Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

71,734 views ・ 2008-09-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Uyên Võ Reviewer: Thao Phan
Con người tranh luận sôi nổi về định nghĩa của sự sống.
00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
12160
3000
Họ hỏi liệu định nghĩa đó gồm quá trình sinh sản, sự trao đổi chất hay tiến hoá.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
15160
5000
Và tôi không biết câu trả lời cho câu hỏi đó, nên tôi sẽ không trả lời bạn.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
20160
2000
Tôi sẽ nói rằng sự sống liên quan đến việc lập trình.
00:22
I will say that life involves computation.
3
22160
3000
Đây là một chương trình máy tính.
00:25
So this is a computer program.
4
25160
2000
Khởi động từ một tế bào, chương trình sẽ chạy,
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
27160
3000
và cho kết quả là con người này;
00:30
and it could result in this person;
6
30160
3000
hay với một sự thay đổi nhỏ, kết quả sẽ là người này;
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
33160
3000
hay với thay đổi nhỏ khác, là người này;
00:36
or another small change, this person;
8
36160
2000
hay với thay đổi lớn hơn, tạo ra con chó này,
00:38
or with a larger change, this dog,
9
38160
3000
hay cái cây này, hoặc con cá voi này.
00:41
or this tree, or this whale.
10
41160
2000
Vậy nên giờ, nếu bạn ví von bộ gen
00:43
So now, if you take this metaphor
11
43160
2000
thực sự là một chương trình,
00:45
[of] genome as program seriously,
12
45160
2000
bạn sẽ xem Chris Anderson
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
47160
2000
là kết quả của chương trình máy tính, cũng như Jim Watson,
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
49160
3000
Craig Venter, cũng như tất cả chúng ta.
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
52160
3000
Và khi tự thuyết phục bản thân rằng phép ví von này đúng,
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
55160
2000
thì bạn sẽ thấy có nhiều nét tương đồng giữa
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
57160
2000
chương trình di truyền và chương trình máy tính.
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
59160
3000
Nhưng theo tôi, điều quan trọng nhất
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
62160
2000
là mức độ nhạy cảm với các thay đổi nhỏ
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
64160
3000
có thể dẫn đến thay đổi lớn trong quá trình phát triển sinh học - đầu ra.
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
67160
3000
Một đột biến nhỏ có thể biến con ruồi hai cánh
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
70160
2000
thành bốn cánh.
01:12
and make it a four-wing fly.
23
72160
1000
Hoặc nó sẽ biến râu con ruồi thành chân.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
73160
4000
Hoặc như trong phim "Cô dâu công chúa,"
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
77160
2000
nó có thể tạo ra người có sáu ngón tay.
01:19
it could create a six-fingered man.
26
79160
2000
Điểm mốc của các chương trình máy tính
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
81160
2000
chỉ là sự nhạy cảm với những thay đổi nhỏ.
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
83160
3000
Giả sử tài khoản ngân hàng của bạn là 1 đô, và bạn thay đổi một dấu chấm,
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
86160
2000
bạn có thể có một nghìn đô.
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
88160
2000
Vậy nên những thay đổi nhỏ này là thứ mà tôi nghĩ rằng
01:30
So these small changes are things that I think
31
90160
3000
chúng chỉ ra một sự tính toán phức tạp
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
93160
2000
trong quá trình phát triển nằm dưới những thay đổi lớn.
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
95160
4000
Vậy nên, tất cả điều này chỉ ra có những chương trình phân tử nằm dưới sinh vật học
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
99160
6000
và nó cho ta thấy sức mạnh của các lập trình sinh học phân tử.
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
105160
4000
Và điều tôi muốn làm là viết các lập trình phân tử,
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
109160
2000
để phát triển công nghệ
01:51
potentially to build technology.
37
111160
2000
Và có rất nhiều người đang làm điều này,
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
113160
1000
rất nhiều nhà sinh học tổng hợp, như Craig Venter.
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
114160
3000
Và họ tập trung vào việc sử dụng tế bào.
01:57
And they concentrate on using cells.
40
117160
2000
Họ định hướng tế bào.
01:59
They're cell-oriented.
41
119160
2000
Vì vậy các bạn tôi, những nhà lập trình phân tử, và tôi
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
121160
2000
tiếp cận theo hướng sinh học phân tử
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
123160
2000
Chúng tôi quan tâm đến việc sử dụng DNA, RNA và protein,
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
125160
3000
và tạo ra ngôn ngữ mới cho việc xây dựng những điều từ căn bản
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
128160
3000
bằng các phân tử sinh học,
02:11
using biomolecules,
46
131160
1000
hầu như không liên quan đến sinh vật học.
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
132160
3000
Vì vậy, đây là tất cả bộ máy trong tế bào.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
135160
4000
Đây là một camera
02:19
There's a camera.
49
139160
2000
Bộ máy năng lượng của tế bào
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
141160
1000
một vài công tắc để bật tắt gen,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
142160
2000
bộ xương tế bào, động cơ giúp bạn cử động cơ.
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
144160
3000
Nhóm lập trình phân tử nhỏ của tôi
02:27
My little group of molecular programmers
53
147160
2000
đang cố tái tạo các phần này từ DNA.
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
149160
4000
Chúng tôi không phải là người cuồng DNA, nhưng DNA là nguyên liệu rẻ nhất,
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
153160
2000
dễ hiểu nhất và dễ lập trình nhất.
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
155160
3000
Khi các vật liệu khác trở nên dễ sử dụng hơn --
02:38
And as other things become easier to use --
57
158160
2000
có thể là protein -- chúng tôi sẽ thử với chúng.
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
160160
3000
Nếu thành công, lập trình phân tử sẽ trông như thế nào?
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
163160
2000
Bạn sẽ ngồi trước màn hình máy tính.
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
165160
2000
Bạn sẽ thiết kế thứ gì đó như chiếc điện thoại di động,
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
167160
2000
bằng một ngôn ngữ cấp cao, bạn sẽ mô tả chiếc di động đó.
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
169160
2000
Sau đó sẽ có một máy biên soạn
02:51
Then you're going to have a compiler
63
171160
2000
đem những mô tả đó
02:53
that's going to take that description
64
173160
1000
và biến chúng thành những phân tử thật
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
174160
2000
có thể được đưa đến máy tổng hợp
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
176160
2000
và máy tổng hợp sẽ đóng gói các phân tử này vào trong hạt giống.
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
178160
3000
Và chuyện gì sẽ xảy ra nếu bạn trồng và chăm sóc hạt giống đó,
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
181160
3000
liệu nó có sẽ phát triển theo tiến trình đã tính trước
03:04
is it will do a developmental computation,
69
184160
2000
một tính toán cấp phân tử, và nó sẽ tạo nên một máy tính điện tử.
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
186160
3000
Và nếu tôi chưa nói rõ quan điểm của mình thì,
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
189160
2000
tôi cho rằng sự sống luôn là các máy tính phân tử
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
192160
2000
tạo nên các máy tính điện hoá,
03:14
building electrochemical computers,
73
194160
2000
tạo nên các máy tính điện tử,
03:16
building electronic computers,
74
196160
2000
mà sự kết hợp với máy tính điện hoá
03:18
which together with electrochemical computers
75
198160
2000
sẽ tạo nên máy tính phân tử mới,
03:20
will build new molecular computers,
76
200160
2000
rồi sẽ tạo nên máy tính điện tử mới, và cứ thế.
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
202160
3000
Và nếu bạn tin vào điều này,
03:25
And if you buy all of this,
78
205160
1000
và bạn nghĩ sự sống là sự lập trình, như tôi vậy,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
206160
2000
thì bạn sẽ tiếp cận các câu hỏi lớn bằng đôi mắt của nhà khoa học máy tính.
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
208160
3000
Vậy câu hỏi lớn là làm sao để đứa trẻ biết khi nào nó ngừng lớn lên?
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
211160
4000
Và cho lập trình phân tử,
03:35
And for molecular programming,
82
215160
2000
câu hỏi là làm sao để chiếc điện thoại biết khi nào ngừng phát triển?
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
217160
2000
(Cười lớn)
03:39
(Laughter)
84
219160
1000
Hay làm sao chương trình máy tính biết khi nào ngừng chạy?
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
220160
3000
Hay hơn nữa, làm sao bạn biết liệu một chương trình có dừng lại?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
223160
3000
Còn có nhiều câu hỏi tương tự như vậy nữa.
03:46
There are other questions like this, too.
87
226160
2000
Một trong số đó là câu hỏi của Craig Venter
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
228160
2000
Tôi nghĩ ông ta thật sự là một nhà khoa học máy tính.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
230160
2000
Ông ấy hỏi, bộ gen tối thiểu phải lớn bao nhiêu
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
232160
3000
để cho ta một vi sinh vật có chức năng?
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
235160
2000
Phải sử dụng tối thiểu chừng nào gen?
03:57
How few genes can I use?
92
237160
2000
Câu hỏi này giống hệt như,
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
239160
2000
chương trình nhỏ nhất mà tôi có thể viết
04:01
what's the smallest program I can write
94
241160
1000
để hoạt động như Microsoft Word là gì?
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
242160
2000
(Cười lớn)
04:04
(Laughter)
96
244160
1000
Và khi nói ông ấy viết ra một vi khuẩn nhỏ hơn,
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
245160
4000
ông ấy đang viết bộ gen có thể hoạt động được,
04:09
he's writing genomes that will work,
98
249160
1000
chúng ta có thể viết các chương trình nhỏ hơn
04:10
we could write smaller programs
99
250160
2000
mà hoạt động được như Microsoft Word.
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
252160
2000
Nhưng với lập trình phân tử, câu hỏi là,
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
254160
2000
có bao nhiêu phân tử cần đưa vào hạt giống để tạo ra một chiếc điện thoại?
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
256160
4000
Con số nhỏ nhất là bao nhiêu?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
260160
2000
Hiện tại đây chính là những câu hỏi lớn với khoa học máy tính.
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
262160
2000
Đây là những câu hỏi phức tạp,
04:24
These are all complexity questions,
105
264160
2000
và khoa học máy tính cho thấy chúng là những câu hỏi khó.
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
266160
2000
Hầu như - nhiều câu hỏi là bất khả thi.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
268160
2000
Nhưng với một số, chúng ta có thể bắt đầu tìm ra câu trả lời.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
270160
3000
Vậy nên tôi sẽ bắt đầu hỏi những câu hỏi
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
273160
1000
cho cấu trúc DNA mà tôi sắp nói tới.
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
274160
3000
Vậy, đây là một DNA bình thường mà bạn biết đến.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
277160
3000
Nó có hai chuỗi xoắn với nhau,
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
280160
2000
và có các A, T, C, G bắt đôi để nối hai chuỗi với nhau.
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
282160
3000
Và tôi sẽ vẽ như thế này,
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
285160
2000
để không khiến bạn cảm thấy kì lạ.
04:47
just so I don't scare you.
115
287160
2000
Ta quan tâm đến từng chuỗi riêng biệt thay vì hai chuỗi xoắn.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
289160
3000
Khi ta tổng hợp, kết quả chỉ là một chuỗi,
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
292160
3000
và chúng ta có thể lấy chuỗi xanh dương trong một ống
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
295160
3000
và tạo ra chuỗi cam ở ống khác,
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
298160
2000
và chúng uốn éo khi ở dạng đơn chuỗi.
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
300160
2000
Khi bạn trộn chúng lại, chúng sẽ tạo nên cấu trúc hai chuỗi xoắn.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
302160
3000
Trong vòng 25 năm gần đây,
05:05
Now for the last 25 years,
122
305160
2000
Ned Seeman và nhiều hậu duệ của ông
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
307160
2000
đã làm việc cật lực và tạo ra cấu trúc 3D xinh đẹp này
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
309160
3000
bằng phản ứng của các chuỗi DNA ghép lại với nhau.
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
312160
3000
Nhưng phần lớn các phương pháp đó dù tinh tế, cũng mất nhiều thời gian.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
315160
3000
Chúng mất vài năm, hoặc rất khó để thiết kế.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
318160
3000
Nên vài năm trước tôi đã tìm ra một phương pháp mới
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
321160
3000
gọi là DNA origami
05:24
I call DNA origami
129
324160
1000
dễ dàng đến mức bạn có thể thực hiện ngay tại bếp nhà bạn
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
325160
2000
và thiết kế món đồ từ máy tính xách tay.
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
327160
2000
Nhưng để làm điều đó, bạn cần một chuỗi DNA đơn dài,
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
329160
3000
và thực tế rất khó để có được nó.
05:32
which is technically very difficult to get.
133
332160
2000
Do đó, bạn có thể tìm trong tự nhiên.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
334160
2000
Bạn có thể nhìn vào vật thể tạo thành từ máy tính này,
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
336160
2000
người này có hệ gen với DNA đôi -- không tốt.
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
338160
2000
Bạn tìm trong ruột. Có hàng tỉ vi khuẩn.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
340160
3000
Cũng không tốt.
05:43
They're no good either.
138
343160
2000
Cũng chuỗi đôi, nhưng bên trong, chúng bị nhiễm virus
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
345160
2000
có bộ gen với một chuỗi đơn, dài, đẹp
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
347160
3000
mà chúng ta có thể xếp như một mảnh giấy.
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
350160
2000
Và đây là cách chúng tôi làm.
05:52
And here's how we do it.
142
352160
1000
Đây là một phần của bộ gen.
05:53
This is part of that genome.
143
353160
1000
Chúng tôi thêm một số đoạn DNA ngắn tổng hợp mà tôi gọi là kim dập.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
354160
3000
Mỗi DNA ngắn có một nửa bên trái gắn với sợi dài ở một đầu phía bên kia,
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
357160
4000
và nửa bên phải gắn với một đầu khác,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
361160
3000
và nối chuỗi dài lại như thế này.
06:04
and brings the long strand together like this.
147
364160
2000
Kết quả của chuỗi hoạt động của nhiều phân tử này trên chuỗi dài
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
367160
2000
là để cuộn nó lại thành hình chữ nhật.
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
369160
2000
Chúng tôi thật sự không thể quay phim lại quá trình này
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
371160
2000
nhưng Shawn Douglas tại đại học Harvard
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
373160
2000
đã làm cho chúng ta một mô hình
06:15
has made a nice visualization for us
152
375160
2000
bắt đầu bằng chuối dài và một vài chuỗi ngắn trên đó.
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
377160
4000
Và những gì xảy ra khi chúng ta trộn những chuỗi đó lại với nhau.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
381160
4000
Chúng ta đun chúng lên, thêm một ít muối,
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
385160
2000
chúng ta đun lên gần tới nhiệt độ sôi rồi làm nguội chúng.
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
387160
2000
và trong quá trình làm nguội,
06:29
and as we cool them down,
157
389160
1000
chuỗi ngắn gắn vào chuỗi dài
06:30
the short strands bind the long strands
158
390160
2000
và bắt đầu hình thành cấu trúc.
06:32
and start to form structure.
159
392160
2000
Bạn có thể thấy một ít chuỗi xoắn kép hình thành ở đây.
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
394160
3000
Khi bạn nhìn vào DNA origami,
06:38
When you look at DNA origami,
161
398160
2000
bạn có thể thấy nó thực chất là gì,
06:40
you can see that what it really is,
162
400160
3000
mặc dù bạn nghĩ nó phức tạp,
06:43
even though you think it's complicated,
163
403160
1000
nhưng nó chính là một nhúm các hình xoắn ốc xếp song song với nhau
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
404160
3000
và chúng giữ lấy nhau
06:47
and they're held together
165
407160
2000
tại vị trí các chuỗi ngắn chạy dọc chuỗi xoắn
06:49
by places where short strands go along one helix
166
409160
2000
và sau đó nhảy qua chuỗi khác.
06:51
and then jump to another one.
167
411160
2000
Vì vậy có một chuỗi đi như thế này, chạy dọc và nối một chuỗi xoắn
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
413160
3000
nó nhảy qua chuỗi kép còn lại và quay trở lại.
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
416160
2000
Giữ cho chuối dài như thế này.
06:58
That holds the long strand like this.
170
418160
2000
Bây giờ, để cho các bạn thấy tôi có thể làm ra được bất kì hình dạng gì
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
420160
3000
chúng ta muốn, tôi sẽ làm hình này
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
423160
2000
Tôi muốn cuộn DNA thành một hình chạy lên trên con mắt,
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
426160
2000
dưới cái mũi, trên cái mũi, vòng quanh trán,
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
428160
3000
vòng xuống và kết thúc bằng cái vòng nhỏ như thế này.
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
431160
3000
Vì lẽ đó, tôi nghĩ, nếu cái này làm được thì bất cứ cái gì cũng làm được.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
434160
3000
Tôi cho máy tính thiết kế các kim dập ngắn để làm điều này.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
437160
3000
Tôi đặt hàng, FedEx gửi cho tôi.
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
440160
2000
Tôi trộn chúng lại, đun lên rồi để nguội
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
442160
2000
và tôi có 50 tỉ hình mặt cười nhỏ xíu
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
444160
4000
lơ lửng trong một giọt nước.
07:28
floating around in a single drop of water.
181
448160
2000
Và một trong số chúng chỉ bằng
07:30
And each one of these is just
182
450160
2000
1/1000 bề rộng của một sợi tóc con người.
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
452160
4000
Vậy, chúng trôi lơ lửng trong dung dịch, và để xem được chúng,
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
456160
3000
bạn phải làm cho nó nổi lên bề mặt và kết chùm lại.
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
459160
2000
Nên bạn đổ chúng ra trên bề mặt phẳng
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
461160
2000
và chúng bắt đầu kết dính lại trên bề mặt đó,
07:43
and they start to stick to that surface,
187
463160
2000
rồi chúng ta chụp ảnh chúng bằng kính hiển vi lực nguyên tử.
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
465160
2000
Nó có một cây kim, như cây kim ghi chú,
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
467160
2000
chạy qua lại bề mặt đó,
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
469160
2000
di chuyển lên xuống để cảm nhận độ cao của bề mặt đầu tiên.
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
471160
3000
Nó cảm nhận DNA origami.
07:54
It feels the DNA origami.
192
474160
2000
Có một kính hiển vi điện tử làm việc
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
476160
2000
và bạn có thể thấy bề mặt của chúng hơi gồ ghề.
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
479160
1000
Khi bạn phóng to lên,
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
480160
2000
chúng có vài hàm yếu vắt qua đầu chúng,
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
482160
1000
và một vài cái mũi bị vỡ ra, nhưng nhìn chung đều rất tốt.
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
483160
3000
Bạn có thể phóng to và nhìn được cái vòng nhỏ đó,
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
486160
2000
cái chòm râu dê siêu nhỏ này.
08:08
this little nano-goatee.
199
488160
2000
Bây giờ, điều tuyệt vời là ai cũng có thể làm được việc này.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
490160
3000
Vậy nên, tôi nhận được cái này qua thư một năm sau khi tôi làm ra nó, không hứng thú cho lắm.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
493160
4000
Có ai biết cái này là gì không? Nó là gì?
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
497160
3000
Trung Quốc phải không?
08:20
It's China, right?
203
500160
2000
Vậy nên, chuyện đã xảy ra là, một sinh viên cao học ở Trung Quốc
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
502160
2000
Lulu Qian, làm một việc rất tốt.
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
504160
2000
Cô ấy viết toàn bộ phần mềm
08:26
She wrote all her own software
206
506160
2000
để thiết kế và xây dựng DNA origami này,
08:28
to design and built this DNA origami,
207
508160
2000
một tác phẩm tuyệt vời từ Trung Quốc, có cả Đài Loan nữa,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
510160
3000
và bạn có thể thấy nó đến từ nơi ít được kiểm soát nhất trên thế giới, đúng không?
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
513160
3000
(Cười lớn)
08:36
(Laughter)
210
516160
2000
Do đó, nó chạy rất tốt,
08:39
So, this works really well
211
519160
1000
và bạn có thể làm ra mọi hình dạng và hoa văn.
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
521160
2000
Bạn có thể làm được bản đồ nước Mỹ và đánh vần DNA bằng DNA
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
524160
3000
Và điều khéo léo ở đây là,
08:47
And what's really neat about it --
214
527160
3000
nó thực sự là một tuyệt tác của công nghệ nano
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
530160
2000
nhưng tuyệt tác đó
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
532160
1000
lại là thứ bạn cần để làm ra mạch điện nano.
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
533160
2000
Do đó, bạn có thể đặt các phần của mạch điện vào khuôn,
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
535160
2000
như bóng đèn và công tắc.
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
537160
2000
Để cho nó tự lắp ráp và bạn sẽ có một kiểu mạch điện.
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
539160
3000
Và bạn có thể rửa trôi DNA đi, để lại mỗi mạch điện thôi.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
542160
3000
Đây là thứ mà đồng nghiệp của tôi ở Caltech làm.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
545160
2000
Họ lấy DNA origami, sắp xếp thêm ống carbon nano
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
547160
3000
làm một công tắc nhỏ, bạn thấy ở đây, nối dây lại,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
550160
2000
kiểm tra và chắc rằng nó là một công tắc.
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
552160
3000
Bây giờ, nó chỉ là một công tắc đơn,
09:15
Now, this is just a single switch
226
555160
2000
và bạn cần cỡ nửa tỉ cái cho một máy tính, nên chúng ta cần phải làm rất nhiều.
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
557160
4000
Nhưng nó rất triển vọng
09:21
But this is very promising
228
561160
2000
bởi vì origami có thể sắp xếp những phần chỉ cỡ 1/10 kích thước
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
563160
5000
của chúng trong một máy tính bình thường
09:28
of those in a normal computer.
230
568160
1000
Cho nên nó rất triển vọng trong việc tạo ra những máy tính nhỏ.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
569160
3000
Bây giờ, tôi muốn quay lại với máy biên dịch
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
572160
3000
DNA origami là bằng chứng cho thấy máy biên dịch thật sự hoạt động.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
575160
3000
Bạn bắt đầu bằng thứ gì đó trong máy tính.
09:39
So, you start with something in the computer.
234
579160
2000
Bạn đang có một mô tả cấp cao của chương trình máy tính,
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
581160
3000
bản mô tả cấp cao của cái origami này.
09:44
a high-level description of the origami.
236
584160
2000
Bạn có thể biên dịch nó thành các phân tử, gửi tới máy tổng hợp,
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
586160
3000
và nó đã có thể hoạt động.
09:49
and it actually works.
238
589160
1000
Hóa ra có một công ty làm ra phần mềm này
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
590160
4000
tốt hơn những câu lệnh xấu xí của tôi
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
594160
2000
sẽ cho phép chúng ta làm ra nó
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
596160
1000
theo một cách đẹp, dễ nhìn, và được máy tính bổ trợ.
09:57
visual, computer-aided design way.
242
597160
2000
Bây giờ bạn có thể hỏi rằng
10:00
So, now you can say, all right,
243
600160
1000
tại sao DNA origami không là đoạn kết câu chuyện?
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
601160
2000
Bạn có máy biên dịch phân tử, bạn có thể làm được bất cứ thứ gì bạn muốn
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
603160
2000
Thực tế nó không được dùng như vậy.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
605160
3000
Nếu bạn muốn tạo ra một con người từ DNA origami,
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
608160
3000
bạn sẽ cần một chuỗi rất dài,
10:11
the problem is, you need a long strand
248
611160
2000
10 triệu tỷ tỷ base.
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
613160
3000
Nó sẽ là đoạn DNA dài 3 năm ánh sáng,
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
616160
2000
nên chúng ta sẽ không làm điều đó.
10:18
so we're not going to do this.
251
618160
2000
Chúng ta sẽ chuyển sang công nghệ khác,
10:20
We're going to turn to another technology,
252
620160
2000
gọi là thuật toán tự dịch mã của viên gạch
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
622160
2000
Nó được khởi xướng bởi Erik Winfree,
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
624160
2000
và những gì nó làm là,
10:26
and what it does,
255
626160
1000
tạo ra các viên gạch chỉ bằng 1/100 lần kích cỡ của DNA origami.
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
627160
4000
Bạn phóng to nó lên, bạn chỉ thấy bốn sợi DNA
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
631160
2000
và chúng có những sợi đơn nhỏ hơn bện vào
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
634160
2000
để kết nối với những viên khác, nếu trùng khớp.
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
636160
2000
Và chúng ta sẽ vẽ những viên gạch này như những hình vuông nhỏ.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
638160
3000
Nếu như bạn nhìn vào đuôi của các đoạn DNA nhỏ này,
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
642160
2000
bạn có thể thấy chúng thực sự tạo thành hoa văn bàn cờ.
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
644160
3000
Vậy nên, những viên gạch này làm nên một bàn cờ tự ráp phức tạp.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
647160
3000
Và cái chính ở đây là, nếu bạn không hiểu được,
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
650160
2000
những viên gạch đó là một dạng lập trình phân tử
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
652160
3000
và nó có thể cho ra một hoa văn nhất định.
10:55
and they can output patterns.
266
655160
3000
Và phần thú vị của nó ở đây là
10:58
And a really amazing part of this is
267
658160
2000
mọi chương trình máy tính đều có thể được dịch ra thành
11:00
that any computer program can be translated
268
660160
2000
một trong các chương trình viên gạch này, đặc biệt là việc tính toán.
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
662160
3000
Nên bạn có thể nghĩ ra một tập hợp các viên gạch
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
665160
3000
mà khi kết nối với nhau, tạo ra một bộ đếm nhị phân nhỏ
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
668160
3000
hơn là một bàn cờ.
11:11
rather than a checkerboard.
272
671160
2000
Do đó bạn có thể đọc được số nhị phân của năm, sáu, và bảy.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
673160
3000
Và muốn phép toán này đúng ngay từ lúc khởi đầu,
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
676160
3000
bạn cần một đầu vào, một kiểu hạt giống.
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
679160
2000
Bạn có thể dùng DNA origami làm hạt giống.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
681160
2000
Bạn có thể mã hóa con số 32
11:23
You can encode the number 32
277
683160
2000
vào phía bên phải của DNA origami,
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
685160
2000
và khi bạn thêm những viên gạch vào bộ đếm
11:27
and when you add those tiles that count,
279
687160
2000
nó sẽ bắt đầu đếm, nó sẽ đọc 32 con số
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
689160
3000
và sẽ dừng ở 32.
11:32
and they'll stop at 32.
281
692160
2000
Vậy nên điều chúng tôi đã làm là tìm ra
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
694160
3000
một chương trình phân tử biết chỗ nào phải dừng.
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
697160
3000
Nó biết lúc nào cần dừng phát triển vì nó có thể đếm được.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
700160
2000
Nó biết nó đã lớn được bao nhiêu.
11:42
It knows how big it is.
285
702160
2000
Vậy nên nó đã trả lời được câu hỏi đầu tiên tôi nêu ra.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
704160
3000
Nhưng nó vẫn chưa trả lời được liệu em bé có thể làm được việc đó không.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
707160
3000
Vậy bây giờ chúng ta sẽ dùng cách đếm này
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
710160
4000
và cố gắng áp đặt cho những vật lớn hơn DNA origami có thể làm.
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
714160
1000
Đây là DNA origami, và điều ta có thể làm là
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
715160
3000
viết 32 con số lên hai cạnh của nó,
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
718160
3000
và ta có thể dùng cái bình tưới cây
12:01
and we can now use our watering can
292
721160
2000
thêm vào đó những viên gạch, và bắt đầu trồng những viên gạch
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
723160
4000
và tạo ra một ô vuông.
12:07
and create a square.
294
727160
2000
Bộ đếm hoạt động như một bộ khuôn
12:09
The counter serves as a template
295
729160
3000
để làm đầy ô vuông ở chính giữa của nó.
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
732160
2000
Do đó, chúng ta đã thành công
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
734160
1000
trong việc làm ra thứ gì đó lớn hơn nhiều so với DNA origami
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
735160
3000
bằng cách kết hợp DNA origami với các viên gạch.
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
738160
3000
Và điều dễ dàng ở đây là chúng có thể được tái lập trình.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
741160
3000
Bạn có thể chỉ thay đổi vài sợi DNA trong chuỗi nhị phân này
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
744160
4000
và bạn sẽ có 96 con số thay vì 32.
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
748160
3000
Nếu như bạn làm như vậy, khối origami vẫn giữ nguyên kích thước,
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
751160
3000
nhưng kết quả bạn sẽ nhận được khối vuông lớn gấp ba lần khối ban đầu.
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
754160
4000
Tóm lại, điều tôi muốn nói ở đây
12:39
So, this sort of recapitulates
305
759160
1000
là sự phát triển.
12:40
what I was telling you about development.
306
760160
2000
Bạn có một chương trình máy tính rất nhạy cảm
12:42
You have a very sensitive computer program
307
762160
3000
khi mà mọi thay đổi nhỏ -- những đột biến lẻ, rất nhỏ thôi --
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
765160
3000
có thể thay đổi một khối vuông với kích cỡ đầu
12:48
can take something that made one size square
309
768160
2000
và tạo ra thứ lớn hơn nhiều lần.
12:50
and make something very much bigger.
310
770160
3000
Bây giờ, sử dụng kiểu đếm này để tính toán
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
774160
3000
và xây dựng nên những thứ này
12:57
and build these kinds of things
312
777160
2000
bằng cách phát triển đã nói trên
12:59
by this kind of developmental process
313
779160
2000
phần nào đã trả lời được câu hỏi của Craig Venter.
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
781160
4000
Do đó, bạn có thể hỏi cần bao nhiêu sợi DNA
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
785160
2000
để làm ra khối vuông với kích thước định sẵn?
13:07
to build a square of a given size?
316
787160
2000
Nếu ta muốn khối vuông đó có kích thước cỡ 10, 100 hay 1000
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
789160
5000
Nếu chỉ sử dụng DNA origami,
13:14
if we used DNA origami alone,
318
794160
2000
ta sẽ cần một lượng sợi DNA vừa với
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
796160
3000
kích cỡ của khối vuông;
13:19
of the size of that square;
320
799160
2000
vậy là 100, 10 000, thậm chí cả triệu sợi DNA.
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
801160
2000
Điều đó nằm ngoài khả năng của ta.
13:23
That's really not affordable.
322
803160
2000
Nhưng nếu như ta sử dụng một ít tính toán ở đây
13:25
But if we use a little computation --
323
805160
2000
dùng origami, cộng thêm vài viên gạch có thể đếm được,
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
807160
4000
chúng ta sẽ chỉ cần dùng 100, 200 hoặc 300 sợi DNA.
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
811160
3000
Có thể thấy, ta có thể giảm theo hàm số mũ số lượng sợi DNA ta cần dùng,
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
814160
5000
nếu ta sử dụng cách tính trên và một vài tính toán nho nhỏ.
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
819160
3000
Vì vậy việc tính toán có sức mạnh lớn
13:42
And so computation is some very powerful way
328
822160
3000
trong việc giảm số phân tử bạn cần để tạo ra thứ gì đó,
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
825160
3000
giảm kích thước bộ gen bạn đang xây dựng.
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
828160
3000
Cuối cùng, tôi sẽ quay lại với cái ý tưởng điên rồ ban đầu
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
831160
3000
về việc máy tính tạo ra máy tính.
13:54
about computers building computers.
332
834160
2000
Nếu như bạn nhìn vào khối vuông bạn tạo ra bằng origami
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
836160
3000
và một vài bộ đếm lớn lên từ đó,
13:59
and some counters growing off it,
334
839160
2000
hoa văn của nó chính là hoa văn bạn cần
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
841160
3000
để tạo nên bộ nhớ.
14:04
to make a memory.
336
844160
1000
Vậy nên nếu bạn thêm vài sợi dây nối và chuyển vào các viên gạch
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
845160
3000
thay vì vào các sợi DNA kim dập
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
848160
3000
chúng sẽ tự lắp ráp thành những mạch điện phức tạp,
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
851160
3000
mạch phân giải tín hiệu, mà bạn cần thêm vào bộ nhớ này.
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
854160
3000
Do đó bạn có thể tự làm ra một mạch điện phức tạp
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
857160
2000
sử dụng một chút tính toán.
14:19
using a little bit of computation.
342
859160
2000
Đó chính là máy tính phân tử xây dựng máy tính điện tử.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
861160
3000
Bây giờ, bạn hỏi chúng tôi đã đi theo hướng này được bao lâu rồi?
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
864160
3000
Về mặt thực nghiệm, đây là những gì chúng tôi đã làm trong suốt năm qua.
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
867160
3000
Đây là một DNA origami hình tam giác,
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
870160
2000
và đây là những viên gạch bên trong nó.
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
873160
2000
Và bạn có thể thấy cách nó đếm như thế nào
14:35
And you can see how they count.
348
875160
2000
1, 2, 3 ,4 ,5 ,6, 9, 10, 11, 12, 17.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
877160
12000
Nó có sai sót tí, nhưng ít ra nó vẫn đếm lên
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
889160
4000
(Cười lớn)
14:53
(Laughter)
351
893160
1000
Thật ra chúng tôi đã có ý tưởng này từ chín năm trước rồi,
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
894160
3000
và đó là khoảng thời gian cần thiết để có thể
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
897160
3000
làm ra được thứ như vầy, nên tôi nghĩ rằng chúng tôi đã làm được kha khá thứ.
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
900160
2000
Chúng tôi cũng lên ý tưởng sửa chữa các lỗi này.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
902160
2000
Và tôi nghĩ trong 5 năm hay 10 năm nữa,
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
904160
2000
tôi sẽ làm được những khối vuông kiểu này
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
906160
2000
và có thể làm ra được những mạch điện tự ráp khác nữa.
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
908160
3000
Vì thế, tôi muốn bạn rút ra được kết luận gì sau bài nói này?
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
911160
4000
Tôi muốn bạn nhớ rằng
15:15
I want you to remember that
360
915160
2000
để tạo nên sự sống phong phú và phức tạp như bây giờ,
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
917160
4000
cuộc sống cần tính toán để làm được điều đó.
15:21
life uses computation to do that.
362
921160
2000
Và việc tính toán đó dựa trên lập trình phân tử
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
923160
4000
và để có thể hiểu được điều này và sử dụng nó tốt hơn,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
927160
2000
như Feynnan từng nói,
15:29
as Feynman said, you know,
365
929160
2000
chúng ta cần xây dựng thứ gì đó để hiểu về nó.
15:31
we need to build something to understand it.
366
931160
2000
Vậy nên ta sẽ sử dụng phân tử và tái lập trình lại thứ này,
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
933160
4000
xây dựng mọi thứ lại từ đầu,
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
937160
2000
sử dụng DNA theo cách tự nhiên chưa bao giờ dùng,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
939160
3000
sử dụng DNA origami,
15:42
using DNA origami,
370
942160
2000
và DNA origami để ươm mầm nên thuật toán tự ráp này.
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
944160
3000
Bạn biết đó, tất cả điều này rất hay,
15:47
You know, so this is all very cool,
372
947160
2000
nhưng thứ tôi muốn bạn mang về sau buổi nói chuyện này,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
950160
1000
từ một vài câu hỏi lớn,
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
951160
2000
là lập trình phân tử này không phải chỉ về tạo ra đồ vật.
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
953160
3000
Nó không phải chỉ tạo ra ----
15:56
It's not just making about --
376
956160
2000
nó tạo ra điện thoại và mạch điện tự ráp.
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
958160
2000
Điều trọng tâm của nó là đem khoa học máy tính
16:00
What it's really about is taking computer science
378
960160
2000
và nhìn vào các câu hỏi lớn dưới góc nhìn khác,
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
962160
3000
thêm vào vài phiên bản khác của các câu hỏi này
16:05
asking new versions of those big questions
380
965160
2000
và cố gắng hiểu được làm cách nào sinh học
16:07
and trying to understand how biology
381
967160
2000
có thể làm được những điều phi thường. Cảm ơn.
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
969160
2000
(Vỗ tay)
16:12
(Applause)
383
972160
7000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7