Ryan Phelan: The intended consequences of helping nature thrive | TED

52,640 views ・ 2021-10-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: My Den Reviewer: Ai Van Tran
Gặp gỡ Elizabeth Ann.
Cô ấy là một con chồn chân đen,
động vật đứng trước nguy cơ tuyệt chủng cao nhất của Mỹ.
Cô ấy được nhân bản từ tế bào của một loài chồn sống cách đây 33 năm.
00:13
Meet Elizabeth Ann.
0
13122
2377
00:15
She's a black-footed ferret,
1
15499
2336
00:17
America's most endangered animal.
2
17835
3462
Elizabeth Ann là niềm hy vọng mới cho tương lai của cá thể cùng loài,
00:21
She was cloned using cells from a ferret that lived 33 years ago.
3
21338
5464
một cơ hội để thực sự khôi phục đa dạng sinh học gen đã mất.
Cô ấy được sinh ra cho kết quả mong đợi ​​này.
00:27
Elizabeth Ann is a new hope for the future of her species,
4
27136
3545
Tôi đã làm việc trong lĩnh vực bảo tồn trong 10 năm qua
00:30
a chance to actually restore lost genetic diversity.
5
30723
3879
với các nhà khoa học sáng tạo từ khắp nơi trên thế giới
00:34
She was born for this intended consequence.
6
34643
3129
để áp dụng công nghệ sinh học vào bảo tồn thế giới hoang dã.
00:38
I've been working in conservation for the last 10 years
7
38355
3337
Chúng tôi cần giải quyết các mối đe dọa với đa dạng sinh học ngày càng gia tăng
00:41
with innovative scientists from around the world
8
41692
2711
00:44
to bring biotechnology to wildlife conservation.
9
44445
4046
từ biến đổi khí hậu, mất môi trường sống, quần thể bị chia cắt và dịch bệnh.
00:48
We need to solve the escalating threats to biodiversity from climate change,
10
48532
5089
Đó là những hậu quả khôn lường của thời kì con người thống trị mà chúng ta đang sống.
00:53
habitat loss, fragmented populations and wildlife diseases.
11
53662
5423
Thời kỳ mà chúng tôi cần những công cụ mới cho hộp công cụ bảo tồn
00:59
These are the unintended consequences of the human-dominated time we live in.
12
59085
5422
và với giải cứu di truyền,
chúng tôi thực sự có thể giúp ngăn chặn nhiều loài vượt qua ranh giới tuyệt chủng.
01:04
A time when we need new tools for the conservation toolbox
13
64507
4337
Và loài chồn chân đen là một ví dụ tuyệt vời.
01:08
and with genetic rescue,
14
68886
1877
01:10
we can actually help stop more species from crossing the line into extinction.
15
70805
5630
Loài chồn chân đen trong lịch sử
sống khắp các vùng đồng bằng lớn của Bắc Mỹ,
01:16
And the black-footed ferret is a great example.
16
76477
3003
từ Canada đến Mexico.
01:19
The black footed-ferret historically ranged
17
79522
2961
Cho đến khi môi trường sống của chúng bị khai phá thành trại chăn nuôi, đất trồng.
01:22
all across the Great Plains of North America,
18
82525
2961
Đến năm 1981, chỉ có một đàn chồn sống tại Wyoming.
01:25
from Canada to Mexico.
19
85528
2544
01:28
That is, until their habitat was converted to ranches and farmland.
20
88114
5088
Họ bị giam cầm,
và Cơ quan Cá và Động vật Hoang dã Hoa Kỳ đã nhân giống thành công
01:33
By 1981, there was only one colony of ferrets living in Wyoming.
21
93244
6131
và thả những cá thể này trở lại tự nhiên trong 30 năm qua.
01:39
They were brought into captivity,
22
99416
1794
01:41
and the US Fish and Wildlife Service has successfully been breeding
23
101252
3837
Nhưng tất cả 600 con chồn còn sống ngày nay
đều là con cháu của chỉ có bảy tổ tiên.
01:45
and releasing these individuals back into the wild for the last 30 years.
24
105131
5005
Và giao phối cận huyết gây nguy hiểm sự tồn tại lâu dài trong môi trường hoang dã.
01:50
But all 600 living ferrets today
25
110469
2586
01:53
are the descendants of just seven ancestors.
26
113097
3086
Để giải quyết thách thức thiếu hụt biến thể di truyền này,
01:56
And with inbreeding that jeopardizes their long-term survival in the wild.
27
116225
5255
chúng tôi đã quay ngược thời gian.
May mắn thay, các nhà khoa học đã có tầm nhìn xa.
02:01
To solve this challenge of a lack of genetic variation,
28
121981
4171
Từ năm 1975, tiến sĩ Oliver Ryder và nhóm của ông ấy tại sở thú San Diego
02:06
we reached back in time.
29
126152
2252
02:08
Luckily, scientists had the foresight.
30
128404
3170
bắt đầu tìm kiếm các loài có nguy cơ tuyệt chủng,
02:11
Starting in 1975, Dr. Oliver Ryder and his team at the San Diego Zoo
31
131574
5297
và với một trong những dòng tế bào này
chúng tôi đã có thể thực sự mang lại một cá thể mới
02:16
started banking endangered species,
32
136912
2711
mang những biến thể di truyền độc đáo đã sống cách đây 33 năm.
02:19
and it was with one of these cell lines
33
139665
1919
02:21
that we were able to actually bring in a new individual
34
141625
4755
Elizabeth Ann là kết quả của việc nhân bản đó.
Cô ấy sở hữu biến thể di truyền nhiều gấp ba lần các cá thể ngày nay.
02:26
who lived 33 years ago, who had unique genetic variation.
35
146422
4171
Và khi cô ấy sinh sản trong vài năm tới,
02:31
Elizabeth Ann is a result of that cloning.
36
151010
2627
02:33
She has three times more genetic variation than any living ferret today.
37
153679
5005
các thế hệ sau sẽ giúp đỡ cho việc tạo khả năng phục hồi giống loài tốt hơn.
02:39
And when she breeds in the next couple of years,
38
159185
3128
Hiện tại Elizabeth Ann không phải là lần duy nhất chúng tôi thực hiện nhân bản.
02:42
her offspring will help create greater resilience for her species.
39
162354
5381
Chúng tôi đã và đang tiến hành với loài ngựa hoang Mông Cổ.
Đây là loài ngựa hoang duy nhất còn sót lại trên thế giới.
02:48
Now Elizabeth Ann isn't the only time that we've done cloning.
40
168194
3670
02:51
We’ve worked with the Przewalski’s horses.
41
171906
2252
Theo lịch sử, chúng có nguồn gốc từ Trung Á,
02:54
These are the only true species of wild horse remaining in the world.
42
174200
5463
nhưng chúng đã lang thang khắp nơi từ Thái Bình Dương
đến Đại Tây Dương trong nhiều thế kỉ.
03:00
Historically, they were native to Central Asia,
43
180164
3503
Cho đến khi chúng về cơ bản đã bị tuyệt chủng trong tự nhiên,
03:03
but they roamed all the way from the Pacific
44
183667
2711
chỉ còn vài con ngựa bị giam cầm.
03:06
to the Atlantic Ocean for centuries.
45
186378
2711
Các nhà bảo tồn đã đưa một số cá thể này từ năm 1960,
03:09
Until they were basically extinct in the wild,
46
189131
3420
03:12
with only several horses left in captivity.
47
192593
3378
trở lại tự nhiên.
Nhưng tất cả 2,000 cá thể ngựa ngày nay
03:16
Conservationists have reintroduced some of those horses since 1960,
48
196388
4672
đang một lần nữa đứng trước nguy cơ giao phối cận huyết.
03:21
back into the wild.
49
201101
1502
Và nhiều nhà khoa học gọi thách thức này
03:22
But all 2,000 horses all living today
50
202645
3587
là cơn lốc tuyệt chủng,
03:26
are again at risk of inbreeding.
51
206232
3336
khi các quần thể nhỏ, bị chia cắt mất đi các biến dị di truyền
03:29
And many scientists refer to this challenge
52
209985
3671
và đứng trước nguy cơ của vòng xoáy tuyệt chủng
03:33
as the extinction vortex,
53
213697
1961
03:35
when small, fragmented populations lose genetic variation
54
215699
4505
khi quần thể của chúng ngày càng suy giảm.
Giờ đây, với công nghệ giải cứu di truyền, ta có thể đảo ngược vòng xoáy tuyệt chủng
03:40
and become at risk for the vortex of extinction
55
220204
5255
bằng cách mang đến những biến dị di truyền mới
03:45
as their populations dwindle.
56
225459
2127
và tăng khả năng tồn tại lâu dài của những quần thể này.
03:47
Now, with genetic rescue, we can reverse this extinction vortex
57
227962
4421
Và đó là những gì chúng tôi đã làm với chú ngựa hoang Mông Cổ này
03:52
by bringing a new genetic variation
58
232383
2627
nó tên là Kurt.
03:55
and increasing the long-term survival of these populations.
59
235052
3337
Bên phải là người mẹ mang thai hộ của anh ấy.
03:58
And that’s exactly what we did with this Przewalski’s foal
60
238722
3420
Đó là giống ngựa Quarter Mỹ, một loài khác.
04:02
named Kurt.
61
242142
1377
04:03
That's actually his surrogate mother to the right.
62
243519
3420
Những bộ gen của Kurt là của loài ngựa hoang dã.
04:06
She's an American Quarter Horse, a different species.
63
246981
3712
Hiện tại, đây là Kurt, sau một năm
vào tháng Tám này.
04:11
But Kurt's genome is all wild horse.
64
251694
3712
Nó là một con ngựa hoang Mông Cổ
hoang dã, khỏe mạnh và sôi nổi.
04:16
Now, here's Kurt, exactly one year later,
65
256448
2795
Bây giờ, những câu chuyện giải cứu di truyền này không thể xảy ra
04:19
this August.
66
259285
1251
nếu không có sự hợp tác của nhiều đối tác
04:20
He's a wild, healthy,
67
260577
2044
04:22
vibrant Przewalski's horse.
68
262663
2252
và các công cụ công nghệ sinh học.
04:25
Now, these genetic rescue stories could not have happened
69
265332
2920
Nền tảng của việc này là các công cụ hữu ích nhất, là sắp xếp bộ gen
04:28
without the collaboration of multiple partners
70
268252
3086
04:31
and the tools of biotechnology.
71
271380
3211
và sức mạnh của việc đưa thông tin đó ra ánh sáng
04:34
Fundamental to all of this is the most essential tool, is genomic sequencing
72
274633
5798
để hỗ trợ việc quản lý các loài này.
Ngoài ra, tại ngân hàng sinh học,
04:40
and the power of bringing that information into the light
73
280472
4046
nuôi cấy tế bào và công nghệ in vitro
04:44
to help the management of these species.
74
284560
2544
đã làm cho loại giải cứu bộ gen này có thể thực hiện được.
04:47
In addition, the bio banking,
75
287146
2169
Nhưng những công nghệ này không được áp dụng rộng rãi trong bảo tồn.
04:49
the cell culturing and the in vitro technologies
76
289356
3253
04:52
have made this kind of genetic rescue possible.
77
292609
3587
Chúng tôi hi vọng sẽ thay đổi được việc này.
Công nghệ mới nổi của kĩ thuật di truyền
04:56
But even these technologies are not widely adopted by conservation.
78
296613
4588
hứa hẹn sẽ giúp các loài thích ứng với biến đổi khí hậu,
05:01
We hope to change that.
79
301201
2128
giải quyết các vấn đề về dịch bệnh động vật hoang dã,
05:03
Emerging technologies of genetic engineering
80
303370
2878
và thậm chí giúp đỡ giải quyết các vấn đề về các loài xâm lấn.
05:06
hold the promise of helping species adapt to climate change,
81
306290
4463
Nhưng thông thường những công nghệ này sẽ không bao giờ phát triển bước tiến mới
05:10
solve wildlife disease problems,
82
310753
2627
05:13
and even help solve invasive species problems.
83
313422
4379
vì ngay từ đầu nỗi lo sợ về những hậu quả chưa được dự kiến đã hoàn toàn cản trở
05:18
But very often these technologies never get out of the starting gate
84
318302
4046
mọi bước tiến mới ngay cả những phát minh cơ bản.
05:22
because the fear of unintended consequences absolutely stymies
85
322348
5046
Có lẽ không có nhu cầu cấp thiết nào
05:27
even the most basic innovation at the get-go.
86
327394
4505
để vượt qua sự miễn cưỡng để sử dụng các công nghệ này
hơn là trường hợp của quần thể san hô.
05:32
Probably there's no more urgent need
87
332941
2711
San hô, như nhiều bạn đã biết,
là hệ sinh thái đa dạng và phong phú nhất trên thế giới.
05:35
to overcome some of this reluctance to use these technologies
88
335652
3129
05:38
than in the case of coral.
89
338781
1668
Chúng cung cấp sự đa dạng sinh học
05:41
Coral, as many of you know,
90
341241
1961
cho các loài cá sống ở rạn san hô và tất cả các sinh vật đại dương.
05:43
are the most diverse and rich ecosystems in the world.
91
343243
3671
Tuy nhiên, đáng buồn thay,
05:46
They provide a rich biodiversity
92
346955
2711
50 phần trăm rạn san hô đã biến mất do biến đổi khí hậu
05:49
for reef-dwelling fish and all ocean life.
93
349708
4004
và suy thoái môi trường.
05:53
And yet, sadly,
94
353712
2378
Các ước tính dự đoán rằng vào năm 2050,
05:56
50 percent of the Great Barrier Reef has been lost already to climate change
95
356090
4587
chúng ta có thể mất tới 90% quần thể san hô trên thế giới.
06:00
and environmental degradation.
96
360719
2044
Nhưng vẫn còn hy vọng.
06:03
Estimates predicts that by 2050,
97
363263
1961
Các nhà khoa học ở khắp nơi trên thế giới đang sử dụng công nghệ mới
06:05
we could lose as much as 90 percent of the coral in the world.
98
365265
4255
để bảo quản đông lạnh ngay cả những mảnh san hô còn sống
06:10
There is hope.
99
370813
1334
có thể được cấy ghép trên các rạn san hô nhân tạo.
06:12
Scientists around the world are utilizing new technologies
100
372189
3921
Đây chỉ là phần mở đầu của một số công việc mang tính tiên phong
06:16
to cryopreserve even living coral fragments
101
376151
3170
và có thể xảy ra.
06:19
that can be transplanted onto artificial reefs.
102
379363
3712
Tôi vui mừng nhất về việc sử dụng công nghệ mới
06:23
This is just the beginning of some of the work that is pioneering
103
383075
3086
để phát triển các tế bào gốc.
06:26
and can happen.
104
386203
1501
Bây giờ, những tế bào gốc có thể sử dụng
06:28
I'm most excited about the use of the new technologies
105
388122
4546
để chỉnh sửa gen có khả năng phục hồi nhiệt khi đại dương ấm lên.
06:32
for developing stem cells.
106
392709
2628
06:35
Now these stem cells could be used
107
395379
2586
Bây giờ, có thể bạn sẽ nhìn vào các sinh vật này và thắc mắc rằng:
06:37
to actually genome edit in thermal resilience to warming oceans.
108
397965
6214
“San hô biến đổi gen?
Còn hậu quả khôn lường thì sao? ”
06:45
Now, you may be looking at that and saying,
109
405013
2169
Câu hỏi này xuất hiện rất thường xuyên với bất kỳ sự đổi mới nào trong khoa học,
06:47
"Genetically modified corals?
110
407224
2669
06:50
What about the unintended consequences?"
111
410602
2795
chúng tôi đã xác định mức độ thường xuyên, khi con người can thiệp,
06:54
This question comes up so often with any innovation in science,
112
414440
4629
họ đã gây ra thảm họa khiến mọi người sợ hãi rất nhiều.
06:59
we decided to actually identify just how often, when humans intervene,
113
419111
5881
Và đúng vậy, những câu chuyện kinh điển khi con người can thiệp vào tự nhiên
07:05
did they cause the disasters that people fear so much.
114
425033
3838
và gây ra các thảm họa, như đưa các loài gặm nhấm đến các hòn đảo,
được xếp trên các con tàu thuộc địa.
07:09
And yes, your classic stories of humans intervening in nature
115
429246
4588
Những loài xâm lấn này và các loài khác đã gây ra hơn 60 phần trăm
07:13
and causing disasters, like bringing rodents to islands,
116
433876
3420
các loài tuyệt chủng trên thế giới từ đầu những năm 1500.
07:17
that stowed away on colonial sailing ships.
117
437337
3170
07:20
These invasive species and others have caused greater than 60 percent
118
440507
4546
Và sau đó “những đứa trẻ gương mẫu” đã cố tình thả
07:25
of the extinctions worldwide since the early 1500s.
119
445095
4338
những loài cóc mía độc đến Úc.
Trở về năm 1935,
07:29
And then there's the poster child for intentionally releasing
120
449475
4379
loài cóc mía độc này đã giúp ngành công nghiệp mía
07:33
the poisonous cane toad to Australia.
121
453896
2919
giải quyết vấn đề với loài bọ cánh cứng trên cây trồng của họ.
07:36
Back in 1935,
122
456857
1501
Chúng không giúp ích được nhiều trong việc giải quyết bọ, thay vào đó kể từ năm 1935,
07:38
the sugar cane industry brought this invasive, poisonous cane toad in
123
458400
4088
chúng tiếp tục hoạt động và di cư trên khắp nước Úc,
07:42
to solve their problem with beetles in their crops.
124
462488
3294
không mang lại lợi ích gì
07:46
It didn't do much for the beetles, and instead, since 1935,
125
466158
4046
và giết chết các loài bản địa trên các đường đi.
07:50
it has continued to work its way across Australia,
126
470245
3295
Những thảm họa này khơi dậy tâm trí của con người về nỗi sợ bị can thiệp,
07:53
leaving nothing in its wake
127
473582
2836
07:56
and killing native species all along the way.
128
476460
3170
và chúng đã xảy ra vào thời điểm mà hệ sinh thái môi trường tổng thể
08:00
These disasters stoke the minds of people about fear of intervention,
129
480172
6006
còn ít được quan tâm.
Và chúng đã được thực hiện, trong vài trường hợp,
08:06
and yet they happened in an era when there was little regard
130
486220
3795
ngay cả với động cơ lợi nhuận,
08:10
for the overall environmental ecosystem.
131
490057
3587
chúng cũng không được thực hiện với mục đích bảo tồn.
Và đáng buồn thay, chúng ta không bao giờ nghe về những câu chuyện thành công.
08:14
And they were done, in some cases,
132
494311
2711
Vì vậy, khi chúng tôi xem xét nghiên cứu
08:17
even with profit motivation in mind,
133
497022
1919
08:18
they weren't done for conservation benefit.
134
498941
2794
về những gì sẽ xảy ra khi bảo tồn có ý định can thiệp vào tự nhiên,
08:22
And sadly, we never hear about the success stories.
135
502194
3211
chúng tôi đã tìm thấy một câu chuyện rất khác.
08:25
So when we looked at the research
136
505447
2252
Trên toàn cầu, trong hơn một thế kỷ,
08:27
about what happens when conservation intend to intervene in nature,
137
507741
4713
các nhà khoa học đã giới thiệu và đưa các loài thực vật và động vật
08:32
we found a very different story.
138
512454
2294
không gây hại đến môi trường.
08:34
All across the globe, for over a century,
139
514790
2836
Bạn có thể biết câu chuyện kinh điển giới thiệu những con sói với Yellowstone.
08:37
scientists have been introducing and reintroducing plants and animals
140
517626
4546
08:42
with no environmental harm.
141
522214
2461
Nhưng đó không phải là duy nhất.
Hãy suy nghĩ về việc này.
08:45
You may know the classic success story of introducing wolves to Yellowstone.
142
525425
4839
Hơn 1,000 loài đã được giới thiệu trên khắp Bắc Mỹ
trong 125 năm qua.
08:51
But that's not the only one.
143
531014
1919
08:52
Think about this.
144
532933
1209
Không có trường hợp nào được ghi nhận,
08:54
Over 1,000 species have been introduced all across North America
145
534184
4713
ngoại trừ một,
bất kỳ sự can thiệp nào gây ra sự tuyệt chủng cục bộ.
08:58
for the last 125 years.
146
538897
2461
09:01
There has been no documented case,
147
541858
2044
Đó là một loài cá nước ngọt bản địa từ một mùa xuân nhỏ ở Alabama.
09:03
except one,
148
543944
1418
09:05
of any intervention causing a local extinction.
149
545404
4087
Chín mươi chín phần trăm trong số này can thiệp đã thành công
09:09
That was a native freshwater fish from a small spring in Alabama.
150
549533
4755
trong việc đạt được kết quả dự kiến ​​của họ.
Vậy bạn có thể nhìn điều này và tự hỏi, sự can thiệp có phổ biến trong tự nhiên,
09:14
Ninety-nine percent of these interventions have succeeded
151
554329
3629
tại sao chúng ta không nhận thức rõ hơn về điều này?
09:18
in achieving their intended consequence.
152
558000
2752
Và tôi nghĩ đó là vì đôi khi thành công thực sự là vô hình đối với chúng tôi.
09:21
So you may look at this and wonder, if intervention is so common in nature,
153
561503
4088
09:25
why aren't we more aware of this?
154
565632
1669
Lấy ví dụ, hình ảnh này của dãy núi Great Smoky,
09:27
And I think it's because sometimes success is actually invisible to us.
155
567801
5923
công viên quốc gia được ghé thăm nhiều nhất của Mỹ.
Nhìn như vùng hoang dã nguyên sơ thực sự là môi trường được quản lý rất chặt chẽ.
09:33
Take, for example, this image of the Great Smoky Mountains,
156
573765
3087
Những con nai sừng xám bạn thấy,
09:36
America's most visited national park.
157
576852
2544
chúng là kết quả cho sự vắng mặt trong 200 năm
09:39
What we see as pristine wilderness is actually a very managed environment.
158
579396
4504
và được giới thiệu lại.
Đồng cỏ đó là kết quả của những lần bị cháy có kiểm soát.
09:43
Those elk you see,
159
583942
1293
09:45
they're the result of being absent for 200 years
160
585277
3503
Và côn trùng không phải bản địa được sử dụng để kiểm soát mầm bệnh và dịch hại.
09:48
and being reintroduced.
161
588822
1668
09:50
That meadow is a result of repeated controlled burns.
162
590532
4129
Và có một loài biểu tượng nữa có thể quay trở lại khu rừng này.
09:54
And non-native insects have been used to control pathogens and invasive pests.
163
594703
5589
Đó là cây hạt dẻ Mỹ.
Trong lịch sử, cái cây hùng vĩ này
10:01
And there's one more iconic species that could come back to this forest.
164
601001
4588
cho các loại hạt ngọt và nuôi sống con người và động vật trong nhiều thế kỷ.
10:05
That's the American chestnut tree.
165
605922
2294
10:08
Historically, this majestic tree
166
608258
3754
Trong hàng ngàn năm,
nó là loài cây phong phú nhất
10:12
rained down sweet nuts and fed humans and animals alike for centuries.
167
612054
5714
băng qua khu rừng rụng lá phía đông.
Đó là gỗ được sử dụng để tạo ra nhạc cụ tốt
10:17
For thousands of years,
168
617768
1376
10:19
it was the most abundant tree species
169
619186
2252
và đồ nội thất bằng gỗ cứng.
10:21
across the eastern deciduous forest.
170
621438
2753
Và cho đến năm 1800,
10:24
It's lumber was used to create fine musical instruments
171
624191
3712
có bốn tỷ cây trong số này ở khắp khu rừng
10:27
and hardwood furniture.
172
627944
1919
10:29
And until 1800,
173
629863
3670
cho đến khi bị bạc lá, một loại bệnh cháy lá do nấm xâm nhập,
10:33
there were four billion of these trees across the forest
174
633575
4379
các loài xâm lấn,
xóa sổ tuyệt đối số cây này.
10:37
until blight, a fungal blight that came in, imported,
175
637996
5172
Đến năm 1950, tất cả bốn tỷ cây đã bị tàn lụi.
10:43
invasive species,
176
643168
1460
10:44
absolutely wiped out these trees.
177
644670
2669
Bây giờ, kể từ thời điểm đó,
10:47
By 1950, all four billion trees were decimated.
178
647923
5172
các nhà khoa học đã cố gắng trong nhiều thập kỷ
để tìm ra cách tạo ra một cây hạt dẻ kháng bệnh bạc lá.
Và điều đó đã xảy ra.
10:53
Now, since that time,
179
653845
1752
Các nhà khoa học tại Đại học Bang của New York đã xác định một cách
10:55
scientists have tried for decades
180
655639
1960
10:57
to figure out how to create a blight-resistant chestnut tree.
181
657641
3628
chèn một gen duy nhất từ ​​lúa mì mà điều đó sẽ truyền tải khả năng chống bạc lá.
11:01
And it's happened.
182
661269
1293
11:02
Scientists at the State University of New York have identified a way
183
662604
4379
Những cây biến đổi gen này ngay bây giờ là cơ hội đầu tiên trong 100 năm
11:07
inserting a single gene from wheat that will convey blight resistance.
184
667025
5381
để khôi phục những cây hùng vĩ này cho khu rừng.
11:12
These genetically modified trees right now are the first chance in 100 years
185
672781
6381
Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ ngay bây giờ đang xem xét những cây này
để thả vào tự nhiên.
11:19
to restore these majestic trees to the forest.
186
679162
3128
Đây đều là những sáng kiến ​​táo bạo.
11:22
The US Department of Agriculture right now is reviewing these trees
187
682332
3879
San hô kỹ thuật để chịu được nước ấm lên,
11:26
for release into the wild.
188
686253
2127
phục hồi cây dẻ Mỹ,
11:29
These are all bold initiatives.
189
689381
2377
cuộc giải cứu di truyền của chồn chân đen.
11:31
Engineering coral to withstand warming waters,
190
691800
3337
Tất cả sáng kiến sẽ yêu cầu sự tham gia và sự ủng hộ của công chúng.
11:35
restoring the American chestnut tree,
191
695178
2336
11:37
the genetic rescue of the black-footed ferret.
192
697556
3086
Tôi nghĩ cách mọi người nghĩ về sự can thiệp mới là vấn đề quan trọng.
11:40
All of these initiatives will require public engagement and public support.
193
700642
5839
Tôi tin rằng chúng ta cần cân bằng hơn về cách chúng ta nghĩ về rủi ro.
11:46
I think it matters how people think about intervention.
194
706982
4963
Sẽ luôn có những kết quả bất ngờ
đối với bất kỳ sự đổi mới trong khoa học,
11:52
I believe we need to bring more balance to how we think about risk.
195
712654
4046
nhưng chúng tôi có các công cụ và công nghệ và các giao thức để giảm thiểu rủi ro
11:57
There will always be unexpected outcomes
196
717325
3003
và tối đa hóa lợi ích ngày nay.
12:00
to any innovation in science,
197
720370
2461
12:02
but we have the tools and technology today and the protocols to minimize risks
198
722873
5547
Vì vậy, lần tới khi bạn nghe về một ý tưởng mới táo bạo nào đó,
tôi hy vọng bạn sẽ nghĩ trước về những hậu quả dự kiến.
12:08
and maximize benefits.
199
728462
2252
12:11
So the next time you hear about some bold new idea,
200
731465
3712
Chúng ta không có nhiều thời gian
để chờ đợi và xem điều gì sẽ xảy ra
12:15
I hope you'll think first about the intended consequences.
201
735218
4588
cho hàng ngàn loài thực vật và động vật đang gặp nguy hiểm ngày nay.
12:19
We don't have the luxury of time
202
739848
1752
Chúng tôi biết rằng không làm gì có thể gây ra tuyệt chủng.
12:21
to stand by and wait and see what happens
203
741641
3087
12:24
for the thousands of plants and animals at risk today.
204
744728
4254
Thay vào đó, hãy lập kế hoạch cẩn thận và có chủ đích
12:29
We know that doing nothing can cause extinction.
205
749357
3921
với tất cả các công cụ trong hộp công cụ
để đạt được và tạo ra tương lai mà chúng ta muốn
12:33
Instead, let's carefully and intentionally plan
206
753862
3921
và không phản ứng thái quá với một tương lai mà chúng ta sợ hãi.
12:37
with all the tools in the toolbox
207
757824
2670
Cảm ơn bạn.
12:40
to achieve and create the future we want
208
760494
2919
(Vỗ tay)
12:43
and not overreact to a future that we fear.
209
763413
3379
Chris Anderson: Hãy ở lại.
Tôi nghĩ điều này thật thú vị.
12:47
Thank you.
210
767626
1168
12:48
(Applause)
211
768835
3796
Đối với tôi, trọng tâm của những gì bạn đang vật lộn với mỗi lần
12:52
Chris Anderson: Please stay.
212
772672
1752
là đây, bạn biết đấy, đó là một câu hỏi đạo đức.
12:54
I think this is so interesting.
213
774424
3504
Vì vậy hầu hết các nhà triết học đạo đức, tôi nghĩ, sẽ nói rằng về cơ bản,
12:57
It seems to me, at the heart of what you're wrestling with each time
214
777969
4421
không có sự khác biệt giữa hành động có chủ đích
13:02
is this, you know, it's a moral question.
215
782432
2294
và cố ý không hành động dẫn đến điều tương tự.
13:04
So most moral philosophers, I think, would say that fundamentally,
216
784768
4254
Vậy tại sao trong nhiều lĩnh vực chính sách công cộng
13:09
there's not a difference between intentional action
217
789064
2919
13:12
and intentional inaction that leads to the same thing.
218
792025
4421
và chắc chắn trong hoạt động môi trường,
có sự khác biệt rất lớn mà mọi người thực hiện giữa hành động và không hành động?
13:16
So why is it that in so many areas of public policy
219
796488
4087
Họ không muốn hành động và thấy có điều gì đó không ổn
13:20
and certainly in the environmental movement,
220
800575
2294
13:22
there is this huge distinction that people make between action and inaction?
221
802911
5088
hơn là chấp nhận rủi ro để hành động.
Tại sao?
Ryan Phelan: Bạn biết đấy, tôi nghĩ rằng đó là áp lực dư luận mà họ cảm thấy
13:28
They would rather not act and see something go wrong
222
808041
3086
như các nhà khoa học đổi mới.
13:31
than take the risk of acting.
223
811169
1960
Họ không muốn làm sai.
13:33
Why?
224
813171
1168
Họ có những nhà tài trợ đã thách thức họ về việc thực hiện đổi mới và hành động.
13:34
Ryan Phelan: You know, I think it's public pressure that they feel
225
814339
3712
13:38
as scientists innovating.
226
818093
1668
Họ có nguy cơ mất việc làm, kinh phí, an ninh, sự miệt thị của công chúng.
13:39
They don't want to get it wrong.
227
819761
1710
13:41
They have funders that challenged them on taking on innovation and action.
228
821513
5213
Nó dễ dàng hơn rất nhiều cho mọi người đứng yên và không làm gì cả
13:46
They run the risk of losing jobs, funding, security, public shame.
229
826768
5714
và không sở hữu nó.
Và tôi nghĩ đây thực sự là những gì chúng tôi đang cố gắng nói,
13:52
It's so much easier for people to stand by and do nothing
230
832524
4046
là nếu chúng ta có thể khuyến khích các nhà khoa học và nhà đổi mới mạnh dạn,
13:56
and not take ownership of it.
231
836570
2502
nó sẽ cho phép tất cả chúng ta.
13:59
And I think this is really what we're trying to say,
232
839114
2461
14:01
is if we can encourage scientists and innovators to be bold,
233
841616
5214
CA: Đúng vậy.
Vậy một lợi thế của việc không hành động chỉ là bạn ít có khả năng bị đổ lỗi hơn.
14:06
it will behoove all of us.
234
846830
2878
RP: Chính xác.
Bạn cũng không nhận được lòng tin.
14:09
CA: Right.
235
849708
1168
CA: Không.
14:10
So one advantage of inaction is just that you're less likely to be blamed.
236
850876
3712
Ryan, những công nghệ tương tự này, sinh học tổng hợp, v.v.,
14:14
RP: Exactly.
237
854588
1459
giống như về nguyên tắc, chúng cho phép sự tuyệt chủng thực sự,
14:16
You don't get credit either.
238
856798
1376
những loài mà hành tinh đã không nhìn thấy trong nhiều năm,
14:18
CA: No.
239
858174
1627
14:19
Ryan, these same technologies, synthetic biology and so forth,
240
859843
3003
về nguyên tắc, chúng tôi có thể mang trở lại.
14:22
like in principle, they allow actual de-extinction,
241
862888
3336
Có bất kỳ dự án nào bạn tham gia
mà điều đó kích thích bạn hoặc có thể làm bạn kinh hãi,
14:26
species that the planet hasn't seen for years,
242
866266
2628
14:28
in principle, we could bring back.
243
868935
2086
nơi mà chúng ta có thể thấy sự tuyệt chủng như vậy đang diễn ra?
14:31
Are there any projects you're involved with
244
871062
2920
RP: Về mặt kỹ thuật là cây hạt dẻ Mỹ gần như tuyệt chủng.
14:34
that excite you or possibly terrify you,
245
874024
2419
Bạn biết đấy, mọi người sẽ thấy một số mầm mọc lên
14:36
where we could see such de-extinction taking place?
246
876484
4046
bởi vì rễ ở đó,
14:40
RP: Well, technically the American chestnut tree is almost extinct.
247
880572
3837
nhưng về cơ bản, bạn biết đấy,
14:44
You know, people will see some sprouts come up
248
884451
3044
thất bại trong vòng 15 năm.
14:47
because the roots are there,
249
887537
1627
Vì vậy, chúng không hoàn toàn tuyệt chủng,
14:49
but they basically, you know,
250
889205
4422
nhưng họ rất gần với nó.
Bạn biết đấy, chúng tôi đang nghiên cứu mọi thứ từ loài voi ma mút lông xoăn,
14:54
fail within 15 years.
251
894669
1961
như một số bạn có thể biết, với chim bồ câu viễn khách.
14:56
So they're not totally extinct,
252
896671
1543
14:58
but they're very close to it.
253
898214
1877
Nhưng đối với tôi, phần thúc đẩy nhất của những công nghệ này là,
15:00
You know, we are working on everything from the woolly mammoth,
254
900967
3003
15:03
as some of you may know, to the passenger pigeon.
255
903970
2878
tuyệt chủng chỉ là một mục tiêu lớn, đầy lông, mục tiêu táo bạo.
15:06
But to me, the most motivating part of these technologies is,
256
906890
5047
Và nếu chúng ta đến đó, nó sẽ rất tuyệt.
Nhưng đến đó, tất cả các công cụ và công nghệ cứu hộ di truyền này
15:11
de-extinction is just a big, hairy, audacious goal.
257
911978
3128
có thể được áp dụng để cứu các loài có nguy cơ tuyệt chủng.
15:15
And if we get there, it'll be grand.
258
915523
2294
15:17
But getting there, all of these genetic rescue tools and technology
259
917859
4588
Tất cả đều là một bộ công cụ cơ bản.
Nó rất cần thiết.
CA: Chà, Ryan, bạn là một người cực kỳ hấp dẫn và thuyết phục
15:22
can be applied to save endangered species.
260
922489
3211
15:25
It's all a fundamental tool kit.
261
925742
2211
và giọng nói đáng tin cậy, tôi sẽ nói.
15:27
It's essential.
262
927994
1418
Cảm ơn rất nhiều vì công việc mà bạn đang thực hiện
15:29
CA: Well, Ryan, you're an extremely compelling and persuasive
263
929454
4087
và chia sẻ nó.
(Vỗ tay)
15:33
and trustworthy voice, I would say.
264
933583
3420
15:37
So thank you so much for the work you're doing
265
937629
2210
15:39
and for sharing this.
266
939881
1168
15:41
(Applause)
267
941091
1710
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7