Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

Paul Rothemund DNA katlanmasını anlatıyor

71,707 views ・ 2008-09-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Isil Arican Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
12160
3000
İnsanlar hayatın tanımı konusunda tartışıyorlar.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
15160
5000
Tanımın içinde üreme, metabolizma ya da evrim geçmeli mi sorusuna cevap arıyorlar.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
20160
2000
Buna verilecek cevabı bende bilmiyorum, o yüzden size söyleyemeyeceğim.
00:22
I will say that life involves computation.
3
22160
3000
Ben hayatın hesaplamayı içerdiğini söyleyeceğim.
00:25
So this is a computer program.
4
25160
2000
Bu bir bilgisayar programı.
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
27160
3000
Bir hücreye yüklendiğinde, bu program çalışır ve
00:30
and it could result in this person;
6
30160
3000
sonuçta bu kişi oluşabilir,
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
33160
3000
ya da küçük bir değişiklikle, bu kişiye oluşabilir --
00:36
or another small change, this person;
8
36160
2000
başka bir değişiklik -- ve bu kişi
00:38
or with a larger change, this dog,
9
38160
3000
ya da büyük bir değişiklik, bu köpek
00:41
or this tree, or this whale.
10
41160
2000
ya da bu ağaç, ya da balina oluşabilir.
00:43
So now, if you take this metaphor
11
43160
2000
Şimdi, eğer bu genomlarla ilgili benzetmeyi
00:45
[of] genome as program seriously,
12
45160
2000
ciddiye alırsanız,
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
47160
2000
Chris Anderson'un
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
49160
3000
bir bilgisayar üretimi hata olduğunu söyleyebilirsiniz, aynı Jim Watson,
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
52160
3000
Craig Venter, veya bizler gibi.
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
55160
2000
Ve kendinizi bu benzetmenin doğru olduğuna inandırmak için,
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
57160
2000
genetik programlar ve bilgisayar progamları arasında
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
59160
3000
sizi ikna edecek bir sürü benzerlik bulabilirsiniz.
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
62160
2000
Ama bana göre en ilgi çekici olan
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
64160
3000
küçük değişikliklere bu kendine özgü hassaslık
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
67160
3000
ve bu hassaslığın son aşamada büyük biyolojik gelişimlere neden olması.
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
70160
2000
Küçük bir mutasyon, iki kanatlı bir canlıyı alıp,
01:12
and make it a four-wing fly.
23
72160
1000
Onu dört kanatlı bir canlıya dönüştürebilir.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
73160
4000
Ya da bu canlıyı alıp bacaklarını, antenlerinin olması gereken yere koyabilir.
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
77160
2000
Ya da eğer "The Princess Bride" 'ı izlediyseniz,
01:19
it could create a six-fingered man.
26
79160
2000
oradaki gibi altı parmaklı bir adam da yaratabilir.
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
81160
2000
Şimdi, bilgisayar programlarının en başta gelen
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
83160
3000
özelliği bu tip ufak değişikliklere olan hassasiyetidir.
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
86160
2000
Eğer bir dolarlık banka hesabınızı alır ve bir bit'lik kısmını değiştirirseniz
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
88160
2000
1000 dolarınız olabilir.
01:30
So these small changes are things that I think
31
90160
3000
Bence, bu ufak değişiklikler bize
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
93160
2000
bu artırılmış büyük değişikliklerin altında
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
95160
4000
gelişmekte olan karmaşık bir hesaplama olduğunu gösteriyor.
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
99160
6000
Bütün bunlar, biyoloji'nin temelinde yatan moleküler programlar olduğunu,
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
105160
4000
biyolojinin bu moleküler programların gücünü gösteriğini işaret ediyor.
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
109160
2000
Benim istediğim şey ise teknoloji üretme potasiyeli olan
01:51
potentially to build technology.
37
111160
2000
moleküler programlar yazmak.
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
113160
1000
Bunu yapan pekçok kişi var,
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
114160
3000
Craig Venter gibi pekçok sentetik biyolog bunu yapıyor,
01:57
And they concentrate on using cells.
40
117160
2000
onlar hücreleri kullanma konusuna yoğunlaşmış durumdalar.
01:59
They're cell-oriented.
41
119160
2000
Hücre-kökenliler.
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
121160
2000
Ben ve arkadaşlarım ise daha çok
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
123160
2000
biyo-moleküler bir merkezli görüşe sahibiz.
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
125160
3000
Bizler DNA, RNA ve proteinlerle ilgileniyoruz
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
128160
3000
ve en temel yapı taşından birşeyler üretmek için yeni bir dil üretiyoruz,
02:11
using biomolecules,
46
131160
1000
bunu yaparken biyoloji ile çok ilgimiz yok,
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
132160
3000
biz biyo-moleküller kullanıyoruz.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
135160
4000
Bu gördükleriniz bir hücrenin içindeki makinalar.
02:19
There's a camera.
49
139160
2000
Bu bir kamera.
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
141160
1000
Bunlar hücrenin güneş panelleri,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
142160
2000
genlerinizi açıp kapayan bazı düğmeler,
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
144160
3000
hücrelerin kirişleri, kaslarınızı hareket ettiren motorlar.
02:27
My little group of molecular programmers
53
147160
2000
Benim bir grup moleküler programcım
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
149160
4000
tüm bu yapıları tamamen DNA kullanarak yeniden üretmeye çalışıyor.
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
153160
2000
DNA fanatiği değiliz, ama DNA bunu yapmak için
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
155160
3000
en ucuz, en kolay anlaşılır ve en kolay programlanabilir şey.
02:38
And as other things become easier to use --
57
158160
2000
Zaman içinde diğer maddelerin kullanımı kolaylaşırsa --
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
160160
3000
mesela proteinin -- onlarla da çalışabiliriz.
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
163160
2000
Eğer başarılı olursak, moleküler programlama neye benziyecek?
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
165160
2000
Bilgisayarınızın başına oturacaksınız.
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
167160
2000
Bir cep telefonu tasarlayacaksınız,
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
169160
2000
yüksek*seviyeli bir dil ile o cep telefonunu tanımlayacaksınız.
02:51
Then you're going to have a compiler
63
171160
2000
Daha sonra bu tanımı bir derleyiciye (compiler)
02:53
that's going to take that description
64
173160
1000
vereceksiniz ve o da bu tanımı
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
174160
2000
gerçek moleküllere çevirecek, bu moleküller
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
176160
2000
bir sentezleyiciye gönderilebilecek
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
178160
3000
ve bu sentezleyici o molekülleri bir tohuma yerleştirecek.
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
181160
3000
Eğer bu tohumu düzgün sularsanız ve bakarsanız,
03:04
is it will do a developmental computation,
69
184160
2000
gelişimsel bir hesaplama ( computation),
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
186160
3000
bir moleküler hesaplama yapacak, ve elektronik bir bilgisayar kuracaktır.
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
189160
2000
Henüz önyargılarımı açık etmediysem şimdi edeyim,
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
192160
2000
bence yaşam moleküler bilgisayarların
03:14
building electrochemical computers,
73
194160
2000
elektrokimyasal bilgisayarlar kurması ve bunların
03:16
building electronic computers,
74
196160
2000
elektronik bilgisayarlar kurması ve bunların
03:18
which together with electrochemical computers
75
198160
2000
hep birlikte elektrokimyasal bilgisayarlar kurması,
03:20
will build new molecular computers,
76
200160
2000
ve onların yeni moleküler bilgisayarlar kurması
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
202160
3000
ve onların da yeni elektronik bilgisayarlar kurmasından ibaret. Böyle gidiyor.
03:25
And if you buy all of this,
78
205160
1000
Ve eğer bunlara inanacak olursanız,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
206160
2000
yani tüm yaşamın bir nevi hesaplama olduğuna inanıyorsanız, ki ben inanıyorum,
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
208160
3000
büyük sorulara bir bilgisayar bilimcinin gözüyle bakabilirsiniz.
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
211160
4000
En büyük sorulardan biri, bir bebek büyümesinin durması gerektiği zamanı nasıl bilir?
03:35
And for molecular programming,
82
215160
2000
Bir moleküler programcı için, bu soru
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
217160
2000
cep telefonunuz ne zaman büyümesi gerektiğini nasıl bilir? şeklinde.
03:39
(Laughter)
84
219160
1000
(Gülüşmeler)
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
220160
3000
Ya da bir bilgisayar programı ne zaman durması gerektiğini nasıl bilir?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
223160
3000
Ya da daha konuya yakın olması için, bir programın bir gün duracağını nasıl bilirsiniz?
03:46
There are other questions like this, too.
87
226160
2000
Buna benzer başka sorular da var.
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
228160
2000
Bunlardan biri Craig Venter'in sorduğu bir soru.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
230160
2000
Öyle görünüyor ki o aslında bir bilgisayar bilimci.
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
232160
3000
Sorusu şu: İşlevsel bir mikro-organizma ortaya çıkaracak
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
235160
2000
en küçük genomun büyüklüğü nedir?
03:57
How few genes can I use?
92
237160
2000
En az kaç gen kullanabilirim?
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
239160
2000
Bu soru, aynen şunun eşdeğeri,
04:01
what's the smallest program I can write
94
241160
1000
Microsoft Word'un birebir aynısı gibi çalışacak
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
242160
2000
yazılabilecek en küçük bilgisayar programı nedir?
04:04
(Laughter)
96
244160
1000
(Gülüşmeler)
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
245160
4000
Ve bunu yazarken, biliyorsunuz, bakteriler daha da küçülecekler,
04:09
he's writing genomes that will work,
98
249160
1000
çalışacak genomlar yazıyor,
04:10
we could write smaller programs
99
250160
2000
biz de Microsft Wor'un yaptığını yapabilen
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
252160
2000
daha küşük programlar yazabiliriz.
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
254160
2000
Ama moleküler programlama için, sorumuz şu,
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
256160
4000
bu tohumu cep telefonune yerleştirmek için kaç moleküle ihtiyacımız var?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
260160
2000
Elde edebileceğimiz en küşük rakam hangisi?
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
262160
2000
Bunlar, bilgisayar bilimlerinde ciddi sorular.
04:24
These are all complexity questions,
105
264160
2000
Tamam karmaşıklık sorunları ve
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
266160
2000
bilgisayar bilimi, bize bunların zor sorular olduğunu söylüyor.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
268160
2000
Hemen hemen tamamını imkansız.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
270160
3000
Ama bazı görevler için cevap vermeye başlayabiliriz.
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
273160
1000
Bu nedenle, birazdan bahsedeceğim DNA yapıları için
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
274160
3000
bu soruları sormaya başlamak istiyorum.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
277160
3000
Bu normal bir DNA, ya da normal DNA olarak düşündüğünüz yapı.
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
280160
2000
Çift iplikçikli, çift sarmallı.
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
282160
3000
Üzerinde iki ipliği bir arada tutan A'lar, T'ler, C'ler ve G'ler var.
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
285160
2000
Bunu sizi fazla korkutmamak için
04:47
just so I don't scare you.
115
287160
2000
bazen şu şekilde çizeceğim.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
289160
3000
Biz çift sarmalla ilgilenmeyeceğiz, ipliklere tek te bakmak istiyoruz.
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
292160
3000
Bunu sentezlediğimizde, önce tek iplikçik geliyor,
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
295160
3000
böylece bir tüpteki mavi iplikçikle
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
298160
2000
diper tüpte yaptığımız turuncu iplikçiği alıyoruz,
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
300160
2000
tek başlarına dururken daha esnekler.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
302160
3000
İkisini karıştırıyoruz, ve daha az esnek çift sarmal oluşturuyorlar.
05:05
Now for the last 25 years,
122
305160
2000
Son 25 yıldır
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
307160
2000
Ned Seeman ve bir grup takipçisi
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
309160
3000
çok çalıştılar ve bu tip tek DNA iplikçiklerinin
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
312160
3000
bir araya gelmesi reaksiyonunu kullanarak bir grup harika üçboyutlu yapılar oluşturdular.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
315160
3000
Ama pek çok yaklaşımları, çok mükemmel de olsa epey zaman aldı.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
318160
3000
Bu birkaç yıl sürebilir, ya da tasarlaması çok zor olabilir.
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
321160
3000
Bu nedenle ben birkaç yıl önce yeni bir metod buldum.
05:24
I call DNA origami
129
324160
1000
Buna DNA origamisi diyorum,
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
325160
2000
yapması o kadar basit ki, evde mutfağınızda bile yapabilirsiniz,
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
327160
2000
tasarımları da dizüstü bilgisayarınızda.
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
329160
3000
Ama bunu yapmak için uzun bir tek DNA iplikçişinize ihtiyaç var,
05:32
which is technically very difficult to get.
133
332160
2000
ve bunu elde temek teknik olarak epey zor.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
334160
2000
Bu nedenle doğal bir kaynağa gidebilirsiniz.
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
336160
2000
Bu bilgisayar-tasarımı hata'ya bakabilirsiniz,
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
338160
2000
ama onun çift sarmallı genomu var, bu işinize yaramaz.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
340160
3000
Barsaklarına bakarsınız. Orada milyarlarca bakteri var.
05:43
They're no good either.
138
343160
2000
Onlar da işe yaramaz.
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
345160
2000
Onlar da çift sarmallı. Ama onların içinde, onları enfekte eden bir virüs var
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
347160
3000
bu virüs bir parça kağıt gibi katlayabileceğimiz
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
350160
2000
güzel, uzun ve tek iplikçikli bir genoma sahip.
05:52
And here's how we do it.
142
352160
1000
işte böyle yapıyoruz.
05:53
This is part of that genome.
143
353160
1000
Burası genom.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
354160
3000
Buna bir sürü kısa sentetik DNA ekliyoruz, ben bunlara zımba ismini verdim.
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
357160
4000
Her birinin sol tarafı uzun zincire bir noktadan tutunuyor,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
361160
3000
sağ tarafı da başka bir yerinden turunuyor
06:04
and brings the long strand together like this.
147
364160
2000
be uzun zünciri bu şekilde bir araya topluyorlar.
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
367160
2000
Bu zımbaların ortaya çıkardığı net hareket
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
369160
2000
bu uzun zinciri bir dikdörtgen şeklinde katlamak.
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
371160
2000
Bu sürecin filmini çekmemiz olası değil,
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
373160
2000
ama Harvard'dan Shawn Douglas
06:15
has made a nice visualization for us
152
375160
2000
bizim için hoş bir animasyon yaptı
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
377160
4000
uzun tek zincirle ve baz ufak kısa zincirlerle başlıyor.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
381160
4000
Ve bunları karşıtırınca ne olacağını gösteriyor.
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
385160
2000
Biraz ısıtıyoruz, biraz tuz ekliyoruz,
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
387160
2000
neredeyse kaynama noktasında yaklaştırıp tekrar soğutuyoruz,
06:29
and as we cool them down,
157
389160
1000
ve soğuturken
06:30
the short strands bind the long strands
158
390160
2000
kısa zincirler uzun zincire bağlanıyor
06:32
and start to form structure.
159
392160
2000
ve bir yapı oluşturmaya başlıyor
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
394160
3000
şurada oluşmaya başlayan çift sarmalı görebilirsiniz.
06:38
When you look at DNA origami,
161
398160
2000
DNA origmisine baktığınızda,
06:40
you can see that what it really is,
162
400160
3000
aslında ne olduğunu görebilirsiniz,
06:43
even though you think it's complicated,
163
403160
1000
her ne kadar karmaşık olduğunu düşünseniz de,
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
404160
3000
aslında birbirine paralel bir grup çift sarmaldan oluşuyor
06:47
and they're held together
165
407160
2000
kısa zincirlerin bir sarmal boyunca gidip
06:49
by places where short strands go along one helix
166
409160
2000
ve sonra bir başka noktaya atlaması sayesinde
06:51
and then jump to another one.
167
411160
2000
bir arada tutunuyorlar.
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
413160
3000
İşte burada bir iplikçik var, böyle gidiyor, sarmal boyunca ve bağlanıyor--
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
416160
2000
sonra sıçrıyor ve başka bir sarmal oluşturıyor, sonra geri geliyor
06:58
That holds the long strand like this.
170
418160
2000
uzun zinciri bu şekilde tutuyor.
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
420160
3000
Size herhangi bir şekilde bunu yapabileceğimizi
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
423160
2000
göstermek istedik, bu nedenle bu şekli yapmaya çalıştım.
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
426160
2000
DNA'yı gözün üzerine katlanacak, burunda aşağıya inecek
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
428160
3000
kenarından dolanacak, alına çıkacak ve
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
431160
3000
sonra tekrar aşağıya inecek ve bit halka oluşturacak şekilde katlamak istedim.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
434160
3000
Düşündüm ki, bu olursa, her şey yapılabilir.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
437160
3000
Bu nedenle bilgisayar programına buna benzer kısa zımbalar tasarlattım.
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
440160
2000
Bunları ısmarladım, FedEx ile bana geldiler.
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
442160
2000
Karıştırdım, ısıttım ve tekrar soğuttum,
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
444160
4000
böylece 50 milyar smiley sahibi oldum.
07:28
floating around in a single drop of water.
181
448160
2000
Hepsi bi damla su içinde yüzüyorlar.
07:30
And each one of these is just
182
450160
2000
Ve her biri insan saç telinin
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
452160
4000
binde biri genişliğinde, tamam mı?
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
456160
3000
İşte, hepsi bu sıvının içinde yüzüyorlar, onlara bakmak için
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
459160
2000
yapışacakları bir yüzeye koymanız gerekir.
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
461160
2000
Yani onları bir yüzeye dökerseniz
07:43
and they start to stick to that surface,
187
463160
2000
buraya yapışmaya başlarlar
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
465160
2000
ve atom mikroskobu ile bunların resimlerini çekebilirsiniz.
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
467160
2000
Mikroskobun üzerinde ufak bir iğne mevcut, pikap iğnesi gibi
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
469160
2000
yüzeyde ileri geri gidiyor
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
471160
3000
ve tümsek ve çukurlarda zıplayarak yüzeyin yüksekliğini algılıyor.
07:54
It feels the DNA origami.
192
474160
2000
DNA origamisini hissedebiliyor.
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
476160
2000
Burada atom mikroskobu çalışıyor
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
479160
1000
ve biraz düzensiz olduğunu görebilirsiniz.
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
480160
2000
Yakınlaştırırsanız, göreceksiniz,
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
482160
1000
bazılarının çenesi bozuk, kafalarının üstünde
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
483160
3000
bazılarının burnu yumruk yemiş gibi, ama genelde iyi görünüyorlar.
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
486160
2000
Hatta iyice yakınlaştırırsanız alttaki ufak halkayı bile görebilirsiniz,
08:08
this little nano-goatee.
199
488160
2000
bir nano-keçi-sakalı.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
490160
3000
Muhteşem olan şey şu, bunu herkes yapabilir.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
493160
4000
Bunu yaptıktan bir yıl kadar sonra postayla bu geldi, kendiliğinden.
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
497160
3000
Bunun ne olduğunu bilen var mı? Ne bu?
08:20
It's China, right?
203
500160
2000
Çin, değil mi?
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
502160
2000
Olan şu, Çin'deki bir doktora öğrencisi
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
504160
2000
Lulu Qian, süper bir iş yapmış.
08:26
She wrote all her own software
206
506160
2000
Tüm yazılımı da kendisi yapmış ve
08:28
to design and built this DNA origami,
207
508160
2000
bu DNA origamisini tasarlamış ve oluşturmuş,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
510160
3000
Çin'in çok güzel bir haritası, hatta Taiwan bile var,
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
513160
3000
üzerinde dünyanın en kısa ipini de görebiliyorsunuz değil mi?
08:36
(Laughter)
210
516160
2000
(Gülüşmeler)
08:39
So, this works really well
211
519160
1000
Yani, bu epey iyi çalışıyor
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
521160
2000
şekiller yapabildiğiniz gibi şablonlar da yapabilirsiniz
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
524160
3000
Amerika haritası yapabilirsiniz, ya da DNA kullanarak DNA yazabilirsiniz.
08:47
And what's really neat about it --
214
527160
3000
Ama bunun en güzel tarafı --
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
530160
2000
aslında bu nano-sanat gibi bir şey,
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
532160
1000
ama şu var ki, nano-sanat
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
533160
2000
nano-devreler yapmak için gereken şey aslında.
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
535160
2000
Zımbaların üzerine ufak devre bileşenleri koyabilirsiniz,
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
537160
2000
mesela bir ampul ya da anahtar,
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
539160
3000
kendi kendine düzenlenmesini bekleyin, sonuçta elinizde bir tür devre olacaktır.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
542160
3000
Daha sonra DNA'yı temizleyebilrseniz, elinizde devre kalacaktır.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
545160
2000
Caltech'deki bir grup meslektaşımın yaptığı da bu.
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
547160
3000
Bir DNA origamisi aldılar, bazi karbon nano-tüpler düzenlediler,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
550160
2000
udak bir anahtar yaptılar, burada görüyorsunuz, kablolanmış,
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
552160
3000
test ettiler ve gösterdiler ki bu gerçekten de bir anahtar.
09:15
Now, this is just a single switch
226
555160
2000
Evet, bu tek bir anahtar,
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
557160
4000
ve bir bilgisayar yapmak için bundan yarım milyar lazım, yani gçdecek yolumuz epey uzun.
09:21
But this is very promising
228
561160
2000
Ama çok umut verici
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
563160
5000
çünkü origami yöntemi normal bir bilgisayara göre
09:28
of those in a normal computer.
230
568160
1000
onda-bir büyüklüğündeki parçaları bir araya getirmeye yarıyor.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
569160
3000
yani küçük bilgisayarlar yapmak için çok umut verici.
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
572160
3000
Şimdi, bu derleyiciye geri dönmek istiyorum.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
575160
3000
DNA origamisi ve derleyicinin gerçekten çalıştığının kanıtı,
09:39
So, you start with something in the computer.
234
579160
2000
yani bilgisayarın içindeki birşey ile başlıyorsunuz.
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
581160
3000
Bu programın üst-seviye tanımlamasını elde ediyorsunuz,
09:44
a high-level description of the origami.
236
584160
2000
orgami'nin üst-seviye tanımalması.
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
586160
3000
Bunu moleküller kullanarak derleyebilir, bir sentezleyiciye gönderebilir
09:49
and it actually works.
238
589160
1000
ve çalışan birşey yaratabilirsiniz.
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
590160
4000
Bir firma benim yazdığım aslında biraz da çirkin olan koddan
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
594160
2000
çok daha güzel bir program yaptı,
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
596160
1000
bu program, bize bu tasarımları
09:57
visual, computer-aided design way.
242
597160
2000
bilgisayar destekli görsel bir şekilde yapma imkanı sağlıyor.
10:00
So, now you can say, all right,
243
600160
1000
Şimdi şöyle diyebilirsiniz, tamam,
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
601160
2000
bu DNA origami olayı neden hikayenin sonu değil?
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
603160
2000
Elinizde moleküler derleyici var, ne isterseniz yapabilirsiniz.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
605160
3000
Gerçek şu ki, ölçeklenebilir değil.
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
608160
3000
Yani eğer orgiami tekniğini kullanarak insan DNA'yı yapmak isterseniz,
10:11
the problem is, you need a long strand
248
611160
2000
sorun şu ki, çok uzun bir iplikçike ihtiyacınız var,
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
613160
3000
iplikçik 10 trilyon baz uzunluğunda olmalı.
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
616160
2000
Yani üç ışık yılı değerinde DNA,
10:18
so we're not going to do this.
251
618160
2000
bu nedenle bunu yapamayacağız.
10:20
We're going to turn to another technology,
252
620160
2000
Yerine, bir başka teknolojiye geçeceğiz
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
622160
2000
buna "kendinden kurulan algoritmik karolar" deniyor.
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
624160
2000
Bunu başlatan Erik Winfree,
10:26
and what it does,
255
626160
1000
yaptığı şu,
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
627160
4000
içinde DNA origamisinin yüzde bir boyutunda karolar var.
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
631160
2000
Eğer yakınlaşırsanız, sadece dört DNA iplikçiğiolduğunu göreceksiniz
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
634160
2000
üzerlerinde de kendi ufak tek sarmallı parçacıkları var,
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
636160
2000
uygun olan diğer karolara bağlanabilirler.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
638160
3000
Bu karoları kare çeklinde çizmeyi seviyoruz.
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
642160
2000
Eğer yapışkan uç noktalarına, uçtaki DNA parçacıklarına bakarsanız,
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
644160
3000
bir nevi satran. tahtasına benzediklerini görürsünüz.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
647160
3000
Bu karolar, kompleks, kendi kendine düzenlenen bir satranç tahtası oluşturuyorlar.
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
650160
2000
Eğer fark etmediyseniz, bunun önemi
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
652160
3000
bu karoların bir nevi moleküler program olması
10:55
and they can output patterns.
266
655160
3000
ve çıktı olarak şablon verebilmeleri.
10:58
And a really amazing part of this is
267
658160
2000
Ve geçekten inanılmaz olan nokta şu ki
11:00
that any computer program can be translated
268
660160
2000
herhangi bir bilgisayar programı
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
662160
3000
bu karo programlarından herhangi birine tercüme edilebilir-- özellikle de sayma.
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
665160
3000
Yani, bir araya geldiklerinde bir satranç tahtası değil de
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
668160
3000
ikilik düzende (binary) sayı sayan bir yapı
11:11
rather than a checkerboard.
272
671160
2000
oluşturabilirler.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
673160
3000
Yani ikilik düzende beş, altı ve yediyi okuyabilirsiniz
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
676160
3000
Bu hesaplamaları doğru bir şekilde başlatmak için
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
679160
2000
bir nevi girdiye (input), bir tohuma ihtiyacınız var.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
681160
2000
Bunun için DNA origamisini kullanabilirsiniz.
11:23
You can encode the number 32
277
683160
2000
DNA origamisinin sağ tarafında
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
685160
2000
32 rakamını kodlarsınız
11:27
and when you add those tiles that count,
279
687160
2000
bu karoları eklediğinizde
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
689160
3000
hesaplamaya başlayacak, 32'ye gelecek
11:32
and they'll stop at 32.
281
692160
2000
ve 32'de duracaklar.
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
694160
3000
Bu şekilde, bir nevi, moleküler bir programın
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
697160
3000
zamanı gelince durmasını sağlayan bir yol bulmuş olduk.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
700160
2000
ne zaman çoğalmayı bırakacağını biliyor çünkü sayı sayabiliyor.
11:42
It knows how big it is.
285
702160
2000
Ne kadar büyük olduğunu biliyor.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
704160
3000
Bu, en başta sorduğum soruyu bir şekilde yanıtlıyor.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
707160
3000
Ama bunu bebeklerin nasıl yaptığını tam söylemiyor.
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
710160
4000
Artık, bu sayı saymayı kullanarak çok ama çok daha büyük şeyler elde edebiliriz.
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
714160
1000
bunu DNA orgamisi yapamaz.
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
715160
3000
İşte DNA origamisi, çunu yapabiliriz,
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
718160
3000
DNA origamisinin dört bir yanına 32 yazabiliriz
12:01
and we can now use our watering can
292
721160
2000
ve sulama cihazımızı kullanarak
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
723160
4000
karoları sulayabilir ve bu şekilde bir kare oluşturacak
12:07
and create a square.
294
727160
2000
yeni karolar oluşturabiliriz.
12:09
The counter serves as a template
295
729160
3000
Sayaç bir nevi şablon görevi görüyor
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
732160
2000
ortadaki bu karenin içini doldurmaya yarıyor.
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
734160
1000
Yaptığımız şey şu, DNA origamisi ve karoları
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
735160
3000
birleştirerek, tek başına DNA origaminin yapamayacağı kadar büyük
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
738160
3000
bir şey yapmayı başardık.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
741160
3000
Bunun güzel yanı, tekrar programlanabilir olması.
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
744160
4000
İkilik düzendeki birkaç DNA kodunu değiştirebilirsiniz, ve
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
748160
3000
96 yerine 32 elde edersiniz.
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
751160
3000
Eğer bunu aynı biyiklikteki origamilere yapacak olursanız
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
754160
4000
sonuşta elde edeceğiniz kare üç kat daha büyük olacaktır.
12:39
So, this sort of recapitulates
305
759160
1000
Bu durum, size daha önce bahsettiğim
12:40
what I was telling you about development.
306
760160
2000
gelişme ile ilgili konuyu bir kez daha gösteriyor.
12:42
You have a very sensitive computer program
307
762160
3000
Elinizde çok hassas bir bilgisayar programı var,
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
765160
3000
küçük değişiklikler -- ufacık, minicik mutasyonlar--
12:48
can take something that made one size square
309
768160
2000
bir boy kare üreten bir şeyi alabilir ve
12:50
and make something very much bigger.
310
770160
3000
onu olduğundan çok ama çok daha büyük bir hale getirebilir.
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
774160
3000
Bu tip şeyleri üretmek ve hesaplamak için
12:57
and build these kinds of things
312
777160
2000
sayı saymak, ve bu tip
12:59
by this kind of developmental process
313
779160
2000
geliştirici süreçler kullanmak
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
781160
4000
aynı zamanda Craig Venter'in sorusu ile da alakalı.
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
785160
2000
Kendinize sorabilirsiniz, bahsedilen büyüklükte
13:07
to build a square of a given size?
316
787160
2000
bir kareyi kurmak için kaç DNA iplikçiği gerekiyor?
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
789160
5000
10, 100, ya da 1,000 büyüklüğünde bir kare yapmak istersek
13:14
if we used DNA origami alone,
318
794160
2000
eğer tek başına DNA origamisi kullanıyorsak
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
796160
3000
isteiğimiz sayının karesi kadar DNS iplikçikliği
13:19
of the size of that square;
320
799160
2000
kullanmamız lazım.
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
801160
2000
Yani 100, 10.000 ya da bir milyon DNA iplikçiği.
13:23
That's really not affordable.
322
803160
2000
Bu altından kalkılacak bir şey değil.
13:25
But if we use a little computation --
323
805160
2000
Ama eğer biraz hesaplama yaparsak --
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
807160
4000
orgiami kullanır ve bu buna ilaveten sayı sayacak kareler de eklersek--
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
811160
3000
100, 200 ya da 300 DNA iplikçiği kullanmamız yeterli olacaktır.
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
814160
5000
yani eğer sayma tekniğini kullanırsak, çok az hesaplama yapsak bile
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
819160
3000
kullanmamız gerekn DNA iplikçik sayısını anlamlı ölçüde azaltabiliriz.
13:42
And so computation is some very powerful way
328
822160
3000
Yani hesaplama, birşey üretmeye çalışıyorsanız
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
825160
3000
ihtiyacınız olan molekül sayısını azaltmak için,
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
828160
3000
yaratmaya çalıştığınız genomun boyutunu küçültmek için çok önemli bir yöntem.
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
831160
3000
Son olarak, daha önce bahsettiğim bilgisayarların bilgisayar üretmesi
13:54
about computers building computers.
332
834160
2000
ile ilgili olan çılgın fikre geri dönmek istiyorum.
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
836160
3000
Eğer origami kullanarak yarattığınız kareye
13:59
and some counters growing off it,
334
839160
2000
ucundan çıkan sayıcılara bakacak olursanız
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
841160
3000
bu yapı aynen hafıza yapmak için ihtiyacınız olan
14:04
to make a memory.
336
844160
1000
yapının birebir aynısıdır.
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
845160
3000
Bu karolara zımba iplikçikleri yerine
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
848160
3000
bazı kablolar ve anahtarlar iliştirecek olursanız
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
851160
3000
kendi kendilerine düzenlenerek bir tür karmaşık devreler oluşturacaklardır --
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
854160
3000
bu hafızada olması gereken çoklayıcı devreleri oluştururlar.
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
857160
2000
Yani aslında, biraz hesaplama ile
14:19
using a little bit of computation.
342
859160
2000
gerçekten de oldukça karmaşık bir devre yapabilirsiniz.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
861160
3000
Bu moleküler bir bilgisayarın, elektronşk bir bilgisayar yapması.
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
864160
3000
Şimdi bana ,"henüz bu noktaya ulaşabildik mi?" diye sorabilirsiniz.
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
867160
3000
Deneysel olarak, geçen yıl yaptığımız şey bu.
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
870160
2000
Bu bir DNA origami dikdörtgeni,
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
873160
2000
ve burada ondan bazı karolar ürüyor.
14:35
And you can see how they count.
348
875160
2000
Nasıl saydıklarını görebilirisniz.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
877160
12000
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, dokuz, 10, 11, 12, 17.
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
889160
4000
Arada hatalar var, ama en azından büyüterek saymayı biliyor.
14:53
(Laughter)
351
893160
1000
(Gülüşmeler)
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
894160
3000
Bu fikir ilk defa dokuz yıl önce aklımıza geldi,
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
897160
3000
bu tip şeyleri yapabilmek için gereken zaman dilimi de
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
900160
2000
aşağı yukarı bu kadar, bence büyük bir aşama kaydettik.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
902160
2000
Bu hataları nasıl düzeltmemiz gerektiği konusunda bazı fikirlerimiz var.
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
904160
2000
Ve sanırım önümüzdeki beş ila 10 yıl içinde
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
906160
2000
bahsettiğim tipteki karelerden yapıyor ve hatta belki de
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
908160
3000
bahsettiğim kendi kendine kurulan devrelerden bazılarını üretebilmiş olacağız.
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
911160
4000
Peki şimdi, bu konuşmadan almak istediğiniz ana fikir ne?
15:15
I want you to remember that
360
915160
2000
Şunu anımsamanızı istiyorum
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
917160
4000
yaşayan karmaşık ve çeşitli canlıların oluşumunda
15:21
life uses computation to do that.
362
921160
2000
hayat da hesaplama kullanıyor.
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
923160
4000
Yaptığı hesaplamalar, moleküler hesaplamalar,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
927160
2000
Feynman'ın da dediği gibi, bunu anlayabilmek
15:29
as Feynman said, you know,
365
929160
2000
ve daha iyi kavrayabilmek için,
15:31
we need to build something to understand it.
366
931160
2000
bunu anlamamıza yarayan bir şey yaratıyor olmalıyız.
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
933160
4000
Bu nedenle moleküller kullanacağız ve bunu tekrar tasarlayarak
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
937160
2000
herleyi en baştan yeniden yaratacağız,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
939160
3000
DNA'yı doğanın hiç amaçlamadığı şekillerde kullanarak yapacağız bunu.
15:42
using DNA origami,
370
942160
2000
DNA orgamilerini kullanarak
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
944160
3000
ve DNA origamiyi bu algoritmik kendinden-kurulan sistemler için bir tohum olarak kullanarak.
15:47
You know, so this is all very cool,
372
947160
2000
Biliyorsunuz, bunların hepsi müthiş şeyler,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
950160
1000
ama sizin bu konuşmadan edindiğiniz fikrin
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
951160
2000
bu büyük soruların bir kısmını yanıtlamasını umut ederim,
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
953160
3000
bu molküler programlama, sadece cihazlar yapmakla ilgili birley değil.
15:56
It's not just making about --
376
956160
2000
Sadece kendinden-kurulan cep telefonları ya da
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
958160
2000
devreler üretmekle ilgili birşey de değil.
16:00
What it's really about is taking computer science
378
960160
2000
Gerçekte, aslında bilgisayar bilimi aracılığıyla
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
962160
3000
büyük sorulara yeni bir ışık altında bakabilmek,
16:05
asking new versions of those big questions
380
965160
2000
bu büyük soruların yeni versiyornlarını sorabilmek
16:07
and trying to understand how biology
381
967160
2000
ve biyolojinin böyle müthiş şeyleri nasıl yapabildiğini
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
969160
2000
anlamaya çalışmakla ilgili. Teşekkürler.
16:12
(Applause)
383
972160
7000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7