A Faster Way to Get to a Clean Energy Future | Ramez Naam | TED

127,020 views ・ 2023-04-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huy Hoàng Reviewer: Trang Phạm
00:08
It's an honor to be with you here today.
0
8596
2480
Thật vinh sự cho tôi khi có mặt ở đây hôm nay.
00:11
And the message I have to deliver is a simple one,
1
11116
3400
Và tôi sẽ truyền tải một thông điệp đơn giản
00:14
which is that clean energy will win on cost,
2
14556
5320
đó là năng lượng sạch sẽ chiến thắng bằng mọi giá,
00:19
definitively,
3
19876
1680
chắc chắn là như vậy,
00:21
but only if we get out of the way and allow it to be built.
4
21596
5720
nhưng chỉ khi chúng ta thay đổi cách nhìn và cho phép việc sản xuất năng lượng sạch
00:27
Let's focus on that first point.
5
27716
2200
Hãy tập trung vào điểm đầu tiên.
00:29
Let's look at the cost of clean energy technology.
6
29956
3480
Hãy nhìn vào giá công nghệ năng lượng sạch.
00:33
In 1975,
7
33436
2080
Năm 1975,
00:35
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
8
35516
5240
nếu bạn mua một tấm pin năng lượng mặt trời mỗi watt điện mà nó tạo ra
00:40
it would cost you 100 US dollars.
9
40756
3600
thì nó sẽ tiêu của bạn 100 đô la Mỹ.
00:44
By 2020,
10
44396
1760
Năm 2020,
00:46
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
11
46196
6000
chi phí này giảm xuống còn 20 xu/watt điện.
00:52
That's a 500-fold decline.
12
52236
3720
Giảm xuống gấp 500 lần.
00:55
This is unlike anything else ever seen in energy.
13
55956
4200
Điều này chưa từng xảy ra đối với ngành năng lượng.
01:00
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure,
14
60196
6240
Cũng chưa từng xảy ra với lĩnh vực cơ sở hạ tầng,
01:06
and it continues today,
15
66476
2680
và hiện nay nó vẫn tiếp tục giảm,
01:09
and it is likely to continue for decades to come.
16
69156
4040
và có thể tiếp tục giảm trong những thập kỉ tới.
01:13
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
17
73836
6000
Hiện nay, điều này đã làm giới chuyên gia trong lĩnh vực năng lượng sạch bất ngờ
01:19
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
18
79876
3800
và thậm chí cả những người lạc quan nhất về tương lai của năng lượng sạch.
01:23
I should know because I am one of those leading optimists.
19
83716
3520
Tôi nên biết bởi vì tôi là một trong những người lạc quan nhất.
01:27
In 2010, the International Energy Agency,
20
87676
3960
Năm 2010, Cơ quan Năng lượng quốc tế,
01:31
the world's foremost and official experts on energy,
21
91676
4360
các chuyên gia hàng đầu thế giới về năng lượng,
đã dự báo rằng giá năng lượng mặt trời sẽ giảm ở mức như vậy.
01:36
forecasted that the cost of solar power would drop like this.
22
96076
5440
01:41
Now, I came from technology.
23
101836
2200
Hiện nay, tôi đang làm trong lĩnh vực công nghệ.
01:44
I was a computer scientist,
24
104076
1520
Tôi là nhà khoa học máy tính,
01:45
and so I looked at the cost of solar through the lens of Moore’s law,
25
105596
3800
và vì vậy tôi quan sát giá năng lượng mặt trời bằng định luật Moore,
01:49
exponential decline in cost as technology scales.
26
109396
4400
giá giảm theo cấp số nhân như quy mô của công nghệ.
01:53
And so I forecast
27
113796
1880
Vì thế tôi dự đoán rằng
01:55
that the cost of solar would drop at around five times the rate
28
115676
5520
giá năng lượng mặt trời sẽ giảm khoảng năm lần so với tỉ lệ
02:01
that the IEA believed it would.
29
121236
2120
mà IEA đã dự báo.
02:03
Unfortunately or fortunately, I was wrong.
30
123396
3320
Dù có may mắn hay không thì tôi cũng đã sai.
02:06
The cost of solar actually dropped 10 times as fast as the IEA expected
31
126756
6000
Giá năng lượng mặt trời trên thực tế giảm nhanh gấp 10 lần so với dự báo của IEA.
02:12
and twice as fast as I expected.
32
132796
3560
và nhanh gấp hai lần so với dự đoán của tôi.
02:16
Clean energy is a technology.
33
136396
2720
Năng lượng sạch là một công nghệ.
02:19
This deception in understanding the pace of cost decline
34
139156
6040
Sự hiểu nhầm về tốc độ giảm của giá năng lượng
02:25
has led to a massive underestimation of the pace of growth.
35
145196
4680
đã dẫn tới việc đánh giá thấp tốc độ phát triển trên quy mô rộng lớn.
02:29
Every year, the IEA puts out a forecast
36
149916
3520
Mỗi năm, IEA đưa ra một dự báo
02:33
for how much new solar will we install per year.
37
153476
4000
về giá lắp đặt năng lượng mặt trời mới trên một năm.
02:37
And you see these colored lines show you the pace
38
157516
4360
Và những đường được tô màu này chỉ ra cho các bạn thấy tốc độ
02:41
at which the IEA believes new solar will be deployed annually,
39
161916
6240
mà IEA tin rằng năng lượng mặt trời mới sẽ được sử dụng hàng năm,
02:48
versus the black line, which shows how fast it's actually been deployed.
40
168156
5560
vượt qua đường màu đen, cho thấy nó được sử dụng nhanh chóng như thế nào.
02:53
So you see the colored lines going off to the right,
41
173716
2440
Nên những đường màu đi lệch về bên phải,
đó là dự báo của những năm kế tiếp về tỉ lệ lắp đặt hàng năm.
02:56
those are successive years of forecasts of annual installations.
42
176196
5360
03:01
And on the left you have what amounts to a 30 to 40 percent
43
181556
4160
Và phía bên trái chúng ta thấy tỉ lệ lắp đặt năng lượng mặt trời
03:05
annual growth in installations.
44
185756
2640
tăng từ 30% lên 40% mỗi năm.
03:08
Note this has happened through the COVID years,
45
188436
2560
Lưu ý rằng điều này đã xảy ra trong những năm dịch COVID,
03:11
note that 2022 will see another 38 to 40 percent growth
46
191036
5720
Năm 2022 sẽ chứng kiến mức tăng khác từ 38% lên 40%
03:16
in this market.
47
196796
1640
trong thị trường này.
03:18
This trend is not limited to just solar.
48
198476
4120
Xu hướng tăng này không chỉ giới hạn đối với năng lượng mặt trời.
03:22
It applies to a wide variety of clean-energy technologies.
49
202636
5320
Nó còn xảy ra với rất nhiều công nghệ năng lượng sạch.
03:27
We've seen the price of solar drop
50
207996
2160
Chúng ta thấy giá năng lượng mặt trời giảm
03:30
by a factor of 40 over the last few decades.
51
210196
2400
khoảng 40 lần trong vài thập kỉ qua.
03:32
We've seen the cost of wind drop almost as much,
52
212636
3360
Chúng ta thấy giá năng lượng gió cũng giảm gần như vậy,
03:35
and now an accelerating cost decline in floating offshore wind
53
215996
4440
và hiện tại giá đang giảm mạnh với điện gió nổi ngoài khơi
03:40
and offshore wind.
54
220476
1320
và điện gió ngoài khơi.
03:41
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
55
221836
5520
Chúng ta thấy giá các loại pin sử dụng cho xe điện
03:47
and grid energy storage drop at the same pace
56
227396
3600
và dự trữ năng lượng đều giảm ở mức độ như nhau
03:51
or faster than the pace of solar.
57
231036
2760
hoặc giảm nhanh hơn năng lượng mặt trời.
03:53
And we are just at the very beginning of an exponential cost decline
58
233836
5360
Và chúng ta mới chỉ ở giai đoạn đầu của một đợt giảm theo cấp số nhân
03:59
in the cost of using clean electricity to make hydrogen
59
239196
3920
của giá điện sạch để tạo ra khí hydro
và các nhiên liệu khác mà chúng ta có thể sử dụng cho ngành công nghiệp điện,
04:03
and other fuels that we can use to power industry,
60
243116
3520
04:06
to provide weeks or months of storage on the grid
61
246676
3360
dự trữ điện theo tuần hoặc tháng trên hệ thống điện lưới
04:10
and to provide fuels we can use for aviation,
62
250036
3640
và cung cấp các nhiên liệu cho ngành hàng không,
04:13
for shipping and so on.
63
253716
2040
vận chuyển và vân vân.
04:15
What’s happening here --
64
255796
2040
Điều gì đang xảy ra ở đây
04:17
and I won't claim this is happening quickly enough
65
257876
2840
tôi không khẳng định rằng điều này xảy ra đủ nhanh
04:20
to stay below 1.5 degrees Celsius --
66
260756
3400
để nhiệt độ Trái Đất có thể ở mức dưới 1.5 độ C
04:24
but what's happening here is that clean energy technologies
67
264196
4160
nhưng điều đang xảy ra ở đây đó là công nghệ năng lượng sạch
04:28
are technologies
68
268396
2080
là công nghệ
04:30
and they drop in cost like technology.
69
270516
3120
và chúng giảm giá như công nghệ.
04:33
As they are scaled, they come down in price.
70
273676
3040
Khi chúng được nâng cấp, chúng giảm dần về giá.
04:36
Meanwhile, fossil fuels are commodities
71
276756
3320
Trong khi đó, nhiên liệu hóa thạch là những hàng hóa
04:40
and fossil fuel prices fluctuate over time.
72
280116
3960
và giá của chúng dao động theo thời gian.
04:44
This is data from Oxford's Institute of New Economic Studies,
73
284116
5520
Đây là dữ liệu từ Viện Tư duy Kinh tế mới của Oxford,
04:49
which shows the cost of oil, gas and coal across the bottom there,
74
289636
5720
điều này cho thấy giá dầu, khí đốt và than ở phần đáy kia,
04:55
fluctuating over time, largely remaining flat.
75
295396
3800
dao động theo thời gian, còn lại thì duy trì ở mức ổn định.
04:59
Whereas here is the cost of clean energy technologies:
76
299196
3320
Trong khi đây là giá công nghệ năng lượng sạch:
05:02
solar, wind, batteries, power to fuels,
77
302556
4400
năng lượng mặt trời, gió, pin, chuyển điện thành nhiên liệu,
05:06
all of them dropping exponentially.
78
306956
3320
tất cả đều giảm theo cấp số mũ.
05:10
In 2010, there was no place on earth
79
310316
3960
Năm 2010, trên thế giới không có khu vực nào
05:14
where clean energy was cheaper than fossil energy.
80
314276
4360
mà năng lượng sạch rẻ hơn năng lượng hóa thạch.
05:18
In 2015, we started to see the first instances of clean energy
81
318636
5160
Năm 2015, chúng ta bắt đầu thấy trong giai đoạn đầu năng lượng sạch
05:23
without subsidies being cost-competitive.
82
323796
2560
không có sự hỗ trợ để cạnh tranh về giá.
05:26
Now we see in more and more parts of the world
83
326396
3720
Hiện nay, chúng ta thấy ở ngày càng nhiều khu vực trên thế giới
05:30
that it is cheaper to build solar and wind
84
330116
3600
việc xây dựng nhà máy điện mặt trời và điện gió rẻ
05:33
than it is to put fuel
85
333716
2360
hơn là đưa nhiên liệu
05:36
into an already built and operating coal or gas plant.
86
336116
4920
vào trong một nhà máy đã được xây dựng và vận hành nhà máy than hoặc khí đốt.
05:41
And behind that is the continued cost decline of batteries and hydrogen,
87
341036
5640
Và đằng sau đó là việc giảm giá pin và hydrogen liên tục,
05:46
which are still expensive
88
346716
1440
vốn đã đắt đỏ
05:48
but will get cheap enough to solve many of our intermittency issues.
89
348196
3800
nhưng sẽ dần rẻ hơn để giải quyết nhiều vấn đề không thường xuyên.
Điều đó có nghĩa là chúng ta đã làm được và vấn đề năng lượng đã được giải quyết?
05:52
Now, does that mean we are done and the problem is solved?
90
352036
4000
05:56
Not at all.
91
356076
1160
Không hề nhé.
05:57
We need to go faster.
92
357276
2200
Chúng ta cần đi nhanh hơn.
05:59
And we have a number of barriers.
93
359516
2800
Chúng ta có một số rào cản.
06:02
Some of these we’ve talked about.
94
362316
1600
Một số cái ta đã đề cập rồi.
06:03
Critical minerals need to be built out.
95
363956
3080
Khoáng sản quan trọng cần đưa ra ngoài.
06:07
We need a just transition.
96
367076
2320
Chúng ta cần chuyển đổi.
06:09
But there's two barriers I want to talk about in particular,
97
369436
4240
Nhưng có hai rào cản mà tôi muốn đặc biệt nhấn mạnh,
06:13
which are the reluctance to build -- not in my backyard --
98
373716
4800
đó là việc miễn cưỡng xây dựng -- không được tán thành --
06:18
and the challenges with permitting.
99
378516
2720
và những thách thức trong vấn đề cho phép xây dựng.
06:21
Because we look at renewables
100
381236
2440
Vì khi chúng ta nói đến năng lượng thay thế
06:23
and a common complaint is they take up too much land.
101
383716
4240
nhiều người hay phàn nàn đó là chúng tốn quá nhiều đất.
06:27
All of us want clean energy infrastructure,
102
387956
4680
Tất cả chúng ta đều muốn cơ sở hạ tầng năng lượng sạch,
06:32
but many of us don't want it in our backyard.
103
392676
3840
nhưng nhiều người trong chúng ta không muốn nó ở sân sau nhà mình.
06:36
Now, solar power is fairly compact.
104
396556
2760
Hiện nay, nhà máy điện mặt trời khá nhỏ gọn.
06:39
Wind power takes more space,
105
399316
2400
Nhà máy điện gió tốn nhiều không gian hơn,
06:41
but that space is co-located with agriculture.
106
401756
4040
nhưng không gian đó ở vùng canh tác nông nghiệp.
06:45
Animals graze up to wind turbines, fields of crops can be grown.
107
405796
6320
Từ đàn gia súc gặm cỏ đến những tubin gió, những cánh đồng lúa được gieo cấy.
06:52
And yet, despite this,
108
412156
2120
Mặc dù vậy,
06:54
in modern nations, in Europe and North America,
109
414316
3320
ở các quốc gia hiện đại, ở châu Âu và Bắc Mỹ,
06:57
roughly half of the land in the UK, in Germany or the US,
110
417676
5000
gần như nửa diện tích đất ở Anh, ở Đức hoặc Hoa Kỳ,
07:02
is devoted to agriculture.
111
422676
2000
đều được dùng cho nông nghiệp.
07:04
Yet, Germany allows now two percent of land in Germany
112
424716
5880
Nhưng, hiện nay Đức đã cho phép sử dụng hai phần trăm diện tích đất
07:10
to be used for wind power.
113
430596
2480
cho nhà máy điện gió.
07:13
The US allows local communities to block wind power
114
433076
5600
Mỹ cho phép cộng đồng địa phương chặn năng lượng gió
07:18
even if it's nowhere near them.
115
438716
1840
thậm chí nếu nó ở gần họ.
07:20
If we want to deploy clean energy,
116
440596
3520
Nếu chúng ta muốn sử dụng năng lượng sạch,
07:24
we must allow it to actually be built.
117
444116
3800
chúng ta phải cho phép việc xây dựng các nhà máy năng lượng sạch.
07:28
But the even larger problem is this:
118
448436
3600
Nhưng vấn đề lớn hơn ở đây đó là:
Chúng ta cần xây dựng một mạng lưới điện.
07:32
We need to build out the grid.
119
452036
3560
07:35
We have a perception that clean energy technologies don't need the grid.
120
455596
6040
Chúng ta quan niệm rằng công nghệ năng lượng sạch không cần hệ thống.
07:41
Solar and wind mean you can be off-grid.
121
461676
2800
Năng lượng mặt trời và gió nghĩa là không cần mạng lưới điện.
07:44
While that’s easier, largely the opposite is true.
122
464516
4120
Trong khi điều đó dễ dàng hơn, thì phần lớn quan điểm ngược lại là đúng.
07:48
Because solar and wind are weather-dependent,
123
468676
3040
Bởi vì mặt trời và gió phụ thuộc vào thời tiết,
07:51
they benefit much more from continent-sized grid
124
471756
4080
chúng hưởng lợi nhiều từ hệ thống lưới điện trên toàn châu lục
07:55
than do fossil fuels.
125
475836
2000
hơn nhiên liệu hóa thạch.
07:57
And yet the same NIMBY issues
126
477876
2600
Nhưng những vấn đề NIMBY tương tự
08:00
and the same permitting issues plague energy transmission.
127
480516
4520
và vấn đề cấp phép đang cản trở việc chuyển đổi năng lượng.
08:05
Electricity transmission is ugly, and why do we need it,
128
485036
3760
Chuyển đổi điện thì rất phiền phức, vậy tại sao chúng ta cần nó,
08:08
if we can just go off-grid and local with these energy technologies?
129
488836
4520
nếu có thể dùng công nghệ năng lượng này ngoài mạng lưới và tại địa phương?
08:13
Well, here's why we need it.
130
493356
1840
Vâng, đây là lý do vì sao ta cần nó.
08:15
This is the sunshine, the solar resources of Europe.
131
495236
4120
Đây là ánh sáng mặt trời, nguồn năng lượng mặt trời của châu Âu.
08:19
The most sun is in the south.
132
499356
2040
Phía nam nhiều ánh nắng mặt trời nhất.
08:21
Of course, the most wind is in the north, by the way.
133
501396
3560
Tất nhiên, phía bắc là nơi nhiều gió nhất.
08:24
And this is averaged across the year.
134
504956
2480
và đây là tính trung bình suốt cả năm.
08:27
In winter, it is much more dramatic.
135
507476
2120
Mùa đông thời tiết khắc nghiệt hơn
08:29
In winter you have one seventh the solar resource in the UK
136
509636
4760
Vào mùa đông, nguồn năng lượng mặt trời ở Anh bằng 1/7
08:34
that you have in summer.
137
514436
1160
so với mùa hè.
08:35
You have one sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
138
515636
5120
Nguồn năng lượng mặt trời vào mùa đông ở Đức bằng 1/6 so với mùa hè.
08:40
So every model,
139
520796
2000
Vì vậy mỗi mô hình,
08:42
every simulation of weather and energy demand shows this.
140
522836
5120
mỗi bản đồ thời tiết và nhu cầu năng lượng chỉ ra điều này.
08:47
It shows that if you want to have the highest-reliability grid
141
527996
5000
Nó chỉ ra rằng nếu bạn muốn có mạng lưới điện an toàn nhất
08:53
at the lowest cost, with the least carbon emissions
142
533036
3840
với mức giá thấp nhất, lượng thải khí carbon ít nhất
08:56
and the most clean energy deployment,
143
536916
2360
và sử dụng nhiều năng lượng sạch nhất
08:59
you want to build a continent-sized grid.
144
539276
3360
thì bạn phải xây dựng mạng lưới điện trên toàn châu lục.
09:02
In Europe, it would bring wind from the north,
145
542676
3560
Ở châu Âu, nó sẽ mang gió từ phía Bắc,
09:06
primarily the North Sea, but also on land,
146
546236
2720
chủ yếu ở Biển Bắc, cả trên đất liền,
09:08
hydro from the Nordics and solar from the south.
147
548956
3920
hydro từ Bắc Âu
và năng lượng mặt trời từ phía nam.
09:12
And these would be countercyclical.
148
552916
1760
Tất cả đều theo chu kỳ ngược.
09:14
More sun in the summer, more wind in the winter.
149
554716
4040
Mùa hè càng nhiều ánh nắng mặt trời thì mùa đông càng nhiều gió.
09:18
This is slightly oversimplified,
150
558796
1680
Nó đã được đơn giản hóa một phần,
09:20
but this is the sort of system
151
560516
2640
nhưng đây là kiểu hệ thống
09:23
that would allow Europe to decarbonize its electricity sector
152
563196
4320
cho phép châu Âu khử carbon trong ngành điện của khu vực này
09:27
with some degree of storage and hydrogen and so on,
153
567516
2920
ở mức độ dự trữ và khí hydro, vân vân,
09:30
nearly completely,
154
570476
1840
gần như hoàn toàn,
09:32
at a lower cost than the system today.
155
572356
3760
với mức giá thấp hơn hệ thống hiện nay.
09:36
That same Oxford study I showed you
156
576116
2360
Nghiên cứu tương tự của Oxford mà tôi đã trình bày
09:38
says that a rapid transition to clean energy,
157
578516
3240
cho thấy việc chuyển đổi nhanh chóng sang năng lượng sạch,
09:41
because the more you deploy, the cheaper it gets,
158
581796
3000
vì các bạn càng sử dụng nhiều, giá của nó càng rẻ,
09:44
would save us 12 trillion dollars on the energy system,
159
584836
4480
chúng ta có thể tiết kiệm 12 tỉ đô la với hệ thống năng lượng sạch,
09:49
not even counting climate damages.
160
589356
2400
không tính đến thiệt hại gây ra do biến đổi khí hậu.
09:51
Now, could we build such a grid?
161
591796
2480
Ta có thể xây dựng một mạng lưới như thế không?
09:54
Of course, we have the technology and the economics.
162
594636
3040
Tất nhiên, chúng ta có công nghệ và điều kiện về kinh tế.
09:57
In China,
163
597716
1400
Tại Trung Quốc,
09:59
the bulk of energy demand is on the East Coast,
164
599156
3040
Phần lớn nhu cầu về năng lượng tập trung ở bờ biển phía Đông,
10:02
yet, the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
165
602196
5400
nhưng, nguồn năng lượng mặt trời và gió có nhiều nhất ở bên trong đất liền.
10:07
And China is building literally scores of high-voltage power lines
166
607636
5760
Và Trung Quốc đang xây dựng rất nhiều đường dây điện cao thế
10:13
that transmit power from where the sun and wind are
167
613396
4200
chuyển đổi điện từ nơi có mặt trời và gió
10:17
to the coasts, where the energy demand is.
168
617596
2680
đến các khu vực bờ biển có nhu cầu lớn về năng lượng.
10:20
And the longest of these lines right now,
169
620316
2160
Và đường dây dài nhất hiện nay,
10:22
the Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
170
622516
5400
từ Tân Cương tới Thượng Hải có độ dài 3,400 ki-lô-mét.
10:27
It is 90 percent efficient, very low losses,
171
627956
3120
Hiệu suất của nó là 90%, tổn thất rất ít,
10:31
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
172
631076
4280
và nó có thể khiến cho giá điện tăng lên từ 1 đến 2 xu.
10:35
That's what's technically feasible with current technology,
173
635396
3920
Đó là điều khả thi với công nghệ hiện nay,
10:39
let alone advances.
174
639316
1400
huống chi tiến bộ kỹ thuật.
10:40
In Europe that would allow us to transmit electricity
175
640756
3760
Châu Âu cho phép chuyển đổi điện
10:44
from Seville to Copenhagen,
176
644516
2240
từ Seville đến Copenhagen,
10:46
to bring power from the North Sea
177
646756
2160
để mang điện lưới từ Bắc Hải
10:48
to anywhere in the continent that needs it.
178
648916
2600
đến bất cứ khu vực nào của châu Âu đang cần điện.
10:51
In my home country, the United States,
179
651516
2240
Tại quê hương của tôi, Hoa Kỳ,
10:53
we could bring power from the sunny,
180
653796
2440
chúng tôi có thể mang điện lưới
10:56
wide open areas of New Mexico
181
656276
2600
từ các khu vực có không gian rộng mở và nhiều nắng ở Mexico
10:58
to population and land-dense New York,
182
658876
3480
đến với người dân và khu vực đông đúc của New York,
11:02
which doesn't get so much sun.
183
662396
1840
nơi không có nhiều ánh sáng mặt trời.
11:04
And we could take wind power from the Great Plains,
184
664236
3160
Và chúng tôi có thể lấy năng lượng gió từ Đại Bình Nguyên Bắc Mỹ,
11:07
that are largely devoid of population,
185
667396
2240
nơi có ít dân cư,
11:09
and bring it to the coasts in winter.
186
669676
2520
và mang điện đến khu vực bờ biển vào mùa đông.
11:12
That is what a modern grid looks like.
187
672196
3560
Mạng lưới điện hiện đại sẽ hoạt động như vậy.
11:15
And yet we are not building this.
188
675756
3480
Nhưng chúng ta sẽ không làm được điều đó.
11:19
Now, let me give you two pieces of data that will back up my assertions
189
679236
3920
Tôi sẽ cho bạn hai mảng dữ liệu để minh chứng cho những nhận định của tôi
11:23
about how powerful these issues of permitting
190
683156
2960
về mức độ ảnh hưởng mạnh mẽ của vấn đề cho phép
11:26
and grid build-out are,
191
686156
2160
và xây dựng mạng lưới điện,
11:28
and one more, which is open competition on cost.
192
688356
3760
và một vấn đề nữa, đó là cạnh tranh công khai về giá.
11:32
What state in the United States
193
692436
2720
Bang nào ở Mỹ
11:35
do you believe has the most combined solar and wind power today
194
695196
4360
bạn tin rằng có điện năng lượng mặt trời và gió nhiều nhất hiện nay
11:39
and has deployed the most solar over the last year?
195
699596
4000
và sử dụng nhiều năng lượng mặt trời nhất trong những năm qua?
11:44
Audience: Texas.
196
704196
1480
Khán giả: Texas.
11:45
RN: You are a very smart audience.
197
705716
1640
RN: Các bạn là những khán giả rất thông minh.
11:47
It is the great state of Texas.
198
707356
2440
Đó là bang Texas.
11:49
Now, Texas has no climate policies to speak of.
199
709836
4600
Hiện nay, Texas không có chính sách về khí hậu để vận động.
11:54
It has no incentives for solar or wind to speak of.
200
714476
4360
Bang này không có sáng kiến cho năng lượng mặt trời và gió.
11:58
It does have abundant land and abundant sun and wind.
201
718836
3480
Trong khi nó có tài nguyên đất, năng lượng mặt trời và gió dồi dào.
12:02
We can't all duplicate that.
202
722356
1400
Ta không thể sao chép điều đó.
12:03
But it has three other things we should think about.
203
723796
3200
Nhưng có ba điều mà chúng ta nên suy nghĩ.
12:07
One, it has an open market for electricity
204
727036
3800
Thứ nhất, nó có thị trường mở cho điện
12:10
where the cheapest provider wins,
205
730836
2880
nơi những nhà cung cấp điện rẻ nhất chiến thắng,
12:13
and that should give us confidence of what is actually winning.
206
733756
3040
điều đó giúp chúng ta chắc chắn cái gì sẽ thực sự chiến thắng.
12:16
Two, permitting in Texas is relatively easy.
207
736836
4800
Thứ hai, việc cho phép xây dựng tại Texas khá dễ dàng.
12:21
It's easy to build things, easy to build fossil infrastructure.
208
741676
3760
Việc xây dựng cơ sở vật chất hạ tầng nhiên liệu hóa thạch không khó.
12:25
I don't love that, but it's easy to build clean infrastructure
209
745476
4560
Tôi không thích điều đó, nhưng không khó để xây dựng cơ sở hạ tầng sạch
12:30
and that's what's winning out.
210
750076
1960
và đó là điều sẽ chiến thắng.
12:32
And three, Texas is the easiest state in the United States
211
752036
4080
Và thứ ba, Texas là bang có thể thực hiện
12:36
to build electricity transmission.
212
756116
2200
chuyển đổi điện dễ nhất ở Mỹ.
12:38
Not as easy as I'd like, but it makes it easy.
213
758316
2840
Không hề dễ như tôi nghĩ, nhưng nó đơn giản.
12:41
Those last three factors are factors we can replicate in every nation,
214
761196
6520
Ba yếu tố trên là những yếu tố chúng ta có thể nhân rộng ở mỗi quốc gia,
12:47
every state, every geography on planet Earth.
215
767756
2880
mỗi bang, mỗi vị trí địa lý trên Trái Đất.
12:50
And they would accelerate this transition.
216
770676
3240
Và các quốc gia sẽ tăng tốc việc chuyển đổi này.
12:53
Now, in August of 2022,
217
773916
3000
Tháng 8 năm 2022,
12:56
we passed the largest US climate bill ever,
218
776956
5160
chúng tôi đã thông qua dự luật về khí hậu Mỹ,
13:02
Inflation Reduction Act.
219
782116
1560
Đạo Luật Giảm Lạm Phát.
13:03
In Europe,
220
783676
1160
Tại Châu Âu,
13:04
we have a massive push on clean energy
221
784876
3040
chúng ta đã có bước phát triển lớn về năng lượng sạch
13:07
as part of the energy crisis driven by the war on Ukraine.
222
787956
4120
do một phần cuộc khủng hoảng năng lượng gây ra từ chiến tranh tại Ukraine.
13:12
Now I want to reveal at the same time that we failed at something.
223
792076
3840
Tôi muốn tiết lộ rằng ngay thời điểm đó chúng ta đã thất bại ở một số điểm.
13:15
In late September 2022,
224
795956
2240
Vào cuối tháng 9 năm 2022,
13:18
we had a permitting bill in the United States
225
798236
3000
chúng ta đã có một dự luật được thông qua ở Hoa Kỳ
13:21
that would have made it tremendously easier
226
801276
2800
mà sẽ làm nó dễ dàng hơn nhiều
13:24
to build the continent-sized grid that we need in the US.
227
804116
4080
để xây dựng mạng lưới diện trên toàn châu lục mà ta cần ở Mỹ.
Nó cũng khiến việc xây dựng nhiên liệu hóa thạch dễ dàng hơn.
13:28
It also made it easier to build fossil fuels.
228
808196
2680
13:30
Yet every analysis showed
229
810916
2160
Cho đến hiện tại, các phân tích cho thấy
13:33
that fundamentally this bill accelerated the clean energy transition.
230
813116
5040
dự luật này cơ bản đang thúc đẩy sự chuyển dịch năng lượng sạch.
13:38
But it was opposed by some people
231
818196
1760
Nhưng nó đã bị phản đối bởi một số người
13:39
because of it making it a bit easier to build fossil fuels as well.
232
819956
4600
bởi vì nó cũng khiến việc xây dựng nhiên liệu hóa thạch dễ dàng hơn.
13:44
The consequence of this is potentially dire.
233
824556
3280
Hậu quả của điều này có thể rất kinh khủng.
13:47
The Princeton REPEAT project, led by my friend Dr. Jesse Jenkins,
234
827876
4240
Dự án Princeton REPEAT, dẫn dắt bởi người bạn của tôi, Tiến sĩ Jesse Jenkins,
13:52
has analyzed this and said that up to 80 percent of the benefits
235
832116
5880
đã phân tích và nói rằng hơn 80% lợi ích
của Đạo Luật Giảm Lạm Phát có thể không rõ ràng
13:58
of the Inflation Reduction Act may not manifest
236
838036
3760
14:01
if we can't accelerate the pace of building transmission.
237
841796
4760
nếu chúng ta không thúc đẩy nhịp độ chuyển dịch xây dựng.
14:06
That that could amount to as much as 800 million tons a year
238
846596
6520
Đến mức tương đương 800 triệu tấn
14:13
of carbon emissions in the United States
239
853116
2000
lượng phát thải carbon một năm ở Hoa Kỳ
14:15
that would have been eliminated,
240
855156
2320
có thể được giảm thiểu,
14:17
but that won't be
241
857476
1560
nhưng nó sẽ không như vậy
14:19
because we don't have the transmission capability
242
859076
3200
bởi vì ta không có năng lực chuyển dịch
14:22
to bring the cheapest power to where it's needed
243
862276
4120
để mang năng lượng rẻ nhất
đến nơi nó cần
14:26
and boost resilience and reliability along the way.
244
866396
3880
và đẩy mạnh sự linh hoạt và bền vững trên hành trình đó.
14:30
So I believe that a deal that makes it easier to build,
245
870756
5040
Nên tôi tin
rằng một ván bài thắng khiến việc xây dựng dễ dàng hơn,
14:35
even if, to get that bill passed,
246
875836
3440
thậm chí
khiến dự luật được thông qua,
14:39
we need to make it a bit easier to build some fossil infrastructure,
247
879276
3480
mà ta cần để khiến nó dễ dàng hơn việc xây dựng cơ sở hạ tầng hóa thạch,
14:42
will win for clean energy
248
882756
2400
sẽ thuộc về năng lượng sạch
14:45
because clean energy simply wins on cost.
249
885156
4600
vì năng lượng sạch thắng vì chi phí.
14:50
On a level playing field, it will dominate the future.
250
890116
3960
Trên sân chơi bình đẳng, nó sẽ thống trị tương lai.
14:54
And so if you have confidence in this decades-long trend
251
894116
4280
Và nếu bạn tự tin vào xu hướng của các thập kỷ này
14:58
that clean energy will economically disrupt fossil fuels,
252
898436
5600
rằng năng lượng sạch sẽ phá vỡ nền kinh tế nhiên liệu hóa thạch,
thì một kết luận logic rằng chúng ta phải thoát khỏi con đường đó,
15:04
then the logical conclusion is that we must get out of the way,
253
904076
5280
15:09
make permitting easier, and allow it to be built.
254
909356
3720
khiến việc cấp phép dễ dàng hơn, và cho phép nó được xây dựng.
15:13
It is time for us to build.
255
913116
2920
Đây là thời khắc ta xây dựng điều đó.
15:16
Thank you very much.
256
916356
1200
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
15:17
(Applause)
257
917556
3960
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7