The Rhythm and Rhyme of Memory, Solitude and Community | Rosanne Cash | TED

40,264 views ・ 2022-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 思辰 李 校对人员: Yan Li Xiao
00:05
I had a friend,
0
5585
1251
我有位朋友,
00:06
a songwriting mentor and a great songwriter, John Stewart,
1
6878
4630
一位伟大的导师和写歌人: 约翰·斯图尔特(John Stewart)。
00:11
who told me just before he died,
2
11550
4129
他在去世前告诉我,
00:15
"We are all just radios,
3
15720
3045
“我们都只是收音机,
00:18
hoping to pick up each other's signals."
4
18765
3170
渴望着能接收到别人的信号。”
00:23
I found that to be true and profound.
5
23103
3753
我发现这句话如此真实而又深刻。
00:27
And I've spent my life trying to clear the static.
6
27274
3128
我一生都在努力清除 我收音机上的静电。
00:32
The strongest signals that come to me are musical
7
32237
3503
音乐是传递给我的最强信号。
00:35
in the form of songs or stories told in rhythm and rhyme.
8
35782
5047
音乐以歌曲或以节奏 和韵律装点的故事传递给我。
00:42
Sometimes I can tune in to a revolution in the heart.
9
42330
5589
有时,我可以找到 内心中革命的曲调。
00:50
Sometimes I hear a keen from my Celtic ancestors.
10
50380
4755
有时我听到来自我的先祖 凯尔特人的热切呼唤。
00:55
And some songs have been postcards from my future.
11
55969
4713
有些歌曲则是未来寄给我的明信片。
01:04
In my family, there was a song for every loss, every celebration,
12
64436
4379
在我家里, 每一次失去、每一次欢庆、
01:08
every unspoken need, every longing.
13
68857
2878
每一次未能言说的需求、 每一次渴望、都构成了一首歌。
01:13
But there was also so much chaos that often I was the only one
14
73028
4462
但世界上有如此多的混乱,
01:17
who recognized what was being communicated.
15
77532
3087
以至于我常常成了人群中 唯一听清了音乐所蕴含的东西的人。
01:23
My grandmother, Carrie Cash,
16
83538
4338
我的祖母, 卡莉·卡什(Carrie Cash),
01:27
moved with my grandfather and their five children
17
87917
3629
与我的祖父和他们的五个孩子一起
01:31
into a New Deal era colony
18
91588
3295
搬到了新政时代的殖民地。
01:34
created by FDR for poor families
19
94883
3712
这块殖民地是由民主党 在 1935 年建立的。
01:38
in the sunken lands of the Arkansas Delta in 1935.
20
98595
5505
是为阿肯色三角洲 沉没了的土地上的贫困家庭建立的。
01:45
So they moved into this freshly painted cottage,
21
105727
4046
他们搬进了一间刚刷漆的小屋,
01:49
and she gave birth to two more babies there
22
109814
3796
她在那里又生了两个孩子,
01:53
with the assistance only of a doctor
23
113652
2127
当时仅仅只有一位医生助产。
01:55
who came by in a horse and buggy
24
115779
2544
只见这位医生坐着马车来了,
01:58
and pulled two loose aspirin from his pocket to give to her.
25
118365
4671
从口袋里掏出 两片散装阿司匹林给她吃。
02:03
The same pocket in which he kept his fishing worms.
26
123995
3796
这也是他放虫子做的鱼饵的口袋。
02:07
(Laughter)
27
127791
1585
(笑声)
02:11
That's true.
28
131795
1293
真的。
02:13
(Laughter)
29
133088
1293
(笑声)
02:15
I read once that every time an old woman dies,
30
135590
4963
我曾经读到过,
每当一位老妇人去世, 一座图书馆就消失了。
02:20
a library disappears.
31
140553
2336
02:25
And before her library disappeared,
32
145141
2127
而在我祖母的图书馆消失之前,
02:27
I tuned into my grandmother's signals
33
147310
3128
我调整了一下她的信号,
02:30
and gleaned her tenacity
34
150480
6256
刻录下了她坚韧的精神。
02:36
which I borrowed,
35
156778
1627
我借来了这种精神
02:40
and her long suffering in her life of constant work with seven children,
36
160156
5506
和她多年辛勤工作中 照顾七个孩子的艰辛,
02:45
six of whom made it to adulthood.
37
165704
2502
其中有六个孩子得以长大成人。
02:49
In a house without electricity.
38
169374
3378
在一个没有电的房子里,
02:54
In the sweltering cotton fields,
39
174254
2878
在闷热的棉花地里,
02:57
and I wrote these words about her.
40
177173
2086
我写下了这些关于她的词句。
02:59
(Music)
41
179300
2378
(音乐)
03:01
(Singing) Five cans of paint
42
181678
3211
(唱歌)五罐油漆
03:04
in the empty fields
43
184889
2586
在旷野里。
03:08
And the dust reveals
44
188643
2544
尘土飞扬。
03:16
And the children cry
45
196443
3545
孩子哭泣。
03:19
the work never ends
46
199988
2794
辛劳不止。
03:23
There’s not a single friend
47
203908
2586
朋友无踪无迹。
03:32
Who will hold her hand
48
212208
3796
谁会在沉没的土地上与她携手相依?
03:36
in the sunken lands?
49
216004
3128
03:56
And the mud and tears melt the cotton balls
50
236524
6382
棉团融化在泪与泥里。
04:04
It’s a heavy toll
51
244491
1876
损失沉重。
04:07
Oh, oh
52
247494
1293
噢,噢~
04:11
His words are cruel
53
251956
3504
他言之残酷,
04:15
and they sting like fire
54
255502
2585
如火灼烧刺痛,
04:19
Like the devil’s choir
55
259464
2419
似魔鬼般的合唱让人心痛。
04:22
Oh, oh
56
262675
1627
噢,噢~
04:27
Who will hold her hand
57
267639
3712
谁会在陷没的土地上与她携手相依?
04:31
in the sunken lands?
58
271351
3336
04:35
(Music)
59
275355
4796
(音乐)
04:51
The river rises and she sails away
60
291955
5797
河水上涨,她黯然离去。
04:59
She could never stay
61
299462
2086
她总是无法停留在这片土地。
05:02
Oh, oh
62
302757
1376
噢,噢~
05:07
Now her work is done
63
307011
3963
终于结束辛劳,
05:11
in the sunken lands
64
311015
3587
在沉没的土地上。
05:15
There’s five empty cans
65
315937
3545
空余五个空罐。
05:19
(Music)
66
319858
4713
(音乐)
05:36
(Music ends)
67
336082
2377
(音乐结束)
05:40
(Applause)
68
340753
5548
(掌声)
05:51
In 1992,
69
351848
2419
在 1992 年,
05:54
I was writing a song about my divorce,
70
354309
3461
我写了一首关于我离婚的歌,
05:57
which hadn't happened yet.
71
357770
1752
虽然还没离呢。
05:59
(Laughter)
72
359564
1877
(笑声)
06:01
But which I saw coming like a freight train.
73
361441
4087
但是我当时觉得真是指日可待。
06:05
(Laughter)
74
365528
2586
(笑声)
06:09
So I was stuck in this song
75
369616
2836
所以我被这所歌所困,
06:12
like I was stuck in my life.
76
372452
3128
就像我被生活所困一样。
06:15
And the same time across the country,
77
375622
3545
同一时间,不同的地点,
06:19
my mother was going through a box of my school assignments
78
379167
3879
我的母亲在一个盒子里 翻到了我上学时候写的作业
06:23
and childhood drawings,
79
383087
3420
和一些儿时的画。
06:26
and she sent it to me.
80
386549
1710
她就把这些东西寄给我了。
06:28
So I started going through this box, and I came across this yellowed paper,
81
388301
4087
我就开始翻这个盒子, 然后我看到了一张黄纸。
06:32
this school assignment I had done in the seventh grade
82
392430
4671
这是一张我在天主教学校 上 7 年级时写的
06:37
in Catholic school
83
397143
1960
06:39
on metaphors and similes.
84
399103
3087
关于暗喻和明喻的作业。
06:43
Now I vividly remember the pleasure I took in that assignment
85
403316
5297
我清楚地记得 做那份作业时我有多开心
06:48
because it was literally the only thing
86
408613
2085
因为那真的是修女们 让我做的所有事情里
06:50
the nuns had ever given me to do that I enjoyed.
87
410740
2920
唯一一件我享受的事。
06:53
(Laughter)
88
413701
2419
(笑声)
06:58
So this line I had written popped out at me.
89
418873
2961
于是我灵光乍现,就有了这句歌词:
07:03
"A lonely road is a bodyguard."
90
423211
3336
“孤独之路即是保镖。”
07:09
What did it mean?
91
429384
1376
什么意思呢?
07:12
I had even pasted a picture of this empty road
92
432178
3170
我甚至还在这句歌词的边上
07:15
next to the line.
93
435390
2002
贴上了一张空旷道路的图片。
07:17
It was a metaphor.
94
437892
1293
这是个比喻。
07:20
It wasn't "a lonely road is like a bodyguard," a simile.
95
440979
5839
这不是在说 “孤独之路‘就好像’保镖。”
07:27
It was the much more poetic: “A lonely road is a bodyguard.”
96
447652
4963
而是富有诗意的说 “孤独之路‘就是’保镖。”
07:35
As painful as that was then, and as it still can be painful now,
97
455368
6006
想象一下那时的痛苦, 或许现在也痛苦依然。
07:41
I knew what she was telling me.
98
461374
1960
我知道她想告诉我什么。
07:43
That ...
99
463376
1126
那就是...
07:45
Solitude can protect the seeds of creativity.
100
465628
4505
孑然一身呵护了创造力的种子。
07:50
And that loneliness contains a priceless gift
101
470925
5506
孤寂会给你带来无价的礼物,
07:56
if we can tolerate the initial discomfort
102
476472
4505
但你要能忍受最初的不适,
08:01
and avoid the seduction of despair.
103
481019
3503
抵御绝望的侵蚀。
08:06
So my 12-year-old waved at me across the decades,
104
486024
4004
我仿佛看到几十年前 12 岁的我在招手,
08:10
saying that who I was
105
490069
3337
她告诉我她曾经的样子,
08:13
was who I would become.
106
493448
2127
和我要成为的样子。
08:16
And I waved back
107
496409
1668
我挥手回应,
08:18
and I dropped her line right in the song I was writing.
108
498119
5172
然后在我写的歌里给她送去答句。
08:23
(Singing) I’ll send the angels to watch over you tonight
109
503291
5964
(唱歌)今晚我会派天使来关照你,
08:29
And you send them right back to me
110
509756
3712
你也会叫天使与我相依。
08:35
A lonely road is a bodyguard
111
515094
3712
独行的道路即是保镖,
08:40
If we really want it to be
112
520475
2043
会让我们称心满意。
08:42
(Music ends)
113
522560
1251
(音乐结束)
08:45
We're all just radios
114
525313
3628
我们都只是收音机,
08:48
hoping to pick up each other's signals.
115
528983
3045
渴望着能接收到别人的信号。
08:52
And some of those signals have a backbeat and a melody,
116
532445
4129
有些信号则带着强节拍和旋律。
08:56
and they're universal.
117
536574
1710
这是很普遍的。
08:58
And music can unlock a frozen memory
118
538951
3879
音乐可以取出冰封的记忆,
09:02
that melts into the seeds of our creativity.
119
542872
3337
将它们融化成创造力的种子。
09:07
And the reverse is also true.
120
547251
2294
反之亦然。
09:09
A memory can unlock a song that's waiting to be written.
121
549962
5631
一段记忆可以带来 一首等待书写的歌曲。
09:16
It can reveal us to ourselves across time and generations,
122
556803
5964
它可以在时移世易中看清自己,
09:22
in community, in solitude.
123
562809
3128
在集体中,在孤独中揭示自己。
09:28
Some frequencies are sound,
124
568397
3170
有些频率构成声音,
09:31
and some frequencies are light.
125
571609
2711
有些频率化作了光芒。
09:35
And some take a half a lifetime
126
575029
5130
有些则花上半辈子
09:40
to reach their destination.
127
580201
2210
才找到自己的归处。
09:44
(Music)
128
584122
3920
(音乐)
09:50
(Singing) Light is particle and wave
129
590461
4755
(唱歌)光是粒子也是波。
09:58
Our histories written large upon the page
130
598136
5130
历史化作纸上笔墨。
10:04
The star in middle age
131
604433
3212
中世纪的星彩。
10:09
The love that fades to black
132
609230
2753
黑暗中隐去的爱。
10:12
Once revealed, won’t be taken back
133
612024
3671
一旦揭开,就收不回来。
10:16
Light nothing can escape
134
616070
4129
没有什么能避开光,
10:23
The ignorance we once forgave
135
623786
3796
我们的无知被原谅。
10:29
In the future, if we don't decide to change
136
629959
5005
若不改变,从今往后,
10:35
The things we cannot save
137
635006
2794
有些无法被拯救。
10:37
But it slows to shine upon your face
138
637800
4296
缓缓洒向你的脸,
10:42
We owe everything
139
642722
3044
我们一切都相欠,
10:47
Everything
140
647310
1543
一切、
10:50
Everything
141
650813
1585
一切。
10:52
To this rainbow of suffering
142
652773
2920
与苦痛的彩虹相欠。
10:57
Light is particle and wave
143
657236
4797
光是粒子也是波。
11:04
Refractions of this place
144
664827
3587
折射此地,
11:11
Reflections of our grace
145
671250
3587
映出恩典。
11:15
It reveals what we hold dear
146
675671
3379
它揭示我们一切挂念,
11:19
And it’s slow so I can hold you near
147
679091
3629
慢慢攀行,让我好把你抱在身边。
11:26
(Music ends)
148
686891
1126
(音乐结束)
11:32
(Applause)
149
692438
5798
(掌声)
11:38
There's one thing I know for certain.
150
698653
2794
有件事情我相当肯定。
11:41
That we clear the static by being vulnerable
151
701822
4422
脆弱和真诚让我们 消除了我们之间的静电。
11:46
and by telling the truth.
152
706285
1752
11:48
And here we are doing just that.
153
708621
3170
而我们正在付诸行动。
11:52
Thank you.
154
712667
1209
谢谢大家。
11:53
(Applause)
155
713876
7007
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7