What Happens to People's Donated Eggs and Sperm After They Die? | Ellen Trachman | TED

64,659 views ・ 2022-07-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Naz Gursel Gözden geçirme: Yiğit Yıldırım
00:04
Before his death in California in 1991,
0
4292
4416
1991′de Kaliforniya’daki ölümünden önce,
00:08
a man named William Kane wrote a letter to the children from his first marriage
1
8750
4708
William Kane adlı bir adam ilk evliliğinden çocuklarına ve eşine
00:13
and to his fiancee, Deborah.
2
13500
2125
bir mektup yazdı.
00:16
It read,
3
16042
1291
Yazıyordu ki
00:17
"I address this to my children because although I have only two of you,
4
17375
5042
“Bu mektubu çocuklarıma ithaf ediyorum, çünkü sadece ikinize sahip olmama rağmen,
00:22
Everett and Katie,
5
22417
1541
Everett ve Katie,
00:23
it may be that Deborah decides, as I hope she will,
6
23958
4000
Deborah karan veren olabilir, ve umarım ki olur,
00:28
to have a child by me after my death.
7
28000
3500
ölümümden sonra benden bir çocuk sahibi olmak için.
00:31
I have been assiduously generating sperm samples for that eventuality.
8
31542
4708
Bu olasılık için özenle sperm örnekleri üretmekteydim.
00:36
If she does, then this letter is for my posthumous offspring as well,
9
36666
5042
Eğer öyle yaparsa, bu mektup aynı zamanda benim ölümümden sonra doğan yavrum için,
00:41
with the thought that I have loved you in my dreams,
10
41750
3333
rüyalarımda seni sevdiğimin düşüncesi ile
00:45
even though I never got to see you born.”
11
45083
2417
senin asla doğduğunu görmeme rağmen.”
00:48
What happened after William Kane's death
12
48666
2500
William Kane’in ölümünden sonra olan şey,
00:51
was a lawsuit that would forever change the law.
13
51208
3500
yasayı sonsuza dek değiştirecek bir davaydı.
00:55
His ex-wife and adult children argued
14
55125
2750
Eski eşi ve çocukları, Deborah’ın
00:57
that Deborah should not be allowed to use the sperm samples.
15
57916
2959
sperm örneklerini kullanmasına
izin verilmemesini savundular.
01:00
They should be destroyed.
16
60916
1625
Onlar yok edilmeliydi.
01:02
And a trial court agreed with them.
17
62583
2208
Ve bir mahkeme onlara katıldı.
01:05
But Deborah appealed,
18
65208
1792
Ancak Deborah temyize gitti
01:07
and a California appellate court agreed with her,
19
67041
3292
ve bir California temyiz mahkemesi,
01:10
finding that William Kane, and all of us,
20
70333
3500
William Kane’in ve hepimizin, ölümümüzden sonra DNA’mızı kullanma,
01:13
have the right to use our DNA after our death,
21
73875
3708
hatta çocuk sahibi olma hakkımız olduğunu belirterek
01:17
even to have children.
22
77625
2250
onunla hemfikir oldu.
01:20
I am sure everyone in this room has let their loved ones know
23
80958
3125
Eminim bu odadaki herkes sevdiklerine ölümlerinden sonra
01:24
if they can use their DNA to have a kid after they die, right?
24
84125
4292
çocuk sahibi olmaları için DNA’larını kullanabileceğini bildirmiştir, değil mi?
01:29
OK, probably not yet.
25
89000
1667
Tamam, sanırım daha değil.
01:31
But what happens if we don't tell anyone?
26
91000
2792
Ama kimseye söylemezsek ne olur?
01:33
If we don't write it down?
27
93792
1916
Onu yazmazsak?
01:35
And what happens when a couple creates embryos together for use down the road,
28
95750
4833
Ve bir çift yolda kullanmak için birlikte embriyolar yaratırsa,
01:40
then divorces
29
100625
1292
sonra boşanırsa
01:41
or eggs and sperm are mixed up
30
101958
2792
ya da yumurtalar ve spermler karıştırılırsa
01:44
or an embryo transferred to the wrong woman?
31
104792
2833
ya da bir embriyo yanlış kadına aktarılırsa ne olur?
01:48
Because all of these things have happened.
32
108250
3208
Çünkü bütün bu olaylar gerçekleşti.
01:52
Thanks to advances in technology,
33
112167
2750
Teknolojideki gelişmeler sayesinde,
01:54
there are more ways to try to have a baby.
34
114917
2416
bebek sahibi olmanın daha fazla yolu var.
01:57
But the law has lagged behind.
35
117750
2708
Ama hukuk geride kaldı.
02:00
And because the law hasn't kept up with the technology,
36
120500
3042
Ve hukuk teknolojiye ayak uyduramadığından,
02:03
it's hurting people:
37
123583
1750
insanların canını yakıyor:
02:05
Families trying to conceive,
38
125375
2000
Çocuk sahibi olmaya çalışan aileler,
02:07
donors and surrogates trying to help them
39
127375
2458
onlara yardım etmeye çalışan bağışçılar ve vekiller
02:09
and the children born into these wild situations.
40
129875
3833
ve bu akıl almaz durumlarda doğan çocuklar.
02:13
And one day it could affect you or your loved ones.
41
133750
3167
Ve bir gün bu siz veya sizin sevdiklerinizi etkileyebilir.
02:17
I'm an attorney,
42
137875
1208
Ben bir avukatım,
02:19
probably not surprising by my knowledge of eggs,
43
139083
3042
muhtemelen bu şaşırtıcı değildir, yumurta, sperm
02:22
sperm and the law.
44
142125
1667
ve kanun bilgim sayesinde.
02:24
I started my career in the investment management group
45
144542
3333
Kariyerime büyük bir uluslararası firmanın yatırım yönetimi grubunda,
02:27
of a large international firm, forming hedge funds.
46
147917
3291
risk fonları oluşturarak başladım.
02:31
At parties, when asked what I did for a living,
47
151542
2708
Partilerde, yaşamak için ne yaptığım sorulduğunda,
02:34
my answer was generally followed by glances around the room
48
154250
3417
cevabım genellikle daha ilginç biriyle konuşmak için
02:37
for someone more interesting to talk to.
49
157667
2625
odanın etrafına atılan bakışları takip ederdi.
02:41
But that time I was surrounded by people thinking about having babies.
50
161875
5208
Ama o zaman etrafım bebek sahibi olmayı düşünen insanlarla çevriliydi.
02:47
From my housemates, who were a gay couple,
51
167083
2459
Eşcinsel bir çift olan ev arkadaşlarımdan,
02:49
to my sister and her husband struggling with infertility.
52
169583
3959
kısırlıkla mücadele eden kız kardeşime ve kocasına kadar.
02:53
And I learned about assisted reproductive technology law.
53
173958
4459
Ve yardımcı üreme teknolojisi yasasını öğrendim.
02:59
I had the chance to read through an egg donation agreement,
54
179042
3541
Bir yumurta bağışı anlaşmasını okuma şansım oldu
03:02
and it blew my mind.
55
182625
2875
ve bu aklımı başımdan aldı.
03:05
So many questions I had never thought of.
56
185542
3375
Hiç düşünmediğim onlarca soru.
03:09
What if an egg donor goes through a single retrieval procedure
57
189625
3417
Ya bir yumurta donörü tek bir geri alma prosedüründen geçerse
03:13
and has 20 eggs retrieved?
58
193083
2125
ve 20 yumurta alınırsa?
03:15
Not a crazy number.
59
195208
2125
Çılgın bir sayı değil.
03:17
Could those eggs be donated to 20 different families?
60
197333
3917
O yumurtalar yirmi farklı aileye bağışlanabilir mi?
03:21
Could each of those families have a child genetically related to her?
61
201292
4416
O ailelerden her biri ona genetik açıdan bağlı olarak çocuk sahibi olabilir mi?
03:26
What about disclosure and future contact?
62
206042
3208
Peki açığa çıkarma ve gelecekteki iletişim ne olacak?
03:29
Would she know the children?
63
209292
1875
O çocukları bilir miydi?
03:31
Would the children know each other?
64
211208
1834
Çocuklar birbirini biler miydi?
03:33
I was fascinated.
65
213500
1625
Büyülenmiştim.
03:35
Way more interesting than hedge funds.
66
215167
2500
Risk fonlarından çok daha ilgi çekici.
03:37
(Laughter)
67
217708
1459
(Kahkaha)
03:39
But the law in this area will leave your head spinning.
68
219208
3500
Ama bu alandaki hukuk başınızı döndürecek.
03:43
Even the definition of what is an embryo
69
223167
3416
Embriyonun ne olduğu tanımı bile
03:46
is inconsistent and contradictory from state to state.
70
226625
4333
eyaletten eyalete tutarsız ve çelişkilidir.
03:51
In Louisiana, an embryo is defined as a juridical person.
71
231625
5583
Louisiana’da embriyo, tüzel kişi olarak tanımlanır.
03:57
What's that?
72
237625
1125
O ne?
03:59
Even the lawyers aren't really sure what a juridical person is.
73
239083
3500
Avukatlar bile bir tüzel kişinin ne demek olduğundan emin değil.
04:03
But we do know that it means that embryos,
74
243042
3375
Ancak bunun, -321 Fahrenheit derecede tanklarda saklanan embriyoların
04:06
stored in tanks at -321 degrees Fahrenheit,
75
246458
4250
insanları dava etme hakkı olduğu anlamına geldiğini biliyoruz.
04:10
have the right to sue people.
76
250708
2417
04:13
(Laughter)
77
253125
1042
(Kahkaha)
04:14
And don't think they won't do it.
78
254208
1834
Ve bunu yapmayacaklarını düşünmeyin.
04:16
(Laughter)
79
256042
2250
(Kahkaha)
04:18
Last year, celebrity actress Sofia Vergara of "Modern Family" fame
80
258333
4417
Geçen yıl, “Modern Aile” şöhretinin ünlü aktrisi Sofia Vergara,
04:22
and my favorite, "Smurfs," was sued by her embryos.
81
262792
5958
ve en sevdiğim, “Şirinler,” embriyoları tarafından dava edildi.
04:29
She had gone through fertility treatment with her ex-fiancé, Nick Loeb,
82
269417
4833
Eski nişanlısı, Nick Loeb ile bir çiftken,
04:34
when they were a couple.
83
274292
1458
doğurganlık tedavisi görmüştü.
04:35
They had two remaining embryos from their IVF process
84
275792
2833
Los Angeles’taki bir klinikte saklanan
04:38
stored in a clinic in Los Angeles.
85
278667
2583
IVF sürecinden kalan iki embriyoları vardı.
04:41
The consent forms they signed were clear:
86
281250
3000
İmzaladıkları rıza formları açıktı:
04:44
neither could use the embryos without the other’s consent.
87
284292
3916
Biri diğerinin rızası olmadan embriyoları kullanamazdı.
04:48
At this point, Vergara had moved on,
88
288208
2834
Bu noktada Vergara yoluna devam etti,
04:51
married the actor from "Magic Mike," Joe Manganiello.
89
291083
3250
“Magic Mike”ın aktörü Joe Manganiello ile evlendi.
04:55
She did not want those embryos being used.
90
295458
3250
O embriyoların kullanılmasını istemiyordu.
04:59
Loeb, on the other hand,
91
299042
1333
Loeb ise embriyoların haklarını kazanmak için elinden gelen her şeyi yapıyordu.
05:00
was doing everything in his power to win rights to the embryos.
92
300417
3708
05:04
After losing in California court,
93
304875
2542
Kaliforniya mahkemesinde kaybettikten sonra,
05:07
he formed a trust for the embryos in Louisiana.
94
307458
4042
Louisiana’daki embriyolar için bir güvence oluşturdu.
05:12
He even named the embryos Emma and Isabella,
95
312375
3625
Embriyolara Emma ve Isabella adını bile verdi,
05:16
and had them file a lawsuit against Vergara,
96
316042
3333
ve onları Vergara’ya dava açtırdı,
05:19
demanding that they be brought to birth.
97
319417
3750
onların dünyaya getirilmesini isteyerek.
05:23
(Audience murmurs)
98
323208
1542
(Seyirciler mırıldanır)
05:24
Ultimately, the lawsuit was dismissed for lack of jurisdiction,
99
324792
4833
Sonunda dava, görevsizlik nedeniyle reddedildi,
05:29
meaning Louisiana wasn't the right place to hear the case.
100
329625
3417
yani Louisiana davayı dinlemek için doğru yer değildi.
05:33
The embryos were in Los Angeles, California.
101
333083
2292
Embriyolar Los Angeles, California’daydı.
05:35
Neither Loeb nor Vergara lived in Louisiana.
102
335417
2708
Ne Loeb ne de Vergara Louisiana’da yaşamıyordu.
05:38
But given Louisiana's definition of embryos as people,
103
338167
3833
Ancak Louisiana’nın embriyoları insan olarak tanımlaması göz önüne alındığında,
05:42
it would have been fascinating, and concerning,
104
342042
3000
mahkeme dava hakkında karar verebilseydi,
05:45
if the court had been able to rule on the case.
105
345042
3250
bu büyüleyici ve endişe verici olurdu.
05:48
Of course, these were celebrities.
106
348875
1750
Tabii ki, bunlar ünlülerdi.
05:50
So we got to read about their case in the news.
107
350667
2333
Ondan vakalarını haberde okuma imkanımız vardı.
05:53
But it could happen to anyone who's gone through IVF.
108
353333
3667
Ama IVF’den geçen herkesin başına gelebilir.
05:57
By contrast to the idea that embryos are people,
109
357750
4125
Embriyoların insan olduğu fikrinin aksine,
06:01
other laws and judges treat embryos as property.
110
361875
3875
diğer kanunlar ve yargıçlar embriyolara mal muamelesi yapar.
06:06
In Texas, a probate judge was forced to determine
111
366417
3333
Teksas’ta, bir veraset yargıcı, embriyolarını
06:09
the legal properties of 11 embryos when a couple was murdered,
112
369750
4500
ve iki yaşındaki oğullarını geride bırakarak katledilen bir çiftin
06:14
leaving behind their embryos and their two-year-old son.
113
374292
4291
11 embriyosunun yasal özelliklerini belirlemek zorunda kaldı.
06:19
The judge determined that embryos have value
114
379375
3250
Hakim embriyoların değeri olduğuna karar verdi
06:22
and therefore were property
115
382667
1500
ve öyleyse bu bir mülktü
06:24
and should go to the couple's heir,
116
384208
2584
ve çiftin varisine gitmeliydi,
06:26
the two-year-old,
117
386833
1834
18 yaşına geldiğinde onlarla ne yapmaya karar verecek iki yaşındaki çocuklarına.
06:28
to determine what to do with them when he turned 18.
118
388708
4334
06:34
That's a heavy responsibility for an 18-year-old.
119
394417
3583
Bu 18 yaşında biri için ağır bir sorumluluk.
06:38
Does he transfer them to a surrogate and raise his genetic siblings?
120
398417
4416
Bunları bir taşıyıcı anneye aktarıp genetik kardeşlerini mi yetiştiriyor?
06:42
Does he donate them to others?
121
402875
2125
Onları başkalarına bağışlıyor mu?
06:45
Does he forget about them entirely?
122
405042
2083
Onları tamamen unutuyor mu?
06:48
Not likely that his parents were thinking about these questions
123
408500
3875
Anne ve babasının bu embriyoları oluştururken
06:52
when they formed those embryos.
124
412417
2208
bu soruları düşünmeleri pek olası değil.
06:55
Aside from struggling for the definitions of eggs,
125
415667
3250
Yumurta, sprem, embriyo tanımları
06:58
sperm, embryos and who can use them,
126
418958
2959
ve kimin onları kullanacağına dair sıkıntılardan yanı sıra,
07:01
the law especially struggles when there are mix-ups in the lab.
127
421917
5083
yasa özellikle laboratuvarlardaki karışıklıklarda sıkıntı çekiyor.
07:07
In 2018,
128
427833
1500
2018′de,
07:09
a woman in New York, pregnant with twins,
129
429333
2875
ikizlere hamile olan New York’ta bir kadın,
07:12
was surprised at her ultrasound appointment
130
432208
2625
doğum uzmanı onu iki erkek çocuğu için tebrik ettiğinde,
07:14
when her obstetrician congratulated her on having two boys.
131
434833
4042
ultrason randevusunda şaşırmıştı.
07:19
You see, she had gone through IVF in California
132
439417
3958
Görüyorsunuz, California’da IVF’den geçmişti
07:23
and there, her embryos had been tested
133
443375
2208
ve orada embriyoları test edilmiş
07:25
and shown to be two female embryos.
134
445583
2917
ve iki dişi embriyo olduğu gösterilmişti.
07:29
She called the clinic, but they said,
135
449208
2125
Kliniği aradı, ama dediler ki
07:31
"Don't worry about it, ultrasounds are frequently inaccurate.
136
451375
3292
“Endişelenmeyin, ultrasonlar sıklıkla hatalıdır.
07:34
You're having two girls."
137
454667
1666
İki tane kız çocuğunuz olacak.”
07:37
But she gave birth to two boys.
138
457250
1833
Ama o iki erkek çocuğuna doğum yaptı.
07:39
And they didn't look like her or her husband.
139
459792
2708
Ve onlar ne ona ne de kocasına benziyordu.
07:42
They did genetic testing.
140
462542
1750
Genetik test yaptılar.
07:44
She was not genetically related, nor was her husband.
141
464292
3375
Ne o, ne de kocası genetik olarak akraba değillerdi.
07:47
In fact, the twins weren't even related to each other.
142
467708
4834
Aslında, ikizler bile birbirleriyle akraba değildi.
07:52
(Audience gasps and laughs)
143
472542
2875
(İzleyici nefes verir ve güler)
07:55
Across the country,
144
475792
1750
Ülke çapında,
07:57
a woman in California got a call from her fertility clinic.
145
477542
3708
California’daki bir kadın doğurganlık kliniğinden bir telefon aldı.
08:01
It had been about nine months
146
481583
1584
Başarısız bir embriyo transferinden bu yana yaklaşık dokuz ay geçmişti.
08:03
since she'd gone through a failed embryo transfer.
147
483208
2792
08:06
She thought she was being asked to come in for routine testing,
148
486042
4000
Rutin testler için gelmesinin istendiğini düşündü,
08:10
but was met with a roomful of doctors, lawyers,
149
490083
3459
ancak bir oda dolusu doktor, avukat
08:13
mental health professionals that told her there'd been a mistake.
150
493583
4084
ve akıl sağlığı uzmanıyla karşılaştı ve ona bir hata olduğu söylendi.
08:17
Her embryo had been transferred to another patient,
151
497667
3125
Embriyonu başka bir hastaya nakledilmişti
08:20
and her genetic son had been born in New York.
152
500833
3500
ve genetik oğlu New York’ta doğmuştu.
08:24
One of the twins.
153
504625
1458
İkizlerden biri.
08:27
A judge in New York determined that the birth parents
154
507250
3042
New York’ta bir yargıç, doğum ebeveynlerin
08:30
were not the legal parents to the children.
155
510292
2500
çocukların yasal ebeveynleri olmadığına karar verdi.
08:32
Instead,
156
512833
1209
Bunun yerine,
08:34
the woman in California and her husband were legal parents to one of the twins,
157
514083
5417
California’daki kadın ve kocası, ikizlerden birinin yasal ebeveynleriydi
08:39
and another couple entirely were legal parents to the other twin
158
519541
4542
ve tamamen başka bir çift, genetik ebeveynler oldukları için
08:44
because they were the genetic parents.
159
524125
1916
diğer ikizin yasal ebeveynleriydi.
08:47
But a similar thing happened in Italy with the exact opposite result.
160
527125
5458
Ama benzer bir şey İtalya’da da oldu ve bunun tam tersi oldu.
08:53
There, two embryos were transferred to the wrong patient
161
533041
4459
Orada, yanlış hastaya iki embriyo transfer edildi
08:57
and a judge determined
162
537541
1500
ve bir hakim,
08:59
that the birth parents were the legal parents to the children
163
539083
4250
doğum ebeveynlerin çocukların yasal ebeveynleri olduğunu
09:03
and the genetic parents had no legal rights at all
164
543375
4666
ve genetik ebeveynlerin kendi genetik çocukları üzerinde
09:08
to their own genetic children.
165
548041
2250
hiçbir yasal haklarının bulunmadığını belirledi.
09:11
It's time for the law to change.
166
551791
2459
Kanunun değişme zamanı geldi.
09:14
Here in Colorado,
167
554708
2125
Burada Colorado’da,
09:16
our lone egg and sperm donation statute has the language
168
556875
4708
yalnız yumurta ve sperm bağışı tüzüğümüz
09:21
"a wife with her husband's consent."
169
561625
2916
“kocasının rızasıyla bir eş” diline sahiptir.
09:25
(Laughter)
170
565583
1167
(Kahkaha)
09:26
It's a little offensive to us liberated women,
171
566791
4334
Biz özgürleşmiş kadınlar için biraz rahatsız edici
09:31
but also doesn't include single parents by choice
172
571166
3334
ama aynı zamanda tercihe göre bekar ebeveynleri
09:34
or LGBTQ parents.
173
574500
2041
veya LGBTQ ebeveynleri de içermiyor.
09:36
It also doesn't include those who donate their embryos
174
576875
3375
Ayrıca embriyolarını bağışlayanları
09:40
or those who receive embryos to have a child.
175
580291
3292
veya çocuk sahibi olmak için embriyo alan kişileri de kapsamıyor.
09:44
What can we do besides advocating for better laws?
176
584708
4542
Daha iyi yasaları savunmaktan başka ne yapabiliriz?
09:49
We can think carefully about our own reproductive material.
177
589791
4000
Kendi üreme materyalimiz hakkında dikkatlice düşünebiliriz.
09:54
Every adult knows that they should have a will,
178
594791
3209
Her yetişkin, henüz yapmamış olsalar bile,
09:58
even if they haven't done it yet.
179
598041
2500
bir vasiyeti olması gerektiğini bilir.
10:01
A will lets those we leave behind know what to do with our assets
180
601208
4208
Bir vasiyet, geride bıraktıklarımızın varlıklarımız ve sahip olduğumuz şeylerle
10:05
and our possessions.
181
605458
1625
ne yapılacağını bildirir.
10:07
But most wills don't include an invaluable asset,
182
607125
4083
Ama çoğu vasiyet paha biçilemez bir varlığı mülkü içermez,
10:11
our reproductive material.
183
611208
1917
bizim üreme materyalimiz.
10:13
And that leaves loved ones confused and facing inconsistent laws.
184
613625
5083
Bu da sevdiklerinizin kafasını karıştırır
ve onları tutarsız yasalarla karşı karşıya bırakır.
10:19
For instance, in 2019,
185
619125
2791
Örneğin, 2019′da
10:21
a West Point cadet named Peter Zhu was in a tragic ski accident.
186
621958
4125
Peter Zhu adlı bir West Point öğrencisi trajik bir kayak kazası geçirdi.
10:26
His family begged the hospital and then a judge
187
626583
3333
Ailesi önce hastaneye sonra da yargıca
10:29
to let them retrieve his sperm.
188
629958
2083
spermlerini almaları için yalvardı.
10:32
They explained to the judge
189
632708
1625
Hakime, oğullarının her zaman çocuk sahibi olmak istediğini
10:34
that their son had always wanted to have children,
190
634333
3583
10:37
and moreover, it was of vital cultural importance to them
191
637916
3750
ve ayrıca aile soylarını sürdürmenin onlar için hayati
10:41
to continue their family line.
192
641666
2167
kültürel öneme sahip olduğunu açıkladılar.
10:44
The judge was persuaded.
193
644458
2250
Hakim ikna edilmişti.
10:46
He issued the order to allow the son's sperm to be retrieved
194
646750
4000
Oğlunun sperminin alınmasına izin verilmesi emrini verdi
10:50
and later used for conception purposes.
195
650791
2875
ve daha sonra gebe kalma amaçla kullanılmıştır.
10:54
But here in Colorado, the law is not the same.
196
654958
4250
Ama burada Colorado’da kanun aynı değil.
10:59
In the last few years,
197
659541
1709
Son birkaç senede,
11:01
at least twice it's happened
198
661250
1583
en az iki kez,
11:02
where a man was taken to the hospital before his death
199
662833
3250
bir adamın ölmeden önce hastaneye götürüldüğü
11:06
and the request by a spouse to have his sperm retrieved was denied
200
666125
4791
ve eşinin sperminin alınması talebinin,
11:10
because he didn't have a consent on file with the hospital.
201
670958
3583
hastanedeki dosyada rızası olmadığı için reddedildiği oldu.
11:15
But in another case where a man died suddenly
202
675208
2958
Ancak bir adamın aniden öldüğü ve adli tabibe götürüldüğü başka bir vakada,
11:18
and was taken to the coroner,
203
678208
1833
11:20
his spouse's request to have his sperm retrieved was granted
204
680041
4250
adli tabip bir hastane ile aynı politika ve prosedürlere tabi olmadığı için
11:24
because the coroner is not subject to the same policies and procedures
205
684333
4458
eşinin sperminin alınması talebi kabul edildi.
11:28
as a hospital.
206
688791
1417
11:31
So if you think you might allow someone
207
691458
5333
Bu yüzden, ölümünüzden sonra
11:36
to have a child with your DNA after your death,
208
696791
4334
birinin DNA’nızla çocuk sahibi olmasına izin verebileceğinizi düşünüyorsanız
11:41
or you don't want them to,
209
701125
2583
veya istemiyorsanız,
11:43
tell them.
210
703750
1166
onlara söyleyin.
11:45
Write it down, grab a napkin, put it on a napkin, send a text.
211
705250
5500
Bir yere yazın, bir peçete alın, bir peçeteye koyun, bir metin gönderin.
11:50
No matter how strange that text may look.
212
710750
2500
Bu metin ne kadar garip görünürse görünsün.
11:53
(Laughter)
213
713291
1792
(Kahkaha)
11:55
It happens more often than you think.
214
715083
3167
Düşündüğünden daha sık oluyor.
11:59
We think more carefully about organ donation,
215
719250
3416
Organ bağışı hakkında daha dikkatli düşünüyoruz,
12:02
but this is just as important.
216
722666
2834
ama bu onun kadar önemli.
12:06
I bet you didn't think you need to include this in your will.
217
726083
3333
Bahse girerim bunu vasiyetnameye dahil etmen gerektiğini düşünmedin.
12:10
The world has changed.
218
730458
1875
Dünya değişti.
12:12
The technology is here, and it will only keep advancing.
219
732333
4000
Teknoloji burada, ve sadece gelişmeye devam edecek.
12:16
And this isn't the only area where technology is outpacing the law.
220
736375
5625
Ve bu, teknolojinin yasaları geride bıraktığı tek alan değil.
12:22
We need to challenge ourselves to think carefully
221
742833
3958
Genetik olarak bizimle ilgili olsun ya da olmasın,
12:26
about what these innovations mean to ourselves,
222
746833
3542
bu yeniliklerin kendimiz, ailelerimiz, çocuklarımız
12:30
to our families, to our children
223
750416
2375
ve gelecekteki çocuklar için ne anlama geldiğini dikkatlice düşünmek için
12:32
and to future children,
224
752833
1917
12:34
whether they're genetically related to us or not.
225
754750
3416
kendimize meydan okumamız gerekiyor.
12:38
Thank you.
226
758541
1167
Teşekkürler.
12:39
(Applause)
227
759708
3125
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7