace
38
157516
4360
Et ces lignes en couleur montre la cadence
02:41
at which the IEA believes new solar will be deployed annually,
39
161916
6240
à laquelle l’AIE prévoit l’installation de nouveau panneaux solaires annuellement,
02:48
versus the black line, which shows how fast it's actually been deployed.
40
168156
5560
en comparaison avec la ligne noire qui montre le déploiement réel
des nouvelles installations.
02:53
So you see the colored lines going off to the right,
41
173716
2440
Les lignes colorées glissant vers la droite
02:56
those are successive years of forecasts of annual installations.
42
176196
5360
sont les prévisions annuelles successives.
03:01
And on the left you have what amounts to a 30 to 40 percent
43
181556
4160
Et sur la gauche, on a la croissance annuelle totale de 30 à 40%
03:05
annual growth in installations.
44
185756
2640
des nouvelles installations.
03:08
Note this has happened through the COVID years,
45
188436
2560
Prenez en considération que la COVID sévissait durant ces années.
03:11
note that 2022 will see another 38 to 40 percent growth
46
191036
5720
Notez aussi que 2022 verra une autre croissance de 38 à 40% du marché.
03:16
in this market.
47
196796
1640
03:18
This trend is not limited to just solar.
48
198476
4120
Cette tendance s’étend au-delà du solaire.
03:22
It applies to a wide variety of clean-energy technologies.
49
202636
5320
Elle s’applique à une large gamme d’énergies renouvelables.
03:27
We've seen the price of solar drop
50
207996
2160
Nous avons vu le prix de l’énergie solaire se diviser
03:30
by a factor of 40 over the last few decades.
51
210196
2400
par 40 durant les dernières décennies.
03:32
We've seen the cost of wind drop almost as much,
52
212636
3360
Nous avons vu le prix de l’éolien chuter de presque autant
03:35
and now an accelerating cost decline in floating offshore wind
53
215996
4440
et maintenant, un chute des prix qui accélère
pour les éoliennes en mer, posées et flottantes.
03:40
and offshore wind.
54
220476
1320
03:41
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
55
221836
5520
Nous avons vu le coût des batteries qui propulsent nos véhicules électriques
03:47
and grid energy storage drop at the same pace
56
227396
3600
et du réseau de stockage électrique chuter aussi vite, voire plus vite,
03:51
or faster than the pace of solar.
57
231036
2760
que l’énergie solaire.
03:53
And we are just at the very beginning of an exponential cost decline
58
233836
5360
Et nous ne sommes qu’au début d’une baisse exponentielle
03:59
in the cost of using clean electricity to make hydrogen
59
239196
3920
du coût d’utilisation de l’énergie verte pour produire de l’hydrogène
04:03
and other fuels that we can use to power industry,
60
243116
3520
et d’autres combustibles pour alimenter l’industrie,
04:06
to provide weeks or months of storage on the grid
61
246676
3360
pour fournir pendant des semaines et des mois les réseaux électriques,
04:10
and to provide fuels we can use for aviation,
62
250036
3640
pour fournir des carburants pour l’aviation,
04:13
for shipping and so on.
63
253716
2040
pour le transport maritime, entre autres.
04:15
What’s happening here --
64
255796
2040
Ce qu’il est en train de se produire -
04:17
and I won't claim this is happening quickly enough
65
257876
2840
même si hélas, cela ne se passe pas suffisamment vite
04:20
to stay below 1.5 degrees Celsius --
66
260756
3400
pour rester sous la barre de 1,5 degré Celsius --
04:24
but what's happening here is that clean energy technologies
67
264196
4160
mais ce qu’il se passe,
c’est que les énergies vertes sont des technologies
04:28
are technologies
68
268396
2080
04:30
and they drop in cost like technology.
69
270516
3120
et elles suivent la tendance décroissante des coûts des technologies.
04:33
As they are scaled, they come down in price.
70
273676
3040
Plus il y en a, plus le prix diminue.
04:36
Meanwhile, fossil fuels are commodities
71
276756
3320
Pendant ce temps, les énergies fossiles sont des commodités
04:40
and fossil fuel prices fluctuate over time.
72
280116
3960
et le prix de ces énergies fluctue avec le temps.
04:44
This is data from Oxford's Institute of New Economic Studies,
73
284116
5520
Voici des données de l’Institut d’Oxford des nouvelles études économiques.
04:49
which shows the cost of oil, gas and coal across the bottom there,
74
289636
5720
Elles montrent le prix du pétrole, du gaz et du charbon, en bas sur le tableau,
04:55
fluctuating over time, largely remaining flat.
75
295396
3800
qui fluctue avec le temps, tout en restant stable dans l’ensemble.
04:59
Whereas here is the cost of clean energy technologies:
76
299196
3320
Par contre, voici le prix des énergies vertes :
05:02
solar, wind, batteries, power to fuels,
77
302556
4400
énergies solaires, éoliennes, batteries, conversion d’électricité en gaz,
05:06
all of them dropping exponentially.
78
306956
3320
toutes voient leur coûts chuter exponentiellement.
05:10
In 2010, there was no place on earth
79
310316
3960
En 2010, il n’y avait aucun endroit sur Terre
05:14
where clean energy was cheaper than fossil energy.
80
314276
4360
où l’énergie verte était moins chère que l’énergie fossile.
05:18
In 2015, we started to see the first instances of clean energy
81
318636
5160
En 2015, nous avons commencé à voir les premiers exemples d’énergie verte
05:23
without subsidies being cost-competitive.
82
323796
2560
sans subventions, devenir concurrentielles.
05:26
Now we see in more and more parts of the world
83
326396
3720
Aujourd’hui, nous voyons dans de plus en plus de régions du monde
05:30
that it is cheaper to build solar and wind
84
330116
3600
qu’il est moins coûteux de construire des centrales solaires et éoliennes
05:33
than it is to put fuel
85
333716
2360
que d’alimenter en combustible
05:36
into an already built and operating coal or gas plant.
86
336116
4920
une centrale au charbon ou au gaz déjà construite et en exploitation.
05:41
And behind that is the continued cost decline of batteries and hydrogen,
87
341036
5640
Et derrière cela, il y a la baisse du coût des batteries et de l’hydrogène,
05:46
which are still expensive
88
346716
1440
certes encore trop chers,
05:48
but will get cheap enough to solve many of our intermittency issues.
89
348196
3800
mais suffisamment bon marché
pour résoudre de nombreux problèmes liés au fonctionnement intermittent.
05:52
Now, does that mean we are done and the problem is solved?
90
352036
4000
Cela signifie-t-il que le problème est résolu ?
05:56
Not at all.
91
356076
1160
Pas du tout.
05:57
We need to go faster.
92
357276
2200
Nous devons aller plus vite.
05:59
And we have a number of barriers.
93
359516
2800
Et nous nous heurtons à un certain nombre d’obstacles.
06:02
Some of these we’ve talked about.
94
362316
1600
Nous avons déjà parlé de certains d’entre eux.
06:03
Critical minerals need to be built out.
95
363956
3080
On doit construire les infrastructures des minéraux essentiels.
06:07
We need a just transition.
96
367076
2320
Nous avons besoin d’une transition juste.
06:09
But there's two barriers I want to talk about in particular,
97
369436
4240
Mais il y a deux obstacles en particulier que je souhaite évoquer,
06:13
which are the reluctance to build -- not in my backyard --
98
373716
4800
à savoir la réticence à construire ailleurs que dans mon jardin ...
06:18
and the challenges with permitting.
99
378516
2720
et les difficultés liées aux permis.
06:21
Because we look at renewables
100
381236
2440
Quand on parle énergies renouvelables,
06:23
and a common complaint is they take up too much land.
101
383716
4240
on se plaint souvent qu’elles sont trop gourmandes en terrain.
06:27
All of us want clean energy infrastructure,
102
387956
4680
Nous voulons tous une infrastructure d’énergie verte,
06:32
but many of us don't want it in our backyard.
103
392676
3840
mais nous sommes peu nombreux à l’accepter dans notre jardin.
06:36
Now, solar power is fairly compact.
104
396556
2760
Aujourd’hui, l’énergie solaire est relativement compacte.
06:39
Wind power takes more space,
105
399316
2400
L’énergie éolienne prend plus de place,
06:41
but that space is co-located with agriculture.
106
401756
4040
mais cet espace est co-localisé avec l’agriculture.
06:45
Animals graze up to wind turbines, fields of crops can be grown.
107
405796
6320
Les animaux pâturent jusqu’aux éoliennes, des champs peuvent être cultivés.
06:52
And yet, despite this,
108
412156
2120
Et pourtant, malgré cela,
06:54
in modern nations, in Europe and North America,
109
414316
3320
dans les pays modernes, en Europe et en Amérique du Nord,
06:57
roughly half of the land in the UK, in Germany or the US,
110
417676
5000
la moitié des terres au Royaume-Uni, en Allemagne ou aux États-Unis,
07:02
is devoted to agriculture.
111
422676
2000
est consacrée à l’agriculture.
07:04
Yet, Germany allows now two percent of land in Germany
112
424716
5880
Pourtant, l’Allemagne consacre aujourd’hui 2% des terres
07:10
to be used for wind power.
113
430596
2480
à l’énergie éolienne.
07:13
The US allows local communities to block wind power
114
433076
5600
Les États-Unis autorisent les communautés locales à refuser un parc éolien,
07:18
even if it's nowhere near them.
115
438716
1840
même si c’est loin de chez eux.
07:20
If we want to deploy clean energy,
116
440596
3520
Si nous voulons déployer des énergies vertes,
07:24
we must allow it to actually be built.
117
444116
3800
nous devons faire en sorte que ce soit effectivement construit.
07:28
But the even larger problem is this:
118
448436
3600
Cependant, un problème plus important est le suivant :
07:32
We need to build out the grid.
119
452036
3560
Nous devons développer le réseau.
07:35
We have a perception that clean energy technologies don't need the grid.
120
455596
6040
Nous avons l’impression que les technologies n’ont pas besoin du réseau.
07:41
Solar and wind mean you can be off-grid.
121
461676
2800
L’énergie solaire et éolienne permettent d’être hors réseau.
07:44
While that’s easier, largely the opposite is true.
122
464516
4120
Même si c’est plus facile, c’est davantage le contraire qui est vrai.
07:48
Because solar and wind are weather-dependent,
123
468676
3040
De part leur dépendance aux conditions météorologiques,
les énergies solaire et éolienne ont tout intérêt à être intégrées
07:51
they benefit much more from continent-sized grid
124
471756
4080
dans un réseau à l’échelle continentale
07:55
than do fossil fuels.
125
475836
2000
beaucoup plus que les combustibles fossiles.
07:57
And yet the same NIMBY issues
126
477876
2600
Pourtant, on retrouve les mêmes problèmes pour la transmission de l’énergie :
08:00
and the same permitting issues plague energy transmission.
127
480516
4520
pas dans mon jardin et la difficulté d’obtenir les autorisations.
08:05
Electricity transmission is ugly, and why do we need it,
128
485036
3760
Le réseau électrique est hideux et pourquoi en aurions-nous encore besoin,
08:08
if we can just go off-grid and local with these energy technologies?
129
488836
4520
si nous pouvons nous en passer
et décentraliser la production grâce à ces technologies ?
08:13
Well, here's why we need it.
130
493356
1840
Pourquoi un réseau est-il indispensable ?
08:15
This is the sunshine, the solar resources of Europe.
131
495236
4120
Voici l’ensoleillement, les ressources solaires en Europe.
08:19
The most sun is in the south.
132
499356
2040
C’est au sud qu’il y a le plus de soleil.
08:21
Of course, the most wind is in the north, by the way.
133
501396
3560
Bien sûr, c’est au nord qu’il y a le plus de vent, d’ailleurs.
08:24
And this is averaged across the year.
134
504956
2480
Il s’agit d’une moyenne sur l’année.
08:27
In winter, it is much more dramatic.
135
507476
2120
En hiver, la situation est beaucoup plus radicale.
08:29
In winter you have one seventh the solar resource in the UK
136
509636
4760
En hiver, le Royaume-Uni dispose d’un septième des ressources solaires
08:34
that you have in summer.
137
514436
1160
par rapport à l’été.
08:35
You have one sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
138
515636
5120
En Allemagne, elles sont six fois moins importantes qu’en été.
08:40
So every model,
139
520796
2000
Donc tous les modèles,
08:42
every simulation of weather and energy demand shows this.
140
522836
5120
toutes les simulations des conditions météorologiques
et de la demande énergétique le montrent.
08:47
It shows that if you want to have the highest-reliability grid
141
527996
5000
Ils montrent que si l’on veut avoir le réseau le plus fiable,
08:53
at the lowest cost, with the least carbon emissions
142
533036
3840
au coût le plus bas, avec le moins d’émissions de carbone possible
08:56
and the most clean energy deployment,
143
536916
2360
et avec le plus grand déploiement d’énergie verte,
08:59
you want to build a continent-sized grid.
144
539276
3360
le réseau doit être à l’échelle continentale.
09:02
In Europe, it would bring wind from the north,
145
542676
3560
En Europe, un tel réseau distribuerait le vent du nord,
09:06
primarily the North Sea, but also on land,
146
546236
2720
surtout la mer du Nord, mais aussi à l’intérieur es terres,
09:08
hydro from the Nordics and solar from the south.
147
548956
3920
l’hydroélectricité des pays nordiques, et l’énergie solaire depuis le sud.
09:12
And these would be countercyclical.
148
552916
1760
Et ces mesures seraient anticycliques.
09:14
More sun in the summer, more wind in the winter.
149
554716
4040
Plus de soleil en été, plus de vent en hiver.
09:18
This is slightly oversimplified,
150
558796
1680
C’est clairement simplifié,
09:20
but this is the sort of system
151
560516
2640
mais c’est le genre de système
09:23
that would allow Europe to decarbonize its electricity sector
152
563196
4320
qui permettrait à l’Europe de décarboniser son secteur de l’électricité
09:27
with some degree of storage and hydrogen and so on,
153
567516
2920
avec un certain degré de stockage, et de l’hydrogène, notamment,
09:30
nearly completely,
154
570476
1840
presque totalement,
09:32
at a lower cost than the system today.
155
572356
3760
à un coût inférieur à celui du système actuel.
09:36
That same Oxford study I showed you
156
576116
2360
Cette même étude d’Oxford que je vous ai montrée
09:38
says that a rapid transition to clean energy,
157
578516
3240
affirme qu’une transition rapide vers l’énergie verte,
09:41
because the more you deploy, the cheaper it gets,
158
581796
3000
de part les économies d’échelle relatives à sont déploiement,
09:44
would save us 12 trillion dollars on the energy system,
159
584836
4480
peut faire économiser 12 000 milliards de dollars sur le système énergétique,
09:49
not even counting climate damages.
160
589356
2400
sans compter les sinistres climatiques.
09:51
Now, could we build such a grid?
161
591796
2480
Pouvons-nous construire un tel réseau ?
09:54
Of course, we have the technology and the economics.
162
594636
3040
Bien sûr, nous disposons de la technologie et de l’économie.
09:57
In China,
163
597716
1400
En Chine,
09:59
the bulk of energy demand is on the East Coast,
164
599156
3040
l’essentiel de la demande énergétique se situe sur la côte Est,
10:02
yet, the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
165
602196
5400
mais les principales ressources solaires et éoliennes sont sur le continent.
10:07
And China is building literally scores of high-voltage power lines
166
607636
5760
La Chine construit littéralement des dizaines de lignes à haute tension
10:13
that transmit power from where the sun and wind are
167
613396
4200
qui transmettent l’énergie de l’endroit où se trouvent le soleil et le vent
10:17
to the coasts, where the energy demand is.
168
617596
2680
vers les côtes, où se trouve la demande énergétique.
10:20
And the longest of these lines right now,
169
620316
2160
La plus longue de ces lignes à l’heure actuelle,
10:22
the Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
170
622516
5400
la ligne Ürümqi - Shanghai, est longue de 3 400 kilomètres.
10:27
It is 90 percent efficient, very low losses,
171
627956
3120
Elle est efficace à 90 %, avec très peu de pertes,
10:31
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
172
631076
4280
en ajoutant peut-être un ou deux centimes seulement au coût de l’électricité.
10:35
That's what's technically feasible with current technology,
173
635396
3920
C’est ce qui est techniquement possible avec la technologie actuelle,
10:39
let alone advances.
174
639316
1400
sans parler des progrès.
10:40
In Europe that would allow us to transmit electricity
175
640756
3760
En Europe, cela nous permettrait d’acheminer l’électricité
10:44
from Seville to Copenhagen,
176
644516
2240
de Séville à Copenhague,
10:46
to bring power from the North Sea
177
646756
2160
d’acheminer l’énergie de la mer du Nord
10:48
to anywhere in the continent that needs it.
178
648916
2600
à n’importe quel endroit du continent qui en a besoin.
10:51
In my home country, the United States,
179
651516
2240
Dans mon pays d’origine, les États-Unis,
10:53
we could bring power from the sunny,
180
653796
2440
nous pourrions apporter de l’énergie à partir des vastes étendues ensoleillées
10:56
wide open areas of New Mexico
181
656276
2600
du Nouveau-Mexique
10:58
to population and land-dense New York,
182
658876
3480
à New York, une ville très peuplée et très dense,
11:02
which doesn't get so much sun.
183
662396
1840
qui n’est pas très ensoleillée.
11:04
And we could take wind power from the Great Plains,
184
664236
3160
Et nous pourrions utiliser l’énergie éolienne des grandes plaines,
11:07
that are largely devoid of population,
185
667396
2240
qui sont largement dépourvues de population,
11:09
and bring it to the coasts in winter.
186
669676
2520
et l’amener sur les côtes en hiver.
11:12
That is what a modern grid looks like.
187
672196
3560
Voilà à quoi ressemble un réseau moderne.
11:15
And yet we are not building this.
188
675756
3480
Et pourtant, nous ne faisons rien de tout cela.
11:19
Now, let me give you two pieces of data that will back up my assertions
189
679236
3920
Permettez-moi de vous donner deux éléments qui étayent mes affirmations
11:23
about how powerful these issues of permitting
190
683156
2960
sur l’importance de ces questions d’autorisation
11:26
and grid build-out are,
191
686156
2160
et du développement du réseau,
11:28
and one more, which is open competition on cost.
192
688356
3760
et une autre sur la concurrence ouverte sur les coûts.
11:32
What state in the United States
193
692436
2720
Quel État des États-Unis, selon vous,
11:35
do you believe has the most combined solar and wind power today
194
695196
4360
a le plus d’énergies solaire et éolienne combinées aujourd’hui
11:39
and has deployed the most solar over the last year?
195
699596
4000
et qui a déployé le plus d’énergie solaire au cours de l’année précédente ?
11:44
Audience: Texas.
196
704196
1480
Public : Le Texas.
11:45
RN: You are a very smart audience.
197
705716
1640
RN : Vous êtes un public très sagace.
11:47
It is the great state of Texas.
198
707356
2440
Il s’agit du grand État du Texas.
11:49
Now, Texas has no climate policies to speak of.
199
709836
4600
Aujourd’hui, le Texas n’a pas de politique climatique à proprement parler.
11:54
It has no incentives for solar or wind to speak of.
200
714476
4360
Il n’y a pas de mesures d’incitation pour l’énergie solaire ou éolienne.
11:58
It does have abundant land and abundant sun and wind.
201
718836
3480
Il y a des terres abondantes ainsi que beaucoup de soleil et de vent.
12:02
We can't all duplicate that.
202
722356
1400
Nous ne pouvons pas tous reproduire ça.
12:03
But it has three other things we should think about.
203
723796
3200
Mais il y a trois autres choses à méditer.
Premièrement, le Texas dispose d’un marché ouvert de l’électricité
12:07
One, it has an open market for electricity
204
727036
3800
12:10
where the cheapest provider wins,
205
730836
2880
où le fournisseur le moins cher l’emporte.
12:13
and that should give us confidence of what is actually winning.
206
733756
3040
Cela devrait nous donner confiance dans ce qui est l’équipe gagnante.
12:16
Two, permitting in Texas is relatively easy.
207
736836
4800
Deuxièmement, l’obtention d’un permis au Texas est relativement facile.
12:21
It's easy to build things, easy to build fossil infrastructure.
208
741676
3760
Il est facile de construire, des infrastructures fossiles, par exemple.
12:25
I don't love that, but it's easy to build clean infrastructure
209
745476
4560
Je n’aime bien sûr pas cela.
Mais il est facile aussi de construire des infrastructures vertes
12:30
and that's what's winning out.
210
750076
1960
et c’est ce qui l’emporte.
12:32
And three, Texas is the easiest state in the United States
211
752036
4080
Et enfin, il est plus facile au Texas que nulle part ailleurs aux États-Unis
de construire des réseaux de transport d’électricité.
12:36
to build electricity transmission.
212
756116
2200
12:38
Not as easy as I'd like, but it makes it easy.
213
758316
2840
Ce n’est pas aussi facile que je le souhaiterais, mais ça facilite les choses.
12:41
Those last three factors are factors we can replicate in every nation,
214
761196
6520
Ces trois derniers facteurs, nous pouvons les reproduire dans tous les pays,
12:47
every state, every geography on planet Earth.
215
767756
2880
tous les États, toutes les régions de la planète Terre.
12:50
And they would accelerate this transition.
216
770676
3240
Et ça accélérerait cette transition.
12:53
Now, in August of 2022,
217
773916
3000
Aujourd’hui, en août 2022,
12:56
we passed the largest US climate bill ever,
218
776956
5160
nous avons adopté le plus grand projet de loi sur le climat jamais adoptée :
la loi sur la réduction de l’inflation.
13:02
Inflation Reduction Act.
219
782116
1560
13:03
In Europe,
220
783676
1160
En Europe, nous faisons un effort massif en faveur de l’énergie verte
13:04
we have a massive push on clean energy
221
784876
3040
13:07
as part of the energy crisis driven by the war on Ukraine.
222
787956
4120
dans le cadre de la crise énergétique causée par la guerre contre l’Ukraine.
13:12
Now I want to reveal at the same time that we failed at something.
223
792076
3840
Mais je dois hélas aussi avouer que nous avons échoué quelque part.
13:15
In late September 2022,
224
795956
2240
Fin septembre 2022,
13:18
we had a permitting bill in the United States
225
798236
3000
nous avions aux États-Unis un projet de loi sur les permis
13:21
that would have made it tremendously easier
226
801276
2800
qui aurait rendu considérablement plus facile
la construction du réseau continental dont nous avons besoin.
13:24
to build the continent-sized grid that we need in the US.
227
804116
4080
Ça aurait également facilité la construction de hydrocarbures.
13:28
It also made it easier to build fossil fuels.
228
808196
2680
13:30
Yet every analysis showed
229
810916
2160
Pourtant, toutes les analyses montrent
13:33
that fundamentally this bill accelerated the clean energy transition.
230
813116
5040
que fondamentalement, ce projet de loi aurait accéléré la transition verte.
Mais certaines personnes s’y sont opposées
13:38
But it was opposed by some people
231
818196
1760
13:39
because of it making it a bit easier to build fossil fuels as well.
232
819956
4600
parce que ce projet facilitait aussi un peu
la construction d’exploitations d’hydrocarbure.
13:44
The consequence of this is potentially dire.
233
824556
3280
La conséquence de ce choix sera sans doute désastreuse.
13:47
The Princeton REPEAT project, led by my friend Dr. Jesse Jenkins,
234
827876
4240
Le projet REPEAT de Princeton, mené par mon ami le Dr Jesse Jenkins,
13:52
has analyzed this and said that up to 80 percent of the benefits
235
832116
5880
analyse cette question et présente que jusqu’à 80% des bénéfices
13:58
of the Inflation Reduction Act may not manifest
236
838036
3760
de la loi sur la réduction de l’inflation ne peuvent se manifester
14:01
if we can't accelerate the pace of building transmission.
237
841796
4760
sans accélérer la cadence du développement de la transmission.
14:06
That that could amount to as much as 800 million tons a year
238
846596
6520
Cela pourrait représenter l’élimination de 800 millions de tonnes par an
14:13
of carbon emissions in the United States
239
853116
2000
d’émission de carbone aux États-Unis.
14:15
that would have been eliminated,
240
855156
2320
14:17
but that won't be
241
857476
1560
Mais ce ne sera pas le cas
14:19
because we don't have the transmission capability
242
859076
3200
parce que nous n’avons pas la capacité de transmission
14:22
to bring the cheapest power to where it's needed
243
862276
4120
pour apporter l’énergie la moins chère là où elle est nécessaire
14:26
and boost resilience and reliability along the way.
244
866396
3880
et pour renforcer la résilience et la fiabilité en cours de route.
14:30
So I believe that a deal that makes it easier to build,
245
870756
5040
Je pense donc qu’un accord qui facilite la construction,
14:35
even if, to get that bill passed,
246
875836
3440
même si, pour faire passer ce projet de loi,
nous devons faciliter un peu la construction d’infrastructures fossiles,
14:39
we need to make it a bit easier to build some fossil infrastructure,
247
879276
3480
14:42
will win for clean energy
248
882756
2400
sera un projet gagnant pour l’énergie verte
14:45
because clean energy simply wins on cost.
249
885156
4600
parce que celle-ci est simplement devenue moins chère.
14:50
On a level playing field, it will dominate the future.
250
890116
3960
Sur un pied d’égalité, elle dominera l’avenir.
14:54
And so if you have confidence in this decades-long trend
251
894116
4280
Si vous avez confiance en la tendance qui dure depuis des décennies
14:58
that clean energy will economically disrupt fossil fuels,
252
898436
5600
qu’a l’énergie verte de perturber économiquement les combustibles fossiles,
15:04
then the logical conclusion is that we must get out of the way,
253
904076
5280
alors la conclusion logique est que nous devons nous écarter du chemin,
15:09
make permitting easier, and allow it to be built.
254
909356
3720
faciliter l’obtention des permis, et permettre sa construction.
15:13
It is time for us to build.
255
913116
2920
Il est temps pour nous de construire.
Merci.
15:16
Thank you very much.
256
916356
1200
15:17
(Applause)
257
917556
3960
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7