Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

72,179 views ・ 2008-09-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Vesselina Dobrinova
00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
12160
3000
Така, хората спорят енергично за определението за живот.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
15160
5000
Те питат дали то трябва да включва размножаване, метаболизъм, или еволюция.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
20160
2000
И аз не знам отговора на този въпрос, така че няма да ви го кажа.
00:22
I will say that life involves computation.
3
22160
3000
Ще ви кажа, че животът включва изчисляване.
00:25
So this is a computer program.
4
25160
2000
Така че това е една компютърна програма.
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
27160
3000
Заредена в клетка, програмата ще се изпълни
00:30
and it could result in this person;
6
30160
3000
и може да доведе до този човек
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
33160
3000
или с малка промяна, тя може да доведе до този човек --
00:36
or another small change, this person;
8
36160
2000
или с друга малка промяна -- до този човек,
00:38
or with a larger change, this dog,
9
38160
3000
или с по-голяма промяна -- до това куче
00:41
or this tree, or this whale.
10
41160
2000
или това дърво, или този кит.
00:43
So now, if you take this metaphor
11
43160
2000
Така че сега, ако приемете тази метафора
00:45
[of] genome as program seriously,
12
45160
2000
за генома като програма насериозно,
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
47160
2000
трябва да си представите Крис Андерсън
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
49160
3000
като компютърно-генериран продукт, както и Джим Уотсън,
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
52160
3000
Крейг Вентър, както и всички нас.
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
55160
2000
Има много прилики
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
57160
2000
между генетичните програми и компютърните програми,
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
59160
3000
които биха могли да помогнат да повярвате в тази метафора.
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
62160
2000
Но тази, която ми се струва най-убедителна е
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
64160
3000
специфичната чувствителност към малки промени,
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
67160
3000
които могат да предизвикат големи промени в биологичното развитие на завършения продукт.
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
70160
2000
Една малка мутация може да вземе двукрила муха
01:12
and make it a four-wing fly.
23
72160
1000
и да я превърне в четирикрила муха.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
73160
4000
Или може да вземе муха и да й постави крака, където трябва да бъдат антените й.
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
77160
2000
Или, ако сте запознати с "Принцесата булка,"
01:19
it could create a six-fingered man.
26
79160
2000
тя може да създаде шестпръстов мъж.
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
81160
2000
Сега, отличителна черта на компютърните програми
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
83160
3000
е точно тази чувствителност към малки промени.
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
86160
2000
Ако вашата банкова сметка е от един долар и вие промените само един бит,
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
88160
2000
бихте могли да се окажете с хиляда долара.
01:30
So these small changes are things that I think
31
90160
3000
Така че тези малки промени са неща, които мисля, че...
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
93160
2000
те ни показват, че зад тези усилени големи промени в развитието
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
95160
4000
стоят сложни изчисления.
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
99160
6000
Всичко това показва, че в основата на биологията седят молекулярни програми
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
105160
4000
и показва силата на молекулярните програми, които биологията изпълнява.
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
109160
2000
И това, което искам да правя е да пиша молекулярни програми,
01:51
potentially to build technology.
37
111160
2000
евентуално за да правим технологии.
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
113160
1000
Има много хора, които се занимават с това,
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
114160
3000
много синтетични биолози правят това, като Крейг Вентър,
01:57
And they concentrate on using cells.
40
117160
2000
и те се концентрират върху използването на клетки.
01:59
They're cell-oriented.
41
119160
2000
Те са ориентирани към клетките.
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
121160
2000
Моите приятели, молекулярни програмисти и аз,
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
123160
2000
използваме подход, в центъра на който са био молекулите.
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
125160
3000
Интересуваме се от използването на ДНК, РНК и протеини,
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
128160
3000
и създаването на нови езици за изграждането на нещата от основата нагоре,
02:11
using biomolecules,
46
131160
1000
използвайки био-молекули,
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
132160
3000
които потенциално няма да са свързани с биология.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
135160
4000
И така, това са всички машини в една клетка.
02:19
There's a camera.
49
139160
2000
Има камера.
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
141160
1000
Това са слънчевите панели на клетката,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
142160
2000
някои ключове, които включват и изключват гените ви,
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
144160
3000
подпорите на клетката, мотори, които движат мускулите ви.
02:27
My little group of molecular programmers
53
147160
2000
Моята малка група от молекулярни програмисти
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
149160
4000
се опитва да моделира всички тези части от ДНК.
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
153160
2000
Ние не сме ДНК фанатици, но ДНК е най-евтиният,
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
155160
3000
най-лесният за разбиране и лесен за програмиране материал за целите ни.
02:38
And as other things become easier to use --
57
158160
2000
И когато други неща станат по-лесни за употреба --
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
160160
3000
може би протеините -- ние ще работим с тях.
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
163160
2000
Ако успеем, как ще изглежда молекулярното програмиране?
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
165160
2000
Вие ще седите пред компютъра си.
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
167160
2000
Ще проектирате нещо като мобилен телефон,
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
169160
2000
и на език на високо ниво ще опишете този мобилен телефон.
02:51
Then you're going to have a compiler
63
171160
2000
След това ще имате компилатор,
02:53
that's going to take that description
64
173160
1000
който ще вземе това описание
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
174160
2000
и ще го превърне в истински молекули,
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
176160
2000
които могат да бъдат изпратени в синтезатор,
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
178160
3000
и този синтезатор ще опакова тези молекули в семена.
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
181160
3000
И това, което ще се случи, ако напоявате и храните това семе по подходящ начин,
03:04
is it will do a developmental computation,
69
184160
2000
е че то ще направи изчисления за развитието,
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
186160
3000
молекулярни изчисления, и ще изгради електронен компютър.
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
189160
2000
И ако не съм ви разкрил все още моите предразсъдъци,
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
192160
2000
мисля, че животът е основно молекулярни компютри,
03:14
building electrochemical computers,
73
194160
2000
които изграждат електрохимични компютри,
03:16
building electronic computers,
74
196160
2000
които създават електронни компютри,
03:18
which together with electrochemical computers
75
198160
2000
които заедно с електрохимичните компютри,
03:20
will build new molecular computers,
76
200160
2000
ще изградят нови молекулярни компютри,
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
202160
3000
които ще изградят нови електронни компютри и така нататък.
03:25
And if you buy all of this,
78
205160
1000
И ако вярвате на всичко това,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
206160
2000
и мислите, че животът е в основата си изчисления, както си мисля аз,
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
208160
3000
значи гледате на големите въпроси през погледа на компютърен учен.
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
211160
4000
Ето ви един голям въпрос, как бебето знае кога да спре да расте?
03:35
And for molecular programming,
82
215160
2000
А за молекулярен програмист,
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
217160
2000
въпросът е как мобиленият ви телефон знае кога да спре да расте?
03:39
(Laughter)
84
219160
1000
(Смях)
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
220160
3000
Или как една компютърна програма знае кога да спре да работи?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
223160
3000
Или по-уместно, как да разберете дали една програма някога ще спре?
03:46
There are other questions like this, too.
87
226160
2000
Има и други подобни въпроси.
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
228160
2000
Един от тях е въпросът на Крейг Вентър.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
230160
2000
Оказва се, мисля, че той всъщност е компютърен учен.
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
232160
3000
Той попита колко е голям минималният геном,
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
235160
2000
който ще ми даде функциониращ микроорганизъм?
03:57
How few genes can I use?
92
237160
2000
Колко малко гени мога да използвам?
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
239160
2000
Това е точно аналогично на въпроса,
04:01
what's the smallest program I can write
94
241160
1000
каква е най-малката програма, която мога да напиша,
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
242160
2000
която ще действа точно като Microsoft Word?
04:04
(Laughter)
96
244160
1000
(Смях)
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
245160
4000
И точно както той пише, нали, бактерии, които ще бъдат по-малки,
04:09
he's writing genomes that will work,
98
249160
1000
пише геноми, които ще работят,
04:10
we could write smaller programs
99
250160
2000
бихме могли да напишем по-малки програми,
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
252160
2000
които ще правят това, което прави Microsoft Word.
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
254160
2000
Но за молекулярното програмиране, нашият въпрос е,
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
256160
4000
колко молекули трябва да поставим в това семе, за да получим мобилен телефон?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
260160
2000
Кой е най-малкият брой, който можем да използваме?
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
262160
2000
Сега, това са големи въпроси в областта на компютърните науки.
04:24
These are all complexity questions,
105
264160
2000
Всичко това са въпроси за сложност
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
266160
2000
и компютърната наукa ни казва, че това са много трудни въпроси.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
268160
2000
Почти -- много от тях са невъзможни.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
270160
3000
Но за някои задачи, можем да започнем да отговаряме.
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
273160
1000
Така че, ще започна да задавам тези въпроси
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
274160
3000
за ДНК структурите, за които ще говоря сега.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
277160
3000
И така, това е нормално ДНК, това което мислите за нормално ДНК.
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
280160
2000
То е двойно-нагънато, това е двойна спирала,
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
282160
3000
има А-та, Т-та, Ц-та и Г-та, които се свързват по двойки, за да задържат нишките заедно.
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
285160
2000
Понякога ще го рисувам по този начин,
04:47
just so I don't scare you.
115
287160
2000
просто за да не ви плаша.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
289160
3000
Искаме да разгледаме отделните нишки и да не мислим за двойната спирала.
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
292160
3000
Когато го синтезираме, то е единична нишка,
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
295160
3000
така че можем да вземем синята нишка в една тръба,
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
298160
2000
да направим оранжева нишка в другата тръба,
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
300160
2000
и когато са единични, те са отпуснати.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
302160
3000
Смесвате ги и тогава образуват една здрава двойна спирала.
05:05
Now for the last 25 years,
122
305160
2000
През последните 25 години
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
307160
2000
Нед Сийман и няколко от неговите последователи,
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
309160
3000
работиха много усилено и направиха красиви триизмерни структури,
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
312160
3000
използвайки този вид реакция на ДНК нишки, които се обединяват.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
315160
3000
Но много от техните подходи, макар и елегантни, отнемат много време.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
318160
3000
Могат да отнемат няколко години, или да бъдат трудни за проектиране.
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
321160
3000
Така че аз измислих един нов метод преди няколко години,
05:24
I call DNA origami
129
324160
1000
който нарекох ДНК оригами,
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
325160
2000
което е толкова лесно, че можете да го направите у дома в кухнята,
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
327160
2000
и да проектирате нещата на лаптоп.
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
329160
3000
Но за да го направите ви трябва дълга нишка от ДНК,
05:32
which is technically very difficult to get.
133
332160
2000
която е технически много трудно да се получи.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
334160
2000
Можете да я потърсите в естествен източник.
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
336160
2000
Можете да погледнете този компютърно генериран артефакт,
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
338160
2000
но той има двойно-нишков геном, който не върши работа.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
340160
3000
Гледате в неговата вътрешност. Има милиарди бактерии.
05:43
They're no good either.
138
343160
2000
Те също не вършат работа.
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
345160
2000
Отново двойна нишка, но вътре в тях, те са заразени с вирус,
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
347160
3000
който има хубав, дълъг, еднонишков геном,
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
350160
2000
който можем да прегънем като лист хартия,
05:52
And here's how we do it.
142
352160
1000
и ето как го правим.
05:53
This is part of that genome.
143
353160
1000
Това е част от този геном.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
354160
3000
Добавяме част от кратки синтетични ДНК нишки, които наричам скоби.
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
357160
4000
Всяка има лява половина, която свързва дългата нишка на едно място,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
361160
3000
и дясна половина, която я свързва на друго място
06:04
and brings the long strand together like this.
147
364160
2000
и сближава дългата нишка ето така.
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
367160
2000
Нетното въздействие на много такива къси нишки върху дългата нишка
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
369160
2000
е да я нагънат в нещо като правоъгълник.
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
371160
2000
Сега, ние не можем в действителност да заснемем филм на този процес,
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
373160
2000
но Шон Дъглас от Харвард
06:15
has made a nice visualization for us
152
375160
2000
направи хубава визуализация за нас,
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
377160
4000
която започва с дълга нишка и има няколко кратки нишки.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
381160
4000
И това, което се случва е, че ние смесваме тези нишки.
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
385160
2000
Нагряваме ги, добавяме малко сол,
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
387160
2000
нагряваме ги почти до точката на кипене и ги охлаждаме,
06:29
and as we cool them down,
157
389160
1000
и докато ги охлаждаме
06:30
the short strands bind the long strands
158
390160
2000
кратките нишки се свързват с дългите
06:32
and start to form structure.
159
392160
2000
и започват да формират структура,
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
394160
3000
и можете да видите малка част от двойна спирала, която се формира там.
06:38
When you look at DNA origami,
161
398160
2000
Когато се вгледате в ДНК оригами,
06:40
you can see that what it really is,
162
400160
3000
можете да видите, че всъщност,
06:43
even though you think it's complicated,
163
403160
1000
въпреки че си мислите, че е сложно,
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
404160
3000
това са просто купчина двойни спирали, които са паралелни една на друга
06:47
and they're held together
165
407160
2000
и са сглобени
06:49
by places where short strands go along one helix
166
409160
2000
на местата, където кратки нишки вървят по продължение на една спирала
06:51
and then jump to another one.
167
411160
2000
и след това скачат към друга.
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
413160
3000
Така има една нишка, която върви по този начин, върви по продължение на една спирала и се свързва с --
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
416160
2000
скача до друга спирала и се връща,
06:58
That holds the long strand like this.
170
418160
2000
която държи дългата нишка по този начин.
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
420160
3000
Сега, за да покажем, че можем да направим всяка форма или модел,
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
423160
2000
която искаме, аз се опитах да направя тази форма.
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
426160
2000
Исках да нагъна ДНК в нещо, което отива нагоре над очите,
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
428160
3000
надолу до носа, нагоре от носа, около челото,
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
431160
3000
обратно надолу и завършва в една малка примка ето така.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
434160
3000
И така, мислех си, че ако това може да проработи, всичко може да проработи.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
437160
3000
Така че накарах компютърната програма да проектира кратките скоби, които да направят това.
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
440160
2000
Поръчах ги, те дойдоха по FedEx.
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
442160
2000
Смесих ги, нагрях ги, охладих ги,
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
444160
4000
и получих 50 милиарда малки усмихнати личица,
07:28
floating around in a single drop of water.
181
448160
2000
плаващи в една капка вода.
07:30
And each one of these is just
182
450160
2000
И всяко от тях е само
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
452160
4000
една хилядна част от широчината на човешки косъм, разбирате ли?
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
456160
3000
Така че всички те плават в този разтвор, и за да ги разгледате,
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
459160
2000
трябва да ги поставите на повърхност, където да залепнат.
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
461160
2000
Така че ги изливаме върху повърхност
07:43
and they start to stick to that surface,
187
463160
2000
и те започват да полепват по тази повърхност,
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
465160
2000
и ги снимаме чрез атомно-силов микроскоп.
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
467160
2000
Той има игла, като звукозаписна игла,
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
469160
2000
която се движи напред-назад върху повърхността,
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
471160
3000
блъска се нагоре и надолу и чувства височината на първата повърхност.
07:54
It feels the DNA origami.
192
474160
2000
Чувства ДНК оригамито.
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
476160
2000
Ето го атомно-силовия микроскоп в действие,
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
479160
1000
и можете да видите, че повърхността е малко груба.
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
480160
2000
Когато увеличавате, се вижда, че имат, нали се сещате,
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
482160
1000
слаби челюсти, които се сгъват върху главите им
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
483160
3000
и някои от носовете са перфорирани, но изглеждат доста добре.
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
486160
2000
Можете да увеличите и дори да видите допълнителната примчица
08:08
this little nano-goatee.
199
488160
2000
тази малка нано-козя брадичка.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
490160
3000
Сега, това, което е страхотно е, че всеки може да направи това.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
493160
4000
И така, година по-късно неочаквано получих по пощата ето това.
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
497160
3000
Някой знае ли какво е това? Какво е това?
08:20
It's China, right?
203
500160
2000
Това е Китай, нали?
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
502160
2000
И така, една студентка в Китай,
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
504160
2000
Лулу Чиан, е свършила страхотна работа.
08:26
She wrote all her own software
206
506160
2000
Написала е изцяло свой собствен софтуер
08:28
to design and built this DNA origami,
207
508160
2000
за проектирането и изграждането на това ДНК оригами,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
510160
3000
красиво изображение на Китай, което има дори и Тайван,
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
513160
3000
и можете да видите, че това е нещо като най-кратката каишка в света, нали?
08:36
(Laughter)
210
516160
2000
(Смях)
08:39
So, this works really well
211
519160
1000
Така че, това работи наистина добре
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
521160
2000
и можете да правите модели, както и форми, нали?
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
524160
3000
И можете да направите картата на Америка и да напишете "ДНК" с ДНК.
08:47
And what's really neat about it --
214
527160
3000
И това, което е наистина готино --
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
530160
2000
ами, всъщност всичко това изглежда като нано-произведение на изкуството,
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
532160
1000
но се оказва, че нано-произведението на изкуството
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
533160
2000
е точно това, което ви трябва за да направите нано-схеми.
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
535160
2000
Можете да поставите елементите на една електрическа верига на скобите,
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
537160
2000
като електрическа крушка и ключ за лампа.
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
539160
3000
Оставете нещата да се подредят и ще получите някаква затворена верига.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
542160
3000
И после може би може да измиете ДНК материала и да ви остане само веригата.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
545160
2000
Точнто това направиха колеги от Калифорнийския технологичен институт.
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
547160
3000
Взеха ДНК оригами, организираха няколко въглеродни нано-тръби,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
550160
2000
направиха малък превключвател, който виждате тук, свързаха го,
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
552160
3000
изпитаха го и показаха, че това е наистина един прекъсвач.
09:15
Now, this is just a single switch
226
555160
2000
Сега, това е само един прекъсвач
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
557160
4000
за един компютър ви трябват половин милиард такива, така че има още какво да се направи.
09:21
But this is very promising
228
561160
2000
Но това е много обещаващо,
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
563160
5000
тъй като оригамито може да организира части само с една десета от размера
09:28
of those in a normal computer.
230
568160
1000
на тези в един нормален компютър.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
569160
3000
Така че това е много обещаващо за направата на малки компютри.
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
572160
3000
Сега, искам да се върна към този компилатор.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
575160
3000
ДНК оригамито е доказателство, че компилаторът действително работи.
09:39
So, you start with something in the computer.
234
579160
2000
Така че, започвате с нещо в компютъра.
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
581160
3000
Имате описание на най-високо равнище на компютърната програма,
09:44
a high-level description of the origami.
236
584160
2000
описание на най-високо равнище на оригамито.
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
586160
3000
Можете да го компилирате до молекулно ниво, да го изпратите към синтезатор
09:49
and it actually works.
238
589160
1000
и това наистина работи.
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
590160
4000
И се оказва, че една компания е направила хубава програма,
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
594160
2000
която е много по-добра от моя код, който беше малко грозен,
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
596160
1000
и тя ще ни позволи да правим това по хубав,
09:57
visual, computer-aided design way.
242
597160
2000
визуален, проектиран от компютър начин.
10:00
So, now you can say, all right,
243
600160
1000
Така че, сега може да се питате, добре,
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
601160
2000
защо не е ДНК оригамито краят на историята?
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
603160
2000
Имате си молекулярен компилатор, можете да правите каквото си искате.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
605160
3000
Факт е, че той не е мащабируем.
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
608160
3000
Така че, ако искате да изградите човек от ДНК оригами,
10:11
the problem is, you need a long strand
248
611160
2000
проблемът е, че имате нужда от дълга нишка,
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
613160
3000
която е 10 трилиона трилиона бази дълга.
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
616160
2000
Това са три светлинни години ДНК,
10:18
so we're not going to do this.
251
618160
2000
така че ние няма да направим това.
10:20
We're going to turn to another technology,
252
620160
2000
Ще се обърнем към друга технология,
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
622160
2000
наречена алгоритмично самостоятелно сглобяване на плочки.
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
624160
2000
Беше създадена от Ерик Уинфрии,
10:26
and what it does,
255
626160
1000
и това, което прави е,
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
627160
4000
че има плочки, които са една стотна от големината на ДНК оригами.
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
631160
2000
Ако увеличите, има само четири ДНК нишки,
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
634160
2000
и те имат малки еднонишкови парченца на тях,
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
636160
2000
които могат да се свържат с други плочки, ако те съвпаднат.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
638160
3000
И ние обичаме да чертаем тези плочки като малки квадратчета.
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
642160
2000
И ако се вгледате в техните прилепващи краища, тези малки парчета ДНК,
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
644160
3000
можете да видите, че те всъщност образуват модел като шахматна дъска.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
647160
3000
Така че, тези плочки ще направят сложна, самостоятелно сглобена шахматна дъска.
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
650160
2000
И целта на това е, ако не разбрахте,
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
652160
3000
че плочите са нещо като молекулярна програма,
10:55
and they can output patterns.
266
655160
3000
и те могат да образуват модели.
10:58
And a really amazing part of this is
267
658160
2000
И най-невероятното е,
11:00
that any computer program can be translated
268
660160
2000
че всяка компютърна програма може да бъде преведена
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
662160
3000
в една от тези плочки-програми -- по-специално, броенето.
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
665160
3000
Така че, можете да измислите набор от плочки,
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
668160
3000
така че когато се съберат, образуват малък двоичен брояч,
11:11
rather than a checkerboard.
272
671160
2000
вместо шахматна дъска.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
673160
3000
Така че можете да четете двоичните числа пет, шест и седем.
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
676160
3000
И за да започнете този вид изчисления правилно,
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
679160
2000
ви трябва някакъв вид вход, някакъв вид семена.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
681160
2000
Можете да използвате ДНК оригами за това.
11:23
You can encode the number 32
277
683160
2000
Може да кодирате числото 32
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
685160
2000
в дясната страна на ДНК оригами
11:27
and when you add those tiles that count,
279
687160
2000
и когато добавите тези плочки, които се броят,
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
689160
3000
те ще започнат да броят, ще прочетат това 32
11:32
and they'll stop at 32.
281
692160
2000
и ще спрат на 32.
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
694160
3000
Така че, това което направихме беше да измислим начин
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
697160
3000
молекулярната програма да знае кога да спре да расте.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
700160
2000
Тя знае кога да спре да расте, понеже може да брои.
11:42
It knows how big it is.
285
702160
2000
Тя знае колко е голяма.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
704160
3000
Така че това отговоря в известна степен на първия въпрос, по който говорих.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
707160
3000
Не ни казва, обаче, как го правят бебетата.
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
710160
4000
Така че сега можем да използваме това броене и да се опитаме да получим по-големи неща,
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
714160
1000
отколкото ДНК оригами може да получи иначе.
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
715160
3000
Ето едно ДНК оригами и това, което можем да направим
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
718160
3000
е да напишем 32 в двата му края
12:01
and we can now use our watering can
292
721160
2000
и сега можем да използваме нашата лейка
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
723160
4000
и да напояваме с плочки, и можем да започнем да отглеждаме плочки
12:07
and create a square.
294
727160
2000
от това и да създадем един квадрат.
12:09
The counter serves as a template
295
729160
3000
Броячът служи като шаблон,
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
732160
2000
за да запълним квадрат в центъра на това нещо.
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
734160
1000
Така че това, което направихме е, че ние успяхме
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
735160
3000
да направим нещо много по-голямо от ДНК оригами,
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
738160
3000
съчетавайки ДНК оригами с плочки.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
741160
3000
И хубавото е, че то също е препрограмируемо.
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
744160
4000
Можете да промените няколко ДНК нишки в това двоично представяне
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
748160
3000
и ще получите 96 вместо 32.
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
751160
3000
И ако го направите, оригамито ще бъде със същия размер,
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
754160
4000
но полученият квадрат ще е три пъти по-голям.
12:39
So, this sort of recapitulates
305
759160
1000
Така че това обобщава,
12:40
what I was telling you about development.
306
760160
2000
това, което ви казвах за развитието.
12:42
You have a very sensitive computer program
307
762160
3000
Имате много чувствителна компютърна програма,
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
765160
3000
където малките промени -- единични, мънички, малки мутации --
12:48
can take something that made one size square
309
768160
2000
могат да вземат нещо, което образува квадрат в един мащаб,
12:50
and make something very much bigger.
310
770160
3000
и да направят нещо много по-голямо.
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
774160
3000
Сега, това използване на броене за да се изчисляват
12:57
and build these kinds of things
312
777160
2000
и изграждат такива неща
12:59
by this kind of developmental process
313
779160
2000
чрез този вид процес на развитие
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
781160
4000
е нещо, което също има отношение към въпроса на Крейг Вентър.
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
785160
2000
Така че можете да попитате, колко ДНК нишки са необходими
13:07
to build a square of a given size?
316
787160
2000
за изграждане на квадрат с определен размер?
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
789160
5000
Ако искахме да направим квадрат с големина 10, 100 или 1000,
13:14
if we used DNA origami alone,
318
794160
2000
ако използваме само ДНК оригами,
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
796160
3000
ще ни трябват толкова на брой ДНК нишки, колкото е квадрата
13:19
of the size of that square;
320
799160
2000
на големината на този квадрат,
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
801160
2000
така че ще ни трябват 100, 10 000 или един милион ДНК нишки.
13:23
That's really not affordable.
322
803160
2000
Това наистина не е достъпно.
13:25
But if we use a little computation --
323
805160
2000
Но ако използваме малко изчисление --
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
807160
4000
използваме оригами, плюс някои плочки, които се броят --
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
811160
3000
тогава можем да се разминем с използване на 100, 200 или 300 ДНК нишки.
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
814160
5000
И така можем експоненциално да намалим броя на ДНК нишките, които използваме,
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
819160
3000
ако използваме броене, ако използвме малко изчисление.
13:42
And so computation is some very powerful way
328
822160
3000
И така изчисляването е един много мощен начин
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
825160
3000
за намаляване на броя на молекулите, от които се нуждаете за да изградите нещо,
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
828160
3000
за намаляване размера на генома, който правите.
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
831160
3000
И накрая, ще се върна отново към тази един вид луда идея,
13:54
about computers building computers.
332
834160
2000
за компютрите, изграждащи компютри.
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
836160
3000
Ако погледнете квадрата, който изграждате с оригамито
13:59
and some counters growing off it,
334
839160
2000
и някои броячи растящи от него,
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
841160
3000
модела, по който е образуван е точно като модела, който ви трябва
14:04
to make a memory.
336
844160
1000
за да направите памет.
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
845160
3000
Така че, ако поставите няколко жички и ключове към тези плочки,
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
848160
3000
вместо към скобите на нишките, вие ги поставяте към плочките,
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
851160
3000
след това те се сглобяват самостоятелно в малко сложни схеми --
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
854160
3000
де-мултиплексор схемите, от които се нуждаете за адресиране на тази памет.
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
857160
2000
Така че всъщност можете да направите сложна схема,
14:19
using a little bit of computation.
342
859160
2000
с помощта на малко изчисляване.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
861160
3000
Това е молекулярен компютър, който изгражда електронен компютър.
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
864160
3000
Сега, вие ме питате, колко сме напреднали в тази посока?
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
867160
3000
Експериментално това е, което сме направили през последната година.
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
870160
2000
Това е правоъгълно ДНК оригами,
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
873160
2000
а ето и някои плочки, растящи от него.
14:35
And you can see how they count.
348
875160
2000
И можете да видите как те броят.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
877160
12000
1, 2, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 17
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
889160
4000
Е, има някои грешки, но поне може да брои.
14:53
(Laughter)
351
893160
1000
(Смях)
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
894160
3000
Оказва се, че всъщност тази идея ни е дошла преди девет години
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
897160
3000
и това е приблизително времевата константа, за това колко време е необходимо
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
900160
2000
да се направят неща от този род, така че аз мисля, че сме напреднали доста.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
902160
2000
Имаме идеи как да коригираме тези грешки.
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
904160
2000
И мисля, че през следващите пет или десет години,
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
906160
2000
ще направим вида квадрати, които описах
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
908160
3000
а може би дори ще стигнем до някои от тези самостоятелно сглобени схеми.
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
911160
4000
Така че сега, какво искам да запомните от този разговор?
15:15
I want you to remember that
360
915160
2000
Искам да запомните, че
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
917160
4000
за да създаде многото разнообразни и сложни жизнени форми,
15:21
life uses computation to do that.
362
921160
2000
животът използва изчисления.
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
923160
4000
И изчисленията, които използва, са молекулярни изчисления,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
927160
2000
и за да се разбере това и за да се управлява по-добре,
15:29
as Feynman said, you know,
365
929160
2000
както Файнман казва, знаете ли,
15:31
we need to build something to understand it.
366
931160
2000
трябва да изградим нещо, за да го разберем.
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
933160
4000
И така ние ще използваме молекули и ще ремоделираме това нещо,
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
937160
2000
ще построим отново всичко от основи,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
939160
3000
използвайки ДНК по начини, които природата никога не е планирала,
15:42
using DNA origami,
370
942160
2000
използвайки ДНК оригами,
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
944160
3000
и ДНК оригами за да засеем това алгоритмично самостоятелно сглобяване.
15:47
You know, so this is all very cool,
372
947160
2000
Така че всичко това е много готино,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
950160
1000
но това, което бих искал да запомните от този разговор,
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
951160
2000
надявам се от някои от тези големи въпроси,
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
953160
3000
е, че това молекулярно програмиране не е само за правене на джаджи.
15:56
It's not just making about --
376
956160
2000
Не е само за правене на --
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
958160
2000
правене на самостоятелно сглобяващи се мобилни телефони и схеми.
16:00
What it's really about is taking computer science
378
960160
2000
Това, за което наистина става дума е да вземем компютърната наука
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
962160
3000
и да се преразгледаме големите въпроси в нова светлина,
16:05
asking new versions of those big questions
380
965160
2000
да си зададем нови варианти на тези големи въпроси,
16:07
and trying to understand how biology
381
967160
2000
и да се опитаме да разберем как биологията
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
969160
2000
може да прави такива невероятни неща. Благодаря.
16:12
(Applause)
383
972160
7000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7