The Rhythm and Rhyme of Memory, Solitude and Community | Rosanne Cash | TED
40,202 views ・ 2022-05-21
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wing Yan Fan
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:05
I had a friend,
0
5585
1251
我有一位朋友,
00:06
a songwriting mentor
and a great songwriter, John Stewart,
1
6878
4630
他是我的作曲導師及一位偉大的作曲家——John Stewart
00:11
who told me just before he died,
2
11550
4129
他臨終前告訴我:
00:15
"We are all just radios,
3
15720
3045
「我們都只是收音機,
00:18
hoping to pick up each other's signals."
4
18765
3170
渴望讀取彼此的信號。」
00:23
I found that to be true and profound.
5
23103
3753
我認為這是一句真確和深奧的話。
00:27
And I've spent my life
trying to clear the static.
6
27274
3128
我花了一輩子
嘗試去除靜電干擾。
00:32
The strongest signals
that come to me are musical
7
32237
3503
歌曲和故事形式的音樂
00:35
in the form of songs or stories
told in rhythm and rhyme.
8
35782
5047
透過節奏和韻律,向我傳遞的信號最為強烈。
00:42
Sometimes I can tune in
to a revolution in the heart.
9
42330
5589
有時我會收聽
來一場內心的革命。
00:50
Sometimes I hear a keen
from my Celtic ancestors.
10
50380
4755
有時我會聽到我祖先凱爾特人的哀鳴。
00:55
And some songs have been
postcards from my future.
11
55969
4713
而有些歌曲是從我未來寄來的郵卡。
01:04
In my family, there was a song
for every loss, every celebration,
12
64436
4379
在我的家庭,每一次的失去、每一次的慶祝、
01:08
every unspoken need, every longing.
13
68857
2878
每一個沒說出口的需要、每一個渴求,
都有一首歌。
01:13
But there was also so much chaos
that often I was the only one
14
73028
4462
可是因為太混亂,
往往只有我意識到那些歌曲傳達的信息。
01:17
who recognized
what was being communicated.
15
77532
3087
01:23
My grandmother, Carrie Cash,
16
83538
4338
我的祖母——Carrie Cash
01:27
moved with my grandfather
and their five children
17
87917
3629
與我的祖父和五個子女
01:31
into a New Deal era colony
18
91588
3295
在1935年羅斯福新政時期,
01:34
created by FDR for poor families
19
94883
3712
搬進專為貧困家庭而設、
01:38
in the sunken lands
of the Arkansas Delta in 1935.
20
98595
5505
位於阿肯色三角洲的沼澤地區。
01:45
So they moved into this freshly
painted cottage,
21
105727
4046
所以他們搬進這個剛噴上油漆的小屋,
01:49
and she gave birth
to two more babies there
22
109814
3796
而在那裹,她再生了兩個孩子,
01:53
with the assistance only of a doctor
23
113652
2127
僅在一個騎着馬車到來的醫生的幫助下
01:55
who came by in a horse and buggy
24
115779
2544
01:58
and pulled two loose aspirin
from his pocket to give to her.
25
118365
4671
醫生從口袋裹拿出兩片鬆散的阿司匹林給祖母
02:03
The same pocket in which he kept
his fishing worms.
26
123995
3796
這亦是他放置釣魚蟲餌的口袋。
02:07
(Laughter)
27
127791
1585
(笑聲)
02:11
That's true.
28
131795
1293
這是真的。
02:13
(Laughter)
29
133088
1293
(笑聲)
02:15
I read once that every time
an old woman dies,
30
135590
4963
我曾經看過一句話指
每當一個年長的女性過身,
02:20
a library disappears.
31
140553
2336
一個圖書館亦隨之而消失。
02:25
And before her library disappeared,
32
145141
2127
在祖母的圖書館消失之前,
02:27
I tuned into my grandmother's signals
33
147310
3128
我收聽祖母的信號
02:30
and gleaned her tenacity
34
150480
6256
和汲取我從她身上借來的堅韌。
02:36
which I borrowed,
35
156778
1627
02:40
and her long suffering in her life
of constant work with seven children,
36
160156
5506
在她長期的苦難裡——
無止境的工作和養育七個子女,
02:45
six of whom made it to adulthood.
37
165704
2502
其中六人成功長大成人。
02:49
In a house without electricity.
38
169374
3378
在一間沒有電力的屋,
02:54
In the sweltering cotton fields,
39
174254
2878
在悶熱的棉田裡,
02:57
and I wrote these words about her.
40
177173
2086
我寫下這些關於她的字句。
02:59
(Music)
41
179300
2378
(音樂)
03:01
(Singing) Five cans of paint
42
181678
3211
(唱歌) 五罐油漆
03:04
in the empty fields
43
184889
2586
在空落的田園裡
03:08
And the dust reveals
44
188643
2544
塵埃顯露
03:16
And the children cry
45
196443
3545
孩子在哭泣
03:19
the work never ends
46
199988
2794
無止境的工作
03:23
There’s not a single friend
47
203908
2586
沒有一個朋友
03:32
Who will hold her hand
48
212208
3796
願意握緊她的手
03:36
in the sunken lands?
49
216004
3128
在這沼澤地?
03:56
And the mud and tears
melt the cotton balls
50
236524
6382
泥濘和淚水融化棉球
04:04
It’s a heavy toll
51
244491
1876
這是一個艱苦的生活
04:07
Oh, oh
52
247494
1293
噢,噢
04:11
His words are cruel
53
251956
3504
他殘忍的說話
04:15
and they sting like fire
54
255502
2585
像火般刺痛
04:19
Like the devil’s choir
55
259464
2419
像魔鬼的合唱團
04:22
Oh, oh
56
262675
1627
噢,噢
04:27
Who will hold her hand
57
267639
3712
誰會握緊她的手
04:31
in the sunken lands?
58
271351
3336
在這沼澤地?
04:35
(Music)
59
275355
4796
(音樂)
04:51
The river rises and she sails away
60
291955
5797
河水上漲,她揚帆遠去
04:59
She could never stay
61
299462
2086
她永遠無法停留
05:02
Oh, oh
62
302757
1376
噢,噢
05:07
Now her work is done
63
307011
3963
現在她完成工作
05:11
in the sunken lands
64
311015
3587
在這沼澤地
05:15
There’s five empty cans
65
315937
3545
剩下五個空罐頭
05:19
(Music)
66
319858
4713
(音樂)
05:36
(Music ends)
67
336082
2377
(音樂結束)
05:40
(Applause)
68
340753
5548
(拍掌)
05:51
In 1992,
69
351848
2419
在1992年,
05:54
I was writing a song about my divorce,
70
354309
3461
我在寫一首關於我離婚的歌,
05:57
which hadn't happened yet.
71
357770
1752
但當時還未發生的。
05:59
(Laughter)
72
359564
1877
(笑聲)
06:01
But which I saw coming
like a freight train.
73
361441
4087
但我已經預視到它的來臨,
就像貨運列車一樣。
06:05
(Laughter)
74
365528
2586
(笑聲)
06:09
So I was stuck in this song
75
369616
2836
所以我被這首歌所困
06:12
like I was stuck in my life.
76
372452
3128
就像我被生活所困一樣。
06:15
And the same time across the country,
77
375622
3545
同一時間,在國家的另一端,
06:19
my mother was going through a box
of my school assignments
78
379167
3879
我的母親找到一個箱子,裡面放有我在學時期的功課
06:23
and childhood drawings,
79
383087
3420
和我兒時的繪畫,
06:26
and she sent it to me.
80
386549
1710
她把它寄給我。
06:28
So I started going through this box,
and I came across this yellowed paper,
81
388301
4087
所以我開始翻找這個箱子,
並發現一張泛黃的紙,
06:32
this school assignment I had done
in the seventh grade
82
392430
4671
這是我七年級完成的功課
06:37
in Catholic school
83
397143
1960
在一間在天主教學校
06:39
on metaphors and similes.
84
399103
3087
關於隱喻和明喻。
06:43
Now I vividly remember the pleasure
I took in that assignment
85
403316
5297
現在我清楚記得這份功課帶給我的樂趣
06:48
because it was literally the only thing
86
408613
2085
因為這是唯一一件事
06:50
the nuns had ever given me
to do that I enjoyed.
87
410740
2920
那些修女要我做,而我是喜歡的。
06:53
(Laughter)
88
413701
2419
(笑聲)
06:58
So this line I had written
popped out at me.
89
418873
2961
所以這句句子從我腦海裹冒出來
07:03
"A lonely road is a bodyguard."
90
423211
3336
「孤單的道路是一個護衛。」
07:09
What did it mean?
91
429384
1376
這是甚麼意思呢?
07:12
I had even pasted a picture
of this empty road
92
432178
3170
我甚至在句子旁邊,張貼了一張空蕩蕩的路的照片。
07:15
next to the line.
93
435390
2002
07:17
It was a metaphor.
94
437892
1293
這是一個隱喻。
07:20
It wasn't "a lonely road
is like a bodyguard," a simile.
95
440979
5839
這並不是明喻——「孤單的道路像一個護衛。」
07:27
It was the much more poetic:
“A lonely road is a bodyguard.”
96
447652
4963
這是更具詩意的——
「孤單的道路是一個護衛。」
07:35
As painful as that was then,
and as it still can be painful now,
97
455368
6006
就像過去一樣,現在仍然感到痛苦。
07:41
I knew what she was telling me.
98
461374
1960
我知道她在告訴我
07:43
That ...
99
463376
1126
就是...
07:45
Solitude can protect
the seeds of creativity.
100
465628
4505
孤寂能夠保護創意的種子
07:50
And that loneliness contains
a priceless gift
101
470925
5506
而孤單是一個無價的禮物
07:56
if we can tolerate the initial discomfort
102
476472
4505
如果我們能抵受最初的不適
08:01
and avoid the seduction of despair.
103
481019
3503
和避免絕望的誘惑。
08:06
So my 12-year-old waved at me
across the decades,
104
486024
4004
所以12歲的我在數十年前向我揮手,
08:10
saying that who I was
105
490069
3337
告訴我以前的我
08:13
was who I would become.
106
493448
2127
是將來我會成為的人。
08:16
And I waved back
107
496409
1668
我揮回去
08:18
and I dropped her line
right in the song I was writing.
108
498119
5172
並在我正在寫的歌中加了她的一句話。
08:23
(Singing) I’ll send the angels
to watch over you tonight
109
503291
5964
(唱歌)今晚我會派天使來守護你
08:29
And you send them right back to me
110
509756
3712
而你把他們送回來
08:35
A lonely road is a bodyguard
111
515094
3712
孤單的道路是一個護衛
08:40
If we really want it to be
112
520475
2043
如果我們真的想的話
08:42
(Music ends)
113
522560
1251
(音樂結束)
08:45
We're all just radios
114
525313
3628
我們都只是收音機
08:48
hoping to pick up each other's signals.
115
528983
3045
渴望讀取彼此的信號。
08:52
And some of those signals
have a backbeat and a melody,
116
532445
4129
有些信號有拍子和旋律,
08:56
and they're universal.
117
536574
1710
而且它們是世界性的。
08:58
And music can unlock a frozen memory
118
538951
3879
音樂能夠解開一段融化在我們創意種子裏
09:02
that melts into the seeds
of our creativity.
119
542872
3337
被凍結的記憶。
09:07
And the reverse is also true.
120
547251
2294
反過來也是如此。
09:09
A memory can unlock a song
that's waiting to be written.
121
549962
5631
一段記憶可以解開一首正等待被寫的歌。
09:16
It can reveal us to ourselves
across time and generations,
122
556803
5964
它可以跨越時間和世代向我們展示真實的自己,
09:22
in community, in solitude.
123
562809
3128
在社區裏,在孤寂裏。
09:28
Some frequencies are sound,
124
568397
3170
有些頻率是聲音,
09:31
and some frequencies are light.
125
571609
2711
有些頻率是光。
09:35
And some take a half a lifetime
126
575029
5130
有些需要花大半生
09:40
to reach their destination.
127
580201
2210
才能扺達目的地。
09:44
(Music)
128
584122
3920
(音樂)
09:50
(Singing) Light is particle and wave
129
590461
4755
(唱歌)光是粒子和波動
09:58
Our histories written large upon the page
130
598136
5130
我們的歷史寫在書頁上
10:04
The star in middle age
131
604433
3212
中世紀的星
10:09
The love that fades to black
132
609230
2753
褪進黑色的愛
10:12
Once revealed, won’t be taken back
133
612024
3671
一旦展示,無法取回
10:16
Light nothing can escape
134
616070
4129
無人能夠逃避光
10:23
The ignorance we once forgave
135
623786
3796
我們曾經寬恕過的無知
10:29
In the future,
if we don't decide to change
136
629959
5005
在將來,如果我們不決定改變
10:35
The things we cannot save
137
635006
2794
我們無法救回一些事
10:37
But it slows to shine upon your face
138
637800
4296
但它緩緩地照在你的臉上
10:42
We owe everything
139
642722
3044
我們欠了一切
10:47
Everything
140
647310
1543
一切
10:50
Everything
141
650813
1585
一切
10:52
To this rainbow of suffering
142
652773
2920
對着這苦難的彩虹
10:57
Light is particle and wave
143
657236
4797
光是粒子和波動
11:04
Refractions of this place
144
664827
3587
這地方的折射
11:11
Reflections of our grace
145
671250
3587
我們蒙受恩典的反映
11:15
It reveals what we hold dear
146
675671
3379
它揭示了我們所珍視的東西
11:19
And it’s slow so I can hold you near
147
679091
3629
而且因為它很慢,所以我可以把你抱在左近
11:26
(Music ends)
148
686891
1126
(音樂結束)
11:32
(Applause)
149
692438
5798
(拍掌)
11:38
There's one thing I know for certain.
150
698653
2794
有一樣我肯定的事
11:41
That we clear the static
by being vulnerable
151
701822
4422
就是透過展現脆弱和說真話,
我們就能去除靜電干擾。
11:46
and by telling the truth.
152
706285
1752
11:48
And here we are doing just that.
153
708621
3170
而我們現在正在做這件事。
11:52
Thank you.
154
712667
1209
多謝。
11:53
(Applause)
155
713876
7007
(拍掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。